Translation for "тяжба" to english
Тяжба
noun
Translation examples
:: арбитражных разбирательств и судебных тяжб
Arbitration and litigation
Рекомендация 219 (неприменимость законодательства к спорам, уже являющимся предметом судебной тяжбы)
Recommendation 219 (inapplicability of the law to disputes in litigation)
Для завершения тяжбы потребуется несколько лет.
The litigation would take several years to complete.
Области работы: судебные тяжбы, арбитраж, администрация
Work includes litigation, Chambers, Administration.
Важно, чтобы стороны понимали, что посредничество - это не состязательная тяжба, и даже вообще не тяжба.
It is important that the parties realise that mediation is not adversarial litigation, or indeed, litigation at all.
Эта тяжба продолжается.
This litigation is continuing.
Неприменимость законодательства к вопросам, являющимся предметом судебной тяжбы или реализации
Inapplicability of the law to matters in litigation or subject to enforcement
Их цель состоит в том, чтобы избежать тяжбы на раннем этапе.
Their purpose is to avoid litigation at an early stage.
К вопросу о том, уменьшат ли предлагаемые реформы количество тяжб
Will the proposed reforms decrease litigation?
Затеял изнурительную судебную тяжбу!
By dragging you through a painful litigation process!
Корпоративные тяжбы. 14 лет.
Corporate litigation. 14 years.
- немного в судебной тяжбе, тоже.
- some litigation, too.
Это моя первая важная тяжба.
My first first important litigation.
- Защищаю нефтяные компании от судебных тяжб.
-Protecting oil companies from litigation.
Беспокоишься насчет тяжбы?
Are you worried about litigation?
Судебные тяжбы - моя специализация.
Litigation's my specialty.
Лучше всех разбирается с тяжбами.
There's my favorite litigation girl.
Вы великолепны в судебных тяжбах.
You're a tremendous litigator.
Сэм не интересует судебные тяжбы.
Sam isn't interested in litigating this thing.
noun
Решение должно быть обжаловано в пятнадцатидневный срок, если в законодательстве не оговорено иное, а в тех случаях, когда обжалование не допускается, может быть подан судебный иск, означающий начало административной тяжбы (более подробно о средствах правовой защиты см. ниже).
The appeal is to be lodged within fifteen days unless otherwise specified by law, and if no appeal is permitted, an administrative dispute may be instituted by filing a lawsuit. (More details on legal remedies are given below.)
6) если судья ведет тяжбу против одной из сторон;
(6) Having a pending lawsuit with any of the parties;
56. Спор, именуемый судебным делом, тяжбой или иском, может иметь гражданский характер, и в этом случае его относят к сфере компетенции гражданских судов.
56. The controversy termed trial, lawsuit or legal dispute may be of a civil nature, in which case it lies within the jurisdiction of the civil courts.
Между администрацией школы и руководством мечети существует спор по вопросу о владении незанятой однокомнатной постройкой и стеной, расположенной на оспариваемой территории между школой и мечетью; это - давняя тяжба, судебное решение по которой до сих пор не вынесено. 28 апреля 1998 года около 11 часов адвокат, представляющий администрацию школы, заявил, что суд решил дело в ее пользу.
There is a competing claim by the school and mosque authorities with regard to possession of an abandoned one-room structure and a wall on disputed land lying between the school and the mosque. This is a long-standing dispute. A lawsuit on the matter is pending with the Court. On 28 April 1998 around 11 a.m., a lawyer acting on behalf of the school authorities claimed that the Court had issued a judgement in their favour.
c) тяжбы по вопросу реабилитации жертв политических репрессий рассматриваются во всех судах без оплаты почтовых сборов (статья 19);
(c) Lawsuits concerning the rehabilitation of victims of political repression shall be examined in all courts without paying the postage-due stamp (art. 19);
У меня там ужасная тяжба.
Another tedious lawsuit.
Это все — подготовка к гадкой тяжбе.
This is all preparation for a very nasty lawsuit.
"Там была тяжба"
"Wasn't there a lawsuit"
Действительно, вы не можете решить это без тяжбы?
Really, y'all can't settle this without lawsuits?
Удачи в твоей грёбаной тяжбе, окей?
Good luck with your fucking lawsuit, okay?
Судебные тяжбы часто порождают вражду, миссис Флоррик.
Lawsuits often breed grudges, Mrs. Florrick.
Да мы проиграли тяжбу.
Yes, we lost the lawsuit.
Теперь даже единичные случаи вызывают судебные тяжбы.
Now single incidents can cause lawsuits.
Вот так, если не будет судебной тяжбы.
That is, if there isn't a lawsuit.
Эта тяжба, и все остальное...
With the lawsuit and everything else that's going on, she knows too much...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test