Translation examples
adjective
Представитель Его Величества короля на траурной церемонии, посвященной памяти Его Высочества эмира Государства Кувейт, январь 2006 года
Representative of His Majesty the King at the Mourning Ceremony of His Highness The Amir of the State of Kuwait, January 2006
Как сообщается, местные власти захоронили тело и предостерегли семью погибшего от проведения публичных траурных церемоний.
Local authorities reportedly buried the body and warned his family to abstain from conducting public mourning services.
- некоторые траурные ритуалы, которые должна соблюдать овдовевшая женщина;
- Certain rites of mourning for widows;
После этого она ходит в траурной одежде еще два−три года в зависимости от статуса ее семьи в браке.
This is followed by wearing of mourning gowns for a period of two to three years depending on the status of her married family.
Г-н Азваи (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Сегодня, 26 октября, - траурный день в Ливии.
Mr. Azwai (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): Today, the 26th of October, is a day of mourning in Libya.
Овдовевшим работающим женщинам предоставляется отпуск с полным сохранением заработной платы продолжительностью 120 дней в связи с законным траурным периодом.
A widowed female employee is entitled to a legal mourning period of 120 days with full pay.
Сообщается, что в этих случаях семьям было запрещено проводить церемонию похорон и траурную церемонию.
In these last cases, the families were reportedly not allowed to hold burials and mourning ceremonies.
- соблюдение причиняющих ущерб обычаев, таких, как траурные ритуалы, которые женщины должны соблюдать;
- Observance of obnoxious customs such as mourning rites which women must observe;
Генеральный секретарь (говорит поанглийски): Всегда грустно подниматься на эту трибуну по траурному поводу -- в связи с кончиной бывшего коллеги.
The Secretary-General: It is always sad to mount this podium to mourn the passing of a former colleague.
Софья Семеновна траурные платьица им примеряет.
Sofya Semyonovna was trying their mourning clothes on them.
Траурная дама наконец кончила и стала вставать.
The mourning lady finally finished and started to get up.
Пауль не мог оторвать глаз от ее руки – от зеленой траурной повязки…
His eyes focused on her arm, the green band of mourning there.
Тот мельком взглянул на нее, сказал: «подождите» и продолжал заниматься с траурною дамой.
He gave it a passing glance, said “Wait,” and continued to occupy himself with the mourning lady.
Напротив лежал траурного вида, с землистым лицом волшебник и смотрел в потолок;
A sallow-skinned, mournful-looking wizard lay in the bed opposite staring at the ceiling;
— А ты, такая-сякая и этакая, — крикнул он вдруг во всё горло (траурная дама уже вышла), — у тебя там что прошедшую ночь произошло?
“And you, you so-and-so,” he suddenly shouted at the top of his lungs (the mourning lady had already gone out), “what went on at your place last night? Eh?
Действительно, всё было приготовлено на славу: стол был накрыт даже довольно чисто, посуда, вилки, ножи, рюмки, стаканы, чашки — всё это, конечно, было сборное, разнофасонное и разнокалиберное, от разных жильцов, но всё было к известному часу на своем месте, и Амалия Ивановна, чувствуя, что отлично исполнила дело, встретила возвратившихся даже с некоторою гордостию, вся разодетая, в чепце с новыми траурными лентами и в черном платье.
Indeed, everything was done up famously: the tablecloth was even quite clean; the dishes, forks, knives, wineglasses, goblets, cups—all miscellaneous, of course, in all sorts of shapes and sizes, borrowed from various tenants—were in place at the right time; and Amalia Ivanovna, feeling that she had done a superb job, met the people coming back even with a certain pride, all decked out in a bonnet with new mourning ribbons and a black dress.
adjective
Но в этой связи следует отметить, что Семейный кодекс предусматривает, что насилие или жестокое обращение в отношении вдов или вдовцов в связи со смертью супруга и с траурными церемониями запрещаются; подобные действия подлежат наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
In this connection, it should be noted that the Family Code prohibits cruelty to or maltreatment of a widow or widower on the occasion of death and funeral ceremonies; they are punished in accordance with the provisions of the Criminal Code.
Гивати сообщил, что <<палестинцы не бросали камней или булыжников в траурную процессию.
Givati said that "the Palestinians did not throw any rocks or boulders at the funeral procession.
В траурной речи на похоронах Батлинга Сики пастор Адам Клейтон Пауэлл сказал, что Сики не в прошлом, напротив, он - воплощение будущего.
At the eulogy delivered at Battling Siki's funeral service, the Reverend Adam Clayton Powell had declared that Siki was not a man of the past but rather the personification of the future.
В ответе китайского правительства также не объясняется, каким образом г-ну Чжэну было позволено, как утверждается, "обвинять правительство" в ходе траурной церемонии, организованной Бюро внешней торговли, являющимся правительственным учреждением.
The Chinese Government's response has also failed to explain how Mr. Zheng was allowed to, as it has claimed, "attack the Government" in the funeral sponsored by the Foreign Trade Bureau, a government agency.
Были случаи, когда власти даже запрещали членам семей умерших активистов проводить траурные церемонии.
In some instances, authorities even prevented funeral ceremonies for family members of activists.
48. В ходе похорон погибшего - Алсинду Монтейру, состоявшихся в ближайший четверг в Баррейру, возглавлявший траурную церемонию епископ Сетубала произнес речь, обличающую расизм и дискриминацию.
48. At the funeral of the victim - Alcindo Monteiro - the following Thursday at Barreiro, the bishop of Setubal conducted the ceremony and made a speech against racism and discrimination.
На похоронах Дори арабы и евреи шли рядом в траурной процессии к месту погребения.
At Dori's funeral, Arabs and Jews joined together in accompanying him to his final resting place.
На похоронах женщинам положено готовить, оплакивать умершего, мужчины же проводят траурную церемонию и олицетворяют силу.
At funerals, women are expected to cook, show grief whilst men organise the ceremony and exemplify strength.
Я сейчас за границей покупаю траурное платье.
I'm out of the country, shopping for my funeral dress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test