Translation examples
verb
Миру и безопасности региона сегодня не угрожает, да и никогда не угрожала, Китайская Республика на Тайване.
The peace and security of the region are not threatened today, nor have they ever been threatened, by the Republic of China on Taiwan.
Что станется с вашим приработком? — Ты нам угрожаешь?
What will happen to your little sidelines then?” “Are you threatening—?”
Каждый звук в ватной лесной тишине казался угрожающим.
Any sound seemed threatening in the muffled silence.
Я им сказал, что передам Муад'Дибу их требования. – Пусть угрожают…
I told them I'd give you their message." "Let them threaten."
Надо ли мне объяснять это подробнее?.. – Вы угрожаете мне? – почти прорычал он.
Must I draw it for you more clearly?" "You threaten me?" he growled.
Это она передушила школьных петухов и малевала на стенах угрожающие послания.
She strangled the school roosters and daubed threatening messages on the walls.
— Вы мне угрожаете, сэр? — рявкнул он так громко, что несколько прохожих удивленно обернулись.
“Are you threatening me, sir?” he said, so loudly that passers-by actually turned to stare.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
Впрочем, тебе никто не угрожал: пока ты герольд и посланец, можешь нас не бояться.
But no one has threatened you. You have naught to fear from us, until your errand is done.
verb
Терроризм всегда в той или иной форме угрожал человечеству.
Terrorism has always menaced the human race in one form or another.
Глобализация это не зло, которое угрожает нашим перспективам на будущее.
Globalization is not the demon that has been menacing our prospects for the future.
В школах и на улице молодежь сталкивается с тем, что их жизни угрожают легкодоступные наркотики, наши системы здравоохранения с трудом справляются с проблемой наркотической зависимости, целостности наших институтов угрожают коррупция и принуждение, а насилие достигло небывалого уровня.
Young people in their schools and neighbourhoods see their future menaced by the easy offer of drugs, our health-care systems are almost overwhelmed by the problem of addiction, the integrity of our institutions is menaced by corruption and coercion, and violence is reaching levels never seen before.
К сожалению, это уже не первый раз, как я обращаюсь к Вам относительно угрожающих и злостных риторических заявлений президента Ахмадинежада.
Regrettably, this is not the first time I write to you about President Ahmadinejad's menacing and harmful rhetoric.
Четвертая и, возможно, самая угрожающая проблема − изменение климата.
The fourth and potentially most menacing challenge is climate change.
Сегодня усложнившаяся ситуация в Афганистане и ее угрожающие последствия для региона и за его пределами - это именно то, чего мы заслуживаем.
Today, the exacerbated situation in Afghanistan and its menacing implications for the region and beyond are exactly what we deserve.
a) для передачи или приема сообщения, которое грубо оскорбительно либо носит неприличный, непристойный или угрожающий характер; или
(a) For the transmission or reception of a message which is grossly offensive, or of an indecent, obscene or menacing character; or
Его Величество король предупредил международное сообщество об опасностях, угрожающих мирному процессу.
His Majesty the King has cautioned the international community about the dangers menacing the peace process.
— Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
“Certainly I am determined, Wormtail.” There was a note of menace in the cold voice now.
– Времени-то сколько? – сонным голосом спросил он. Горлум зашипел сквозь зубы, постоял в угрожающей позе, но потом обмяк, плюхнулся на карачки и пополз к краю ямы.
‘What’s the time?’ he said sleepily. Gollum sent out a long hiss through his teeth. He stood up for a moment, tense and menacing;
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
verb
44. Угрожающая задолженность остается главным общим препятствием в усилиях Африки в области развития.
44. Debt overhang remained the greatest single obstacle to Africa’s development efforts.
Независимо от того, связан ли спад с чрезмерным обслуживанием долга или ухудшением условий торговли, он угрожает социальной стабильности в развивающихся странах.
Whether that stagnation took the form of excessive debt overhang or deteriorating terms of trade, it was a threat to the social stability of the developing countries.
verb
Вызывает обеспокоенность и другая проблема – продовольственный кризис, который угрожает области Чин, где более 20 процентов населения нуждается в срочной помощи.
5. Another source of concern was the impending food crisis in Chin State, where more than 20 per cent of the population was in immediate need of food aid.
Оценка также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния какой-либо экосистемы, могут свидетельствовать об опасности, угрожающей другим взаимосвязанным экосистемам.
Assessment is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in one ecosystem can be telltale signs of impending disaster in other interconnected ecosystems.
Десять лет назад, стоя на этой трибуне, я говорил об опасности, угрожающей моей стране - Мальдивским Островам - в результате подъема уровня моря.
Ten years ago, I stood at this rostrum and spoke about the impending dangers to my country, the Maldives, from the rise in sea levels.
5.2.4 Система должна быть сконструирована таким образом, чтобы сигналы предупреждения о столкновении сводились к минимуму и чтобы не допускалось автономного торможения в ситуациях, когда водитель не обнаруживает препятствия, угрожающего столкновением спереди.
The system shall be designed to minimize the generation of collision warning signals and to avoid autonomous braking in situations where the driver would not recognize an impending forward collision.
Именно поэтому ВИЧ/СПИД представляет собой надвигающуюся опасность, угрожающую самому нашему существованию.
That is why HIV/AIDS represents an impending threat to our very existence.
verb
ћен€ ненавид€т, мне угрожают.
And so I started ramping the team up, and, you know, we delivered the iPod later that year. ♪ One, two, three, four
verb
5.4 Заявитель напоминает, что, согласно заявлению, сделанному в 2003 году сальвадорским омбудсменом по правам человека, сотрудники полиции применяют пытки к задержанным и что в этой связи ей угрожали смертью.
5.4 The complainant recalls that the Salvadorian Human Rights Ombudsman had denounced, in 2003, that torture was inflicted by the police on detainees, and that she had received death threats as a result.
Так, журналистов похищали, им угрожали расправой, а в некоторых случаях их убивали после публикации статей, в которых изобличались нарушения прав человека.
In particular, journalists have been abducted, received death threats, and in some cases been killed after the publication of articles denouncing human rights violations.
Существуют свидетельства того, что в некоторых странах военизированные группы угрожают смертью правозащитникам, защищающим земельные права и выступающим против предоставления концессий на добычу полезных ископаемых.
Evidence shows that, in certain countries, paramilitary groups make death threats against human rights defenders who advocate land rights and denounce the granting of mining concessions.
Израиль призывает Совет Безопасности осудить это нарушение резолюции 1701 (2006), которое непосредственно угрожает миру и безопасности в регионе.
Israel calls upon the Security Council to denounce this violation of resolution 1701 (2006), which is a direct threat to regional peace and security.
(b) 16 августа в городе Пуэрто-Кайседо (департамент Путумайо) была изнасилована 15-летняя девочка; затем ее угрожали убить, если она посмеет обратиться по поводу этого преступления в суд.
(b) On 16 August, in Puerto Caicedo (Putumayo), a 15-year-old girl was raped, and received death threats if she denounced the abuse.
Вы здесь не для того, чтобы привлечь внимание к Вашим бедам и угрожать Вашим врагам!
You are not here to address your own grievances and denounce your enemies!
На прошлой неделе, ваша жена угрожала миссис Рэндольф, в приступе ревности, ... за то, что та стояла между ней и Корво.
Last week, your wife denounced Mrs. Randolph in a fit of jealousy... for coming between her and Korvo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test