Translation examples
Роль Комитета в данном случае состоит в том, чтобы удостовериться, а не оценить.
The Committee's role in the case is to ascertain rather than to assess.
2. удостовериться в том, что предписанная документация
2. Ascertain that the prescribed documentation
удостовериться в том, что подлежащие перевозке опасные грузы допущены к перевозке;
ascertain that the dangerous goods to be carried are accepted for carriage;
c) Следует удостовериться в том, что охлаждающие электровентиляторы не включены.
(c) It should be ascertained that electric cooling fans are not operating.
...b) удостовериться в том, что предписанная документация находится на транспортной единице;
... (b) ascertain that the prescribed documentation is on board the transport unit;
Это было удостоверено рядом межправительственных и неправительственных организаций.
This has been ascertained by several intergovernmental and non-governmental organizations.
1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain".
Пока она оставалась в хранилищах банка, ее превосходство было известно и удостоверено.
While it remained in the coffers of the bank, its superiority was known and ascertained.
Для того чтобы удостовериться, сколько очагов в доме, сборщику налогов надо было осматривать все комнаты в нем.
In order to ascertain how many hearths were in the house, it was necessary that the tax-gatherer should enter every room in it.
Банковская цена, или кредит, который банк предоставляет за вклады такого серебра (если они производятся иностранной монетой, содержание в которой драгоценного металла точно известно и удостоверено, как, например, мексиканские доллары), равняется 22 фл. за марку;
The bank price, or the credit which the bank gives for deposits of such silver (when made in foreign coin, of which the fineness is well known and ascertained, such as Mexico dollars), is twenty-two guilders the mark;
Когда купец свозит товары в свой частный склад, пошлины должны уплачиваться немедленно и притом безвозвратно; таможенный чиновник имеет право в любое время посещать и осматривать склад, чтобы удостовериться, насколько количество товаров, находящихся в нем, соответствует тому количеству, за какое уплачена пошлина.
If the merchant carried them to his own private warehouse, the duties to be immediately paid, and never afterwards to be drawn back, and that warehouse to be at all times subject to the visit and examination of the custom-house officer, in order to ascertain how far the quantity contained in it corresponded with that for which the duty had been paid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test