Translation examples
Эта демократия, обеспечивающая терпимость в целом и терпимость в сфере религии в частности, основывается на культуре терпимости и прочных традициях в этой области.
This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance.
...Демократическая форма правления зиждется на терпимости... терпимости к действиям и мнениям других лиц, а также терпимости к проявлению нетерпимости.
... The democratic regime is based on tolerance ... tolerance of the acts and opinions of others and also tolerance of the intolerant.
Поэтому я призываю к терпимости -- терпимости в ее правильном понимании, -- а не к вседозволенности, маскирующейся под терпимость.
For this reason, I plead for tolerance -- tolerance as properly understood, not "anything goes" masquerading as tolerance.
Терпимое отношение к этому растущему явлению свидетельствует о терпимости по отношению к тому, с чем мириться нельзя.
To tolerate this growing phenomenon is akin to tolerating the intolerable.
Дело в том, что терпимость может оказаться терпимостью в отношении терроризма.
The point is that tolerance may also turn out to be tolerance of terrorism.
Терпимость к экстремизму есть терпимость к нетерпимому.
Tolerance of extremism is tolerance of the intolerable.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
Ну какой у нее нос? Ни лепки, ни выразительности. Губы терпимые, но такие заурядные.
Her nose wants character—there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common way;
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
Такая степень свободы, доходящая до своеволия, может быть терпима только в стране, где государь охраняется постоянной армией.
That degree of liberty which approaches to licentiousness can be tolerated only in countries where the sovereign is secured by a well-regulated standing army.
В поздние свои годы он призывал всех нас к терпимости, однако в молодости никакой широтой воззрений не отличался!
And for a wizard who spent his later years pleading for tolerance, he wasn’t exactly broad-minded when he was younger!
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Широко известны такие поселения, как Тинворт в Корнуолле, Аппер-Фледжли в Йоркшире и Оттери-Сент-Кэчпоул на южном побережье Англии, где волшебники жили бок о бок с маглами, проявлявшими терпимость, или же подвергнутыми заклятию Конфундус.
The villages of Tinworsh in Cornwall, Upper Flagley in Yorkshire, and Ottery St. Catchpole on the south coast of England were notable homes to knots of Wizarding families who lived alongside tolerant and sometimes Confunded Muggles.
И все же ее достижение было бы невозможно без проявленной самим народом Южной Африки решимости, без принесенных им жертв и без сделанного им окончательного выбора в пользу прагматизма и терпимости.
Yet this would not have been possible without the determination and sacrifice of the people of South Africa themselves and their ultimate choice in favour of pragmatism and forbearance.
В моем видении я уже в ближайшем будущем представляю себе мир, который будет более открытым, более терпимым и менее раздробленным.
I can already see, In my mind''s eye, I can already see, in the near future, a world in which there is more openness, more forbearance and less categorization of mankind.
По-прежнему кажется неразрешимой балканская головоломная проблема, хотя мы с надеждой отмечаем, что эта Организация признает существование некоего предела, за которым терпимость перестает быть добродетелью.
The Balkan conundrum still seems intractable, though we note with encouragement that this Organization has recognized that there is a limit beyond which forbearance ceases to be a virtue.
Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence.
Это урок терпимости.
It's a lesson in forbearance.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
"Позвольте своему духу терпимости быть несомненным для каждого" что он имел в виду?
"Let your forbearing spirit be evident to all," what did he mean by that?
Нет, христианская терпимость не имеет ограничений...
No. Christian forbearance has no time limits...
Он обладал какой-то святой терпимостью.
HE HAD KIND OF A HOLY FORBEARANCE. EVEN AT THE AGE OF 9 OR 10,
Что означает христианская терпимость?
What does Christian forbearance mean?
...Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой.
We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
34. Штатные структуры ГСМР терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
34. Grave human rights violations are received among the established structures of SPDC and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
Штатные структуры Государственного совета мира и развития терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
Grave human rights violations are received among the established structures of the State Peace and Development Council and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
Однако в ходе многосторонних переговоров по конвенции такого масштаба и такой значимости для достижения заветной цели всем делегациям приходилось идти на определенные жертвы и проявлять терпимость.
However, in multilateral negotiations on a Convention of such a high magnitude and sensitivity, all delegations were bound to exercise a degree of sacrifice and indulgence to achieve a lofty goal.
На сегодняшний день Иран предпринял различные существенные шаги и проявил неимоверную добрую волю и терпимость, сотрудничая с МАГАТЭ, и принял значительные меры по укреплению доверия, которые выходят далеко за рамки его договорных обязательств.
Iran has thus far taken various essential steps and has exercised a great deal of goodwill and indulgence in its cooperation with IAEA, and has taken important confidence-building measures which go even far beyond its treaty obligations.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
39. Правительство его страны в полной мере осознает, что задача восстановления Либерии лежит на гражданах страны, и обращается к своим партнерам с просьбой проявить терпимость в напряженный период перехода страны от получения ею помощи и принятия в ее отношении гуманитарных мер, направленных на облегчение человеческих страданий, к деятельности по достижению устойчивого развития.
39. His Government was fully aware that the task of rebuilding Liberia rested with Liberians, and it appealed to its partners for their indulgence as the country struggled to shift from aid and humanitarian efforts directed at relieving human suffering to efforts to achieve sustainable development.
20. Что касается представленного Исполнительным комитетом процесса <<УВКБ-2004>>, который требует от всех заинтересованных сторон проявления терпимости и гибкости, то пакистанская делегация заверяет в этой связи Верховного комиссара в своей поддержке.
20. As the UNHCR 2004 process introduced by the Executive Committee called for all the parties concerned to show indulgence and flexibility, his delegation assured the High Commissioner of its support.
По-моему, вы слишком терпимы.
You're being very indulgent.
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.
Criminals thrive on the indulgence of society's understanding.
- И с редкой терпимостью.
- And the most indulgent too.
прошу Ваше Величество о терпимости. пока я не закончу расследование.
- I don't have proof, Sire, so I beg your indulgence until I complete my investigation.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам.
The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers.
Это было еще терпимо по сравнению с "Lemonade" Бейонсе.
It was more indulgent than Beyoncé's "Lemonade."
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
Мусульманская религия, исповедуемая в Албании, отличается от религии, исповедуемой в арабских странах в том, что она более либерально и терпимо относится к другим религиям страны.
The Muslim religion as practised in Albania differed from that practised in the Arab world, in that it was liberal and cooperative with regard to the country's other religions.
27. Немецкие власти прилагают активные усилия к воссозданию образа Германии как мирного, либерального, терпимого к иностранцам и демократического государства.
27. The German authorities have worked hard to restore the image of a peaceful, liberal, cosmopolitan and democratic Germany.
Для определения понятия и утверждения осуществления основных прав граждан были приняты Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс личности и терпимости.
A Criminal Code, a Code of Criminal Procedure, and a Code on Persons and Liberalities were adopted to define and sanction the exercise of the fundamental rights recognized to citizens.
Раньше, японцы терпимо относились к сексу. Особенно в эру Эдо, они были очень беспечны.
However, the Japanese people originally had a rather open-minded view towards sexuality, and it was especially liberal during the Edo Period.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
noun
Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands.
Результатом терпимого отношения к правителям Израиля, в особенности в Совете Безопасности, стали, как для арабов, так и для израильтян, разрушения и насилие.
Leniency towards the rulers of Israel, in the Security Council in particular, has resulted in destruction and violence for both Arabs and Israelis.
46. Его делегация выражает серьезную озабоченность в связи с проявлением международным сообществом терпимости в отношении отказа Израиля присоединиться к Договору.
46. His delegation was very concerned about the international community's leniency towards Israel's refusal to accede to the Treaty.
Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение.
The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences.
Кроме того, делегация озабочена терпимым отношением международного сообщества к отказу Израиля присоединиться к Договору.
It was also concerned about the international leniency regarding Israel's refusal to accede to the Treaty.
Эти преступления также остаются безнаказанными вследствие проводимой оккупирующей державой негласной политики терпимости, что спровоцировало новые нападения.
Those crimes also continued to go unpunished under the occupying Power's undeclared policy of leniency towards them, which had encouraged further attacks.
Из этого доклада можно сделать вывод о характере злоупотреблений при проведении расследований и степени терпимости по отношению к нарушителям.
From that report, a pattern of abuse in conducting investigations and leniency towards the perpetrators could be discerned.
Перед сентябрьским закрытием число палестинцев, работающих в Израиле, существенно возросло благодаря большей терпимости, проявляемой израильскими министерствами обороны и труда.
Prior to the September closure, the number of Palestinian workers in Israel had increased significantly due to more leniency on the part of the Israeli Ministries of Defence and Labor.
Несколько переводов на прошлой неделе - и терпимости к мистеру Чиленти и его коллегам положен конец.
Transfers I've made over the last few weeks have put paid to any period of leniency to Cilenti and colleagues.
Думаю, я просто не согласна с такой терпимостью.
I guess I just... don't agree with that kind of leniency.
noun
Он считает, что нужно проявить терпимость и советует смягчить обвинение на нетяжкое преступление.
He feels he has some latitude, so he's recommending that the charges be reduced to a misdemeanor.
Современное религиозное рвение меня тревожит. - Где терпимость к недоразумениям?
That's why I find this modern religious fervour so troubling, there's no latitude for misunderstandings.
В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства.
In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government.
Мистер Коркленд назвал твои работы терпимыми.
Mr Corkland said your work's suffering.
У Фрэнка много достоинств, но терпимость к глупцам не одно из них.
Uh, Frank has a lot of virtues, but suffering fools gladly isn't one of them.
– Совершенно верно, – Глубокий Мыслитель всем своим видом показывал, умеет быть терпимым с дураками, – но в чем, собственно, он состоит?
“Yes,” said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, “but what actually is it?”
Власти не должны ни сотрудничать с лицами, которым предъявлено обвинение, ни терпимо относиться к их присутствию.
Authorities must not cooperate with or condone any indicted persons.
Не может быть речи о том, чтобы в случае этих или какихлибо иных актов насилия в Зимбабве имело место поощрение безнаказанности или проявление по отношению к ней терпимости.
No impunity is encouraged or condoned in these or any other acts of violence in Zimbabwe.
Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми.
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo-slavery and human trafficking?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test