Translation examples
adjective
Как можно развивать и укреплять их?
How can these be promoted and strengthened?
Укрепляется экономика.
The economy is strengthening.
Или их следует укреплять?
Should it be strengthened?
7. Слова "обязуемся укреплять" заменить словами " стремимся укреплять".
7. The words "commit ourselves to strengthening" should be replaced with the words "endeavour to strengthen".
Мы должны их укреплять.
We must strengthen them.
Будет укрепляться и впредь.
Will be strengthened further.
И эти усилия следует укреплять.
These efforts are to be strengthened.
Это сотрудничество надо укреплять.
This cooperation must be strengthened.
Она укрепляет вместилище.
It strengthens the vessel.
Она укрепляет свою сущность.
She's strengthening her core.
Укрепляю свою хватку.
Strengthening my grip.
Это укрепляет волосы.
It strengthens the hair.
Упражнения укрепляют сердце,
exercise strengthens the heart,
- Укрепляй немощь тела молитвой.
- Strengthen body weakness in prayer.
Это укрепляет нас.
It strengthens us.
Ты укрепляешь их все.
You strengthen all of them.
Укрепляется весь корпус.
It strengthens your entire core.
— Сегодня мы продолжим работу над Укрепляющим раствором.
We are continuing with our Strengthening Solution today.
Эта догадка, еще даже вчера, во время самых сильных тревог и отчаяния, начала укрепляться в нем.
This surmise had begun to strengthen in him even yesterday, during the most intense anxiety and despair.
Его Укрепляющий раствор получился не таким прозрачно-бирюзовым, как у Гермионы, но, по крайней мере, голубым, а не розовым, как у Невилла. В конце урока он понес колбу к столу Снегга с чувством облегчения, окрашенным некоторой воинственностью.
His Strengthening Solution was not precisely the clear turquoise shade of Hermione’s but it was at least blue rather than pink, like Neville’s, and he delivered a flask of it to Snape’s desk at the end of the lesson with a feeling of mingled defiance and relief.
Регулярные звуки рвоты, веселые выкрики зрителей, заказывающих Фреду и Джорджу новинку, — все это сильно мешало Гарри восстановить в памяти правильный состав Укрепляющего раствора. От Гермионы тоже было мало помощи: при звуках льющейся в ведро массы она всякий раз громко фыркала, и почему-то это тоже действовало Гарри на нервы.
What with the regular sounds of retching, cheering and the sound of Fred and George taking advance orders from the crowd, Harry was finding it exceptionally difficult to focus on the correct method for Strengthening Solution. Hermione was not helping matters; the cheers and the sound of vomit hitting the bottom of Fred and George’s bucket were punctuated by her loud and disapproving sniffs, which Harry found, if anything, more distracting.
adjective
Некоторые из главных преступников предстали перед судом, был восстановлен мир, укрепляется атмосфера доверия.
Some of the major perpetrators have been prosecuted, peace has been restored and confidence is growing.
B этой связи в Кыргызстане недавно восстановлена и укрепляется ликвидированная год назад Государственная служба по контролю за наркотиками.
Therefore, the Kyrgyz State drug control agency, which was liquidated a year ago, has recently been restored.
Работая над восстановлением основных прав человека и достоинства этих беженцев, БАПОР укрепляет стабильность и вносит вклад в процесс достижения мира.
By working to restore those refugees’ fundamental human rights and dignity, UNRWA was a force for stability and contributed to the pursuit of peace.
Следует укреплять доверие и восстановить веру, чтобы укрепить в банке моральные нормы;
Trust needs to be harnessed and credibility restored if morale at the bank is to be raised;
Целью этого проекта является укреплять, поддерживать и восстанавливать должное качество почвы, водных ресурсов и воздуха.
The project's mandate is to promote, sustain and restore the environmental quality of soil, water and air;
9. Организации Объединенных Наций следует укреплять потенциал сторон, подписавших Джибутийское соглашение, для восстановления сектора безопасности и правопорядка.
9. The United Nations should build the capacity of the Djibouti signatories to restore the security sector and the rule of law.
Роль Организации Объединенных Наций следует укреплять посредством реформ, чтобы восстановить доверие к ней, пошатнувшееся в связи с ситуацией в Ираке.
The United Nations role should be enhanced through reform in order to restore the confidence that was shaken in the Iraq situation.
"Укрепляющий тоник, особый состав."
'Restorative tonic, special blend.'
Ещё выпишу укрепляющее.
SO she can get SOITIG F8811, and I'd also prescribe a restorative.
- Превосходное укрепляющее.
An excellent restorative.
Оно восстанавливает, обновляет, укрепляет.
It restores, renews, invigorates.
Ему нужны только укрепляющие средства.
What he needs is restoratives.
Обладающей множеством укрепляющих свойств
Possessing many restorative powers.
Йоги Индии клянуться в укрепляющей силе.
The yogi of India swear by its restorative powers.
Он укрепляет мою пошатнувшуюся веру в полицию.
He restores my faith in the police.
Нет ничего более укрепляющего, чем голодание.
There is nothing quite so restorative as being bled.
Укрепляющую настойку для джентельмена.
Bring a restorative for the gentleman.
adjective
При необходимости беременным женщинам бесплатно предоставляются укрепляющие и железосодержащие препараты и возможность получить прививку от столбняка.
If necessary, tonics, iron supplements and tetanus vaccinations are administered to pregnant women free of charge.
Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц".
It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases.
В статье 23 четвертой Женевской конвенции недвусмысленно сказано, что все государства обязаны <<предоставлять свободный пропуск всех посылок с медицинскими и санитарными материалами>>, предназначаемых только для гражданского населения и <<свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами...>>.
Article 23 of the Fourth Geneva Convention makes it clear that all States are required to "allow the free passage of all consignments of medical and hospital stores" intended only for civilians and "the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics ..."
Вопреки слухам, тюрьма не укрепляет душу.
Contrary to reports, prison is not a tonic for the spirit.
Только легкое слабительное, тоник и укрепляющее.
No. Just a general laxative and health tonic for the school children of the republic.
adjective
Мы все же считаем особенно важным укреплять международные нормы и усиливать международно-правовую систему.
We still believe that it is particularly important to reinforce international norms and fortify the international legal system.
Мы должны постоянно защищать и укреплять этот дух многосторонности, что возможно лишь в рамках сильной и пользующейся доверием Организации Объединенных Наций.
This multilateralist spirit must constantly be safeguarded and fortified, and that can only be accomplished by a strong and confident United Nations.
Работа в районе пункта по-прежнему продолжается, а позиции обустраиваются и укрепляются.
Work at the post is still under way, and positions are being maintained and fortified.
В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач.
Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges.
Эритрейские силы также продолжают укреплять и создавать новые оборонительные сооружения.
Eritrean forces also continued to fortify and build new defences.
Это решение -- лишь один пример расширяющейся судебной практики, укрепляющей правовую стабильность Суда.
This decision is but one example of the growing body of jurisprudence that is fortifying the Court's legal stability.
Эти знания укрепляют их интеграционный потенциал в поддержку следующих ключевых взаимодействий, охарактеризованных в других разделах:
This knowledge fortifies its integration capacity to support the following key interactions that are described in other sections:
Разумное государственное управление служит как глобальным, так и национальным интересам, поскольку совершенное управление укрепляет саму Организацию Объединенных Наций.
Good governance serves both global and national interests, as improved governance will fortify the United Nations itself.
Именно совокупность этих факторов в течение длительного времени укрепляла родителей в их решении отдавать в школу мальчиков, а не девочек.
That same combination of factors has long fortified parents in their decision to favour boys over girls.
Они укрепляют позиции и развертывают орбитальные системы защиты.
They're fortifying their positions and deploying orbital defense systems.
Они укрепляют их позиции, в то время как вы затыкаете меня по радио!
They're fortifying their positions while you're jerking' me off!
После того, как я закончил укреплять своё царство, я был готов к наступлению.
I've finished fortifying my kingdom. I'm ready for the attack.
Укрепляет Дунсинан.
Great Dunsinane he strongly fortifies.
Одурманивающим,укрепляющим
* Stupefying, fortifying *
Секс укрепляет организм, улучшает работу мозга, поднимает настроение.
Studies show that sex fortifies our organism, our brain, our mood.
Если вы молитесь каждый день, ваш дух укрепляется.
If they say to newspaper his spirit will fortify itself.
Эта весьма полезная настойка успокаивает нервы и укрепляет здоровье.
This helpful little tincture calms the nerves and fortifies the constitution.
Это укрепляет клеточные мембраны.
It helps fortify the cellular membranes.
Что же до второго случая, то тут ничего не скажешь, кроме того, что государю надлежит укреплять и снаряжать всем необходимым город, не принимая в расчет прилегающую округу.
In the second case one can say nothing except to encourage such princes to provision and fortify their towns, and not on any account to defend the country.
adjective
162. Исследователи представляют теории и факты, разъясняющие, почему повышение уровня образования женщин приводит к снижению рождаемости, показывая, что фактор образования влияет на девочек в ряде важнейших областей, каждая из которых отражается на рождаемости[104]: образование расширяет возможности и повышает ожидания в плане работы вне дома, повышает социальный статус девочек и вносит изменения в их выбор мужчин для брака[105], укрепляет их позицию и значимость в браке[106], повышает использование ими медицинских услуг и улучшает состояние здоровья и способствует выживанию их детей[107].
162. Researchers have presented theories and evidence to explain why greater female education leads to lower fertility, showing that education affects girls in numerous critical domains that each affect fertility: education expands opportunities and aspirations for work outside the home, it enhances girls' social status and alters the types of men they marry, it increases their bargaining power within marriage, increases their use of health services, and enhances the health and survival of their children.
В нашей стране господствует демократия, возрожденная 11 лет назад и с тех пор постоянно укрепляемая, и происходившие за этот период изменения в политической власти не поколебали нашей исторической позиции, заключающейся в уважении интересов островитян.
In our country we have a democracy that has been renewed and consolidated over the last eleven years, during which changes in political power have taken place which have not altered our historic position of respect for the interests of the islanders.
12. Оппозиционные политические партии, гражданское общество и религиозные организации сразу осудили отсутствие консультаций и заявили, что проект конституции укрепляет могущество правящей партии, коренным образом изменяет соотношение сил между этническими группами и искажает принципы, закрепленные в Арушских соглашениях, которые помогли положить конец извечным кровопролитным конфликтам, разобщающим население страны. 19 октября две партии, представленные в правительстве и парламенте, -- СНП и ФДБ-Ньякури -- призвали членов парламента не голосовать за конституционные изменения в их нынешнем виде, а 31 октября председатель НОС и Союза внепарламентских оппозиционных партий призвал провести пересмотр Конституции на основе консенсуса. 24 ноября коалиция ДАП-Икибири в ультимативной форме потребовала от правительства в течение 14 дней начать процесс консультаций, угрожая, в случае невыполнения требования, организовать массовые демонстрации. 6 декабря Конференция католических епископов, сделав редкое публичное заявление, выпустила коммюнике, в котором она также призвала организовать всеохватный подлинный диалог и подчеркнула, что, хотя парламент имеет законное право принять новую конституцию, он не может это делать, не принимая в полной мере во внимание волю народа.
12. Opposition parties, civil society and religious actors immediately denounced the absence of consultations and argued that the draft Constitution would cement the power of the ruling party and fundamentally alter the ethnically based power-sharing balance and principles enshrined in the Arusha accords, which ended a long history of devastating and divisive ethnic conflict in the country. On 19 October, UPRONA and FRODEBU-Nyakuri, both represented in the Government and Parliament, called upon members of Parliament not to vote for the constitutional changes in their current form, while on 31 October, the President of FNL and the Union des partis de l'opposition extra-parlementaire (UPO), called for a consensual revision of the Constitution. On 24 November, the ADC-Ikibiri coalition issued an ultimatum to the Government to open the process to consultations within 14 days, threatening to stage mass demonstrations if the demand were not met. On 6 December, in a rare public statement, the Conference of Catholic Bishops issued a communiqué also calling for inclusive and genuine dialogue, stressing that the Parliament, while legally entitled to adopt a new constitution, could not do so without fully taking into account the views expressed by the people.
adjective
5. В ответ на вышеупомянутый доклад государство укрепляет меры, принимаемые различными органами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также правительствами штатов по обеспечению надлежащих условий содержания людей, лишенных свободы.
5. By responding to the aforementioned report, the State corroborates the efforts undertaken by different bodies of the Executive, the Legislative, and the Judiciary Powers, as well as of the State Governments to ensure appropriate imprisonment conditions to persons deprived of liberty.
Безусловно, выводы, которые мы сделали в результате этих совещаний, отражают не только политическую волю и решимость государств-членов найти коллективные решения этих проблем, но и укрепляют нашу веру в многосторонний подход.
Clearly, the conclusions that we reached at those meetings reflect not only the political will and commitment of Member States to provide collective responses to those concerns, but also corroborate our faith in multilateralism.
adjective
Благодаря этим программам обновляются и укрепляются принципы человеческой солидарности и создаются стратегические основы для будущего экономического роста.
These programmes renew and invigorate the principles of human solidarity and create strategic bases for future economic development.
За прошедшие 19 лет этим движением проведено шесть международных конференций, и оно по-прежнему преисполнено решимости и готовности и далее укреплять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций.
Spanning six international conferences in the past 19 years, that movement remains strong and eager to further invigorate its cooperation with the United Nations.
25. Необходимо способствовать тому, чтобы страны смогли превратить "утечку мозгов", истощающую в настоящее время их ресурсы, в укрепляющий их потенциал приток специалистов и использовать таланты мигрантов без ограничения их мобильности и творческих способностей.
25. The capacity to convert what is now a debilitating drain into an invigorating inflow and to harness the talents of migrants without stifling mobility and creativity needs to be furthered.
- укреплять диалог и партнерство между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой по всем вопросам развития, исходя из императивов, касающихся взаимных выгод и взаимной заинтересованности и подлинной взаимозависимости, одновременно признавая, что каждая страна в конечном итоге сама несет ответственность за собственное развитие, и вместе с тем подтверждая, что международное сообщество должно создать благоприятную международную обстановку для такого развития;
Invigorate the dialogue and partnership between the developed and developing countries, and with countries with economies in transition, on all development issues based on the imperatives of mutual benefit and interest and genuine interdependence, while recognizing that each country is ultimately responsible for its own development, but reaffirming that the international community must create a supportive international environment for such development
Гн Мори (Япония) (говорит по-японски; устный перевод обеспечен делегацией): В последние годы африканский континент оживился: был достигнут беспрецедентный экономический рост и укреплялась политическая стабильность.
Mr. Mori (Japan) (spoke in Japanese; interpretation provided by the delegation): In recent years, the continent of Africa has been invigorated as it experienced unprecedented economic growth and achieved increasing political stability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test