Translation for "укрытие" to english
Translation examples
noun
2.2.11 Укрытия
2.2.11 SHELTERS
Укрытие, защита, спасение...
Shelter, protection...
- Налоговое укрытие?
- A tax shelter?
Найти укрытие.
There's gonna be shelter.
Они найдут укрытие.
They'll find shelter.
Нужно найти укрытие!
Gotta find shelter!
– Тоже мне, укрытие, – проворчал Сэм.
Shelter!’ muttered Sam.
– Мы в каком-то маленьком укрытии в скалах.
"We're in a little place in some rocks where it's sheltered.
Слово «убежище» будет означать для тебя просто любое место, укрытое от ветра и чужого взгляда.
Shelter will mean a hollow out of the wind and hidden from view.
– И возвращаться бессмысленно, – добавил Арагорн. – От подножия горы до этой стены нет ни одного сносного укрытия.
‘And it is no good going back while the storm holds,’ said Aragorn. ‘We have passed no place on the way up that offered more shelter than this cliff-wall we are under now.’
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
– Дерево, – звучали детские голоса, – дерево, трава, дюна, ветер, гора, холм, огонь, молния, скала, скалы, пыль, песок, жара, укрытие, жара, полный, зима, холод, пустой, эрозия, лето, пещера, день, напряжения, луна, ночь, капрок, песчаный прилив, склон, посадки, связующее вещество!..
"Tree," the children chanted. "Tree, grass, dune, wind, mountain, hill, fire, lightning, rock, rocks, dust, sand, heat, shelter, heat, full, winter, cold, empty, erosion, summer, cavern, day, tension, moon, night, caprock, sandtide, slope, planting, binder .
noun
Остальные жители деревни, как сообщается, были застрелены в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Other villagers were reportedly shot while running for cover.
Патруль отступил в укрытие, по которому была выпущена очередь из автоматического оружия.
The patrol took cover and was engaged by a volley of automatic fire.
В качестве изолирующего материала или укрытия рекомендуется силикон.
Silicon as material or covering is recommended.
Согласно сообщениям, несколько жителей деревни были убиты в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Раскаленные осколки упали на несколько поселков, вынудив людей искать укрытие.
Burning shrapnel fell in a number of communities, sending people running for cover.
Вопервых, они их применяют в качестве дефолиантов с целью лишения противника укрытий в лесной местности.
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces.
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
This approach can also be considered as less effective than covering manure;
В укрытие, Апхэм, в укрытие!
Cover, Upham! Cover!
Ночь все еще заполняла палатку и укрытие в скалах.
Night still covered the stilltent within its rock-enclosed hideaway.
– Буря!.. – прокричал кто-то. – Пора в укрытие, Муад'Диб!
"The storm!" someone shouted. "We must get under cover, Muad'Dib!"
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
затем резкий порыв ветра рванул маскировку и сдернул ее с укрытия.
A burst of wind caught the cover, whipped it away.
– Надо найти укрытие, – сказал Пауль. – Пойдем на север, придерживаясь скал.
"We must seek cover," Paul said. "We'll head south and keep to the rocks.
тело было по грудь укрыто черной тканью, руки лежали поверх этого покрывала, вдоль туловища.
A black robe covered him to the chest, leaving his arms outside it stretched along his sides.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Так что если мы играли под открытым небом, — в бейсбол или еще во что — и вокруг нас принималась порхать стрекоза, все стремглав мчались в укрытие, размахивая руками и крича: «Штопальная игла!
So if we were outside somewhere playing baseball, or something, and one of these things would fly around, everybody would run for cover, waving their arms, yelling, “A darning needle!
Однако же чащоба эта была последним укрытием ристанийского войска: впереди простиралась ровная долина, а на юго-востоке высились скалистые хребты и, будто опираясь на них, воздвигся гигант Миндоллуин во всей своей каменной мощи.
But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle; for beyond them lay the road and the plains of Anduin, while east and southwards the slopes were bare and rocky, as the writhen hills gathered themselves together and climbed up, bastion upon bastion, into the great mass and shoulders of Mindolluin.
noun
52. Во время переговоров ВСДРК с мятежниками войска ПФСИ воспользовались вакуумом в сфере безопасности и 23 февраля 2012 года покинули свои лесные укрытия.
52. During FARDC negotiations with the mutineers, FRPI troops took advantage of the security vacuum and left their forest hideouts on 23 February 2012.
Из этого доклада и средств массовой информации нам известно о том, что палестинские бойцы использовали палестинские города и деревни в качестве укрытия для планирования и осуществления ужасных террористических нападений на Израиль и израильтян.
We know from the report and the media that Palestinian militants used Palestinian cities and villages as hideouts for the planning and execution of terrible terrorist attacks on Israel and Israelis.
Район вокруг Тшондо служит, видимо, важным укрытием для вооруженных групп.
The area around Tshondo appears to be an important hideout for armed groups.
Террористические организации используют объекты БАПОР в качестве укрытий и убежищ.
Terrorist organizations use and exploit UNRWA installations as hideouts and places of refuge.
В настоящее время эта группировка отводит свои силы из крупных городов и уходит в подполье, разбиваясь на небольшие группы и создавая новые тайные укрытия.
The group is now withdrawing from major cities and going underground by melting into clans or establishing new hideouts.
В этой связи борьба с проявлениями терроризма, ликвидация каналов его финансирования и физических укрытий имеют такое же важное значение, как и борьба с нищетой и отчаянием, которые лишь помогают экстремистам завлекать в свои сети новых сторонников.
In this regard, it is as important to combat the manifestations of terrorism, its financial channels and physical hideouts as it is to fight the poverty and despair that provide an easy harvest for extremists.
СВС продолжили свои нападения, подвергнув 17 октября бомбардировке с воздуха предполагаемые места укрытия сил ФНО к северу от Кульбуса.
SAF continued its attacks, with an aerial bombardment of suspected NRF hideouts north of Kulbus on 17 October.
Миссия не получила никакой информации, дающей основания предполагать, что все разрушенные дома служили укрытиями для боевиков ХАМАС или были заминированы минами-ловушками, и не считает, что ситуация складывалась именно таким образом.
The Mission has not received any information suggesting that all the houses destroyed served as hideouts for Hamas fighters or were booby-trapped and does not accept that this was the case.
И немедля смените укрытие.
Then change your hideout
Найти укрытие получше?
Find a better hideout?
Это идеально укрытие.
It's the perfect hideout.
Это отличное укрытие.
Making this a perfect hideout.
Надо сменить укрытия.
We must change our hideouts.
Ќайди нам укрытие!
Find us a hideout.
- В нашем укрытии.
- In your hideout.
Это скорее укрытие.
It's actually more like a hideout.
Ваше укрытие не без щелей.
Your hideout isn't watertight.
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнал, пока тот не заговорил: его разбитое лицо совсем заплыло. — Это настоящее укрытие: пока хоть один из нас находится внутри, они не могут нас достать, дверь не откроется.
“No,” said Seamus Finnigan, whom Harry had not recognized until he spoke: Seamus’s face was bruised and puffy. “It’s a proper hideout, as long as one of us stays in here, they can’t get at us, the door won’t open.
noun
Поэтому у меня есть свое укрытие.
So I have my hideaway.
А теперь мы строим укрытие во льду.
And now we are building a hideaway in the ice.
Это не то укрытие, на которое он надеется.
So it's not the hideaway he hopes it's going to be.
Я говорил о маленьком укрытии твоей матери в лесу.
I was referring to your mother's little hideaway in the woods.
Или обеспечивать надежное укрытие.
Or, providing a safe hideaway.
Милое укрытие.
Nice hideaway.
Я уже нашёл нам укрытие.
I have already found us a hideaway.
Кажется, я нашел укрытие Корвин.
Looks like I found Corwin's hideaway.
Том спустился в шахту и вывел беглянку из ее укрытия.
Tom went down to the mine to retrieve the fugitive from her hideaway.
noun
После этого инцидента руководитель группы спрятал ее в тайном укрытии для жертв политических изнасилований.
He came to get her after the incident and took her to a hiding place for victims of political rape.
Во-первых, им едва удалось избежать смерти, спрятавшись в случайном укрытии.
The first is that they themselves only just managed to escape death by finding a chance hiding place.
Жители были выгнаны из их жилищ или укрытий, выстроенных ими в лощинах, с поднятыми вверх руками.
The inhabitants were allegedly forced to come out of their homes or hiding places in the valleys with their hands up.
:: укрытие того или иного лица;
hiding the person;
Во-вторых, из этого укрытия они в бессилии наблюдали за истязанием и убийством их родителей, близких или друзей.
The second is that from this hiding place they were powerless witnesses of the torture and massacre of parents, relatives or friends.
Когда же внутриперемещенные лица разбрелись по стране и находятся в укрытии, доступ к ним и обеспечение им защиты может быть делом особенно трудным.
When internally displaced persons are dispersed and in hiding, access to them and provision of protection may be particularly difficult.
:: укрытия террористов; или
:: hiding the terrorist; or
После того как нападение закончилось, люди вышли из укрытий, чтобы похоронить трупы.
Once the attack was over, the population came out of hiding to bury the bodies.
Поэтому он не сможет найти безопасного укрытия в своей стране.
It is therefore impossible for him to hide in his country.
Укрытие далеко?
Is the hiding-place far?
Искала укрытие.
Searching while hiding.
Проверьте укрытия!
Check the hides!
Всем в укрытие!
hide!
Укрытие в мусорке.
Hiding in a Dumpster.
Укрытие Клейнфелтера.
Kleinfelter hiding.
Отличное укрытие.
Great hiding spot.
Вот и еще сутки прочь: день в укрытии, ночь на коне.
Another day of hiding and a night of journey had fleeted by.
Потом, чтобы не заснуть, выполз из-под тернового укрытия и прислушался.
Then at last, to keep himself awake, he crawled from the hiding-place and looked out.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
— Нам требуется надежное укрытие, — сказал Рон. — Место, в котором мы сможем все обдумать. — Площадь Гриммо, — произнес Гарри.
“We need a safe place to hide,” said Ron. “Give us time to think things through.” “Grimmauld Place,” said Harry.
Выходя из котловины Хаббанья в предрассветной мгле, Чани слышала, как посвистывают крылья орнитоптера, который, доставив ее сюда, улетел теперь в укрытие в Пустыне.
Chani came up out of the Habbanya basin in the predawn darkness, hearing the 'thopter that had brought her from the south go whir-whirring off to a hiding place in the vastness.
Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что он и сам подумывает об укрытии, — ответила профессор Макгонагалл. — Но Дамблдор все равно за них тревожился.
said Professor McGonagall. “James Potter told Dumbledore that Black would die rather than tell where they were, that Black was planning to go into hiding himself… and yet, Dumbledore remained worried.
Гарри открыл одну из его скрипучих дверец; буфет уже использовали однажды как укрытие для какого-то давно скончавшегося существа — у скелета его было пять ног.
He opened one of the cupboard’s creaking doors: It had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died; its skeleton had five legs.
Все они выглядят так, точно могут стать твоим укрытием, и все так или иначе связаны с Орденом: мой дом, жилище Кингсли, дом Моллиной тетушки Мюриэль… В общем, идея тебе понятна.
They all look like they could be the place we’re going to hide you, they’ve all got some connection with the Order: my house, Kingsley’s place, Molly’s Auntie Muriel’s—you get the idea.”
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
noun
Они случайно привели в действие укрытый в земле кассетный боеприпас, когда рыли канаву для отвода дождевой воды, собравшейся за их домом.
They had accidentally set off a buried cluster submunition while digging a ditch to drain away rainwater that had collected beside their house.
Какого укрытия?
What safe house?
"Укрытие повстанцев".
"Rebels' safe house."
Укрытие рассекречено.
The safe house has been compromised.
Это укрытие Барксдейла.
That's a Barksdale safe house.
- Какое-то укрытие.
- Some kind of safe house.
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
noun
«Теперь мы нашли для себя новое укрытие, — говорил Ли, — и я рад представить вам двух постоянных участников нашей передачи. Добрый вечер, ребята!» «Привет».
Lee was saying, “and I’m pleased to tell you that two of our regular contributors have joined me here this evening. Evening, boys!” “Hi.”
noun
78. Эти укрытия, как правило, являются углублениями для стрелков, используемыми для хранения оружия.
78. These punishment cells (cachots) are normally gunners' dugouts that are used as arms caches.
От и до укрытия.
To and from the dugout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test