Translation examples
verb
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
verb
Леголас стоял возле Арагорна с Эомером и точил свой длинный кинжал.
He climbed up and found Legolas beside Aragorn and Éomer. The elf was whetting his long knife.
verb
Сонтаранцы считают нас примитивными как и каждая другая раса, которая точит на нас зуб.
Sontarans might think of us as primitive, as does every passing species with an ax to grind.
Видите ли, мистер Котайт точил зуб на Сая Дёнинга.
See, Mr. Kotite had an ax to grind with Cy Durning.
вода камень точит.
No, you see... if you keep grinding a chunk of iron, you will make a needle someday...
Конечно, если только у вас нет причины точить топор войны.
Unless, of course, you had an axe to grind.
Точим, точим, поворот, прыжок, поворот, вращение, переворот, шпагат.
Grind, grind, pivot, kick, pivot, spin, flip, split.
verb
И подрывайся точить клинки для ночного представления.
Then start honing your weapons for tonight's demonstration.
verb
В то время как Мискевидж был готов сделать что угодно для самой крупной знаменитости ЦС, он стал точить зуб на самых высокопоставленных лиц МОРГ.
While Miscavige would do anything for the church's most famous celebrity, Miscavige began to turn against the sea org's highest-ranking executives.
Наконец лес поредел, склон сделался круче. Они свернули вправо и набрели на речонку, тот самый ручеек, что точился из водоема, стал бурливым потоком, и его каменистое русло пролегало по дну узкого ущелья, заросшего самшитом и остролистом.
So they passed on, until the woodlands grew thinner and the land began to fall more steeply. Then they turned aside again, to the right, and came quickly to a small river in a narrow gorge: it was the same stream that trickled far above out of the round pool, now grown to a swift torrent, leaping down over many stones in a deep-cloven bed, overhung with ilex and dark box-woods.
— И что? — Снегг остановился в каком-то сантиметре от Гарри, рук однако не опустил. — А то, что Дамблдору не вредно знать, кто на Поттера точит зуб. — Грюм дохромал до лестницы. — Да и мне хотелось бы кое-что прояснить… — Неверный свет факела мерцал на его искромсанном лице, отчего шрамы и изувеченный нос казались еще страшнее.
“Meaning what?” Snape turned again to look at Moody, his hands still outstretched, inches from Harry’s chest. “Meaning that Dumbledore’s very interested to know who’s got it in for that boy!” said Moody, limping nearer still to the foot of the stairs. “And so am I, Snape… very interested…”
verb
60. В ходе рассмотрения социальных последствий кризиса спикер Макс Сисулу сделал несколько замечаний об этом кризисе с точи зрения Южной Африки; г-жа Джералдин Фрейзер-Молекети говорила о расширении юридических прав бедного населения; посол Росенталь описал воздействие кризиса на страны Латинской Америки и Карибского бассейна; г-н Хор изложил некоторые новые идеи по вопросу о задолженности развивающихся стран и г-н Эбби рассказал о необходимости укрепления систем социальной защиты.
60. In their consideration of the social impact of the crisis: Speaker Sisulu made some comments about the crisis from the point of view of South Africa; Ms. Fraser-Moleketi talked about legal empowerment of the poor; Ambassador Rosenthal described the impact of the crisis on Latin America and the Caribbean; Mr. Khor suggested some innovations on the issue of developing country debt; and Mr. Abbey spoke about the need for social protection systems.
Было указано, что термин <<участники>> в ожидаемом достижении (а) не точен.
It was pointed out that the term "participants" in expected accomplishment (a) was vague.
24. Во всех его действиях, предпринятых после его вступления в должность, План действий всегда слу-жил для него директивной основой и отправной точ-кой и он с гордостью сообщает, что смог всего лишь за пять месяцев обеспечить почти полное выполнение Плана действий.
The Business Plan had been his guideline and point of reference in all his actions since taking office, and he was proud to announce that, within only five months, he had been able to ensure that the Business Plan had been almost fully implemented.
5. Г-жа Муса (Сингапур) в связи с позицией Швейцарии отмечает отсутствие необходимости принимать положение о том, что стороны не могут обеспечивать бόльшую степень регулирования по-рядка приведения в исполнение своего мирового соглашения, чем это предусмотрено в их националь-ном законодательстве, поскольку с практической точ-ки зрения механизмов приведения в исполнение по-просту не существует.
5. Ms. Moosa (Singapore) pointed out, with reference to Switzerland's position, that it was not necessary to stipulate that parties could not give their settlement agreement a greater degree of enforceability than national laws allowed, because from a practical standpoint the mechanisms for enforcement simply would not exist.
Пап, я лишь прошу указать мне на того, кто точит на меня зуб, чтобы я мог защищаться.
Dad, all I'm asking you is if someone's got a beef with me, point 'em out so I can defend myself!
Старичок, почтенный, семидесяти лет, эпикуреец, – и точь-в-точь как она говорила, – казенная сумма, знатная сумма!
A respected, eminent old man of seventy; and exactly point for point as she described it; a sum of money, a considerable sum of government money, missing!
verb
61. Г-н ФАБЕР (Люксембург), выступая по пунк-ту 10 от имени Европейского союза, а также Болга-рии, Румынии, Хорватии, Турции, Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии и Черногории, Норвегии и Украи-ны, поддерживает согласование документа о долго-срочной перспективе с существующим Планом действий и стратегическими руководящими принци-пами и отмечает, что этот документ поможет сосредо-точить деятельность ЮНИДО на выполнении обяза-тельств, сформулированных в Декларации тысяче-летия Организации Объединенных Наций, в том числе на достижении целей развития, а также на итогах и рекомендациях крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций по вопросам социально - экономического развития и в смежных областях.
Mr. FABER (Luxembourg), speaking on item 10 on behalf of the European Union and of Bulgaria, Romania, Croatia, Turkey, Albania, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro, Norway and Ukraine, welcomed the alignment of the long-term vision statement with the existing Business Plan and Strategic Guidelines and said that the statement would help to focus UNIDO's activities on the commitments set out in the United Nations Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals and the outcomes and commitments of major United Nations conferences and summits in economic, social and related fields.
Если предположить, что один или более проходящих по одному делу обвиняемых будут находиться под стражей в момент или вскоре после утверждения обвинительного заключения и в ходе первой явки признают себя виновными, то дата разбирательства будет назначена с учетом целого ряда факторов, в точ числе срока, в течение которого Обвинитель обязан предоставить обвиняемому копии подтверждающих материалов, которые подаются вместе с обвинительным заключением, полученные ранее Обвинителем заявления обвиняемого и копии показаний всех свидетелей, которых Обвинитель намеревается вызвать, а также оправдательные доказательства.
Assuming that one or more related indictees are in custody at or soon after confirmation of the indictment and plead not guilty in their initial appearance, a trial date will be set taking into account a number of factors, one of which is the time within which the Prosecutor is obliged to furnish to the accused copies of supporting material which accompanied the indictment, prior statements obtained by the Prosecutor from the accused and copies of the statements of all witnesses the Prosecutor intends to call as well as any exculpatory evidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test