Translation for "таким образом" to english
Таким образом
conjuction
Translation examples
conjuction
и, таким образом они все ничем не могут служить друг другу.
and they are all of them thus mutually less serviceable to one another.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
Эти доходы и средства существования, таким образом доставляемые ими друг другу, будут больше или меньше в соответствии с размерами их оборотов.
This revenue and maintenance, thus mutually afforded, will be greater or smaller in proportion to the extent of their dealings.
Таким образом, в Европе, как и в Древнем Египте, появились два языка: язык священников и язык народа.
Two different languages were thus established in Europe, in the same manner as in ancient Egypt; a language of the priests, and a language of the people;
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
Таким образом, фейнмановская теория интегралов по траекториям скорее поддерживает гипотезу согласованной, а не альтернативной истории.
Thus Feynman’s sum over histories proposal seems to support the consistent histories hypothesis rather than the alternative histories.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
adverb
Инженеры и объясняли мне, что завод спроектирован таким образом, чтобы при отказе одного вентиля ничего подобного не случилось.
So they explained to me that this plant is designed so that if any one valve gets stuck nothing will happen.
Пространство-время может быть деформировано таким образом, что станет реальным перемещение на ракете в прошлое.
The space-time may be so warped that it is possible to travel in a rocket into the past.
таким образом, эта четвертая часть в итоге равнялась 3 662 784 ф. 8 шилл.
so that this fourth amounted only to L3,662,784 8s.
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
за унцию, теряя, таким образом, от двух с половиной до трех процентов при чеканке монеты на столь крупную сумму.
an ounce, losing in this manner between two and a half and three per cent upon the coinage of so very large a sum.
Даже некрашеное сукно обложено вывозной пошлиной, и наши красильщики таким образом получили монополию против суконщиков.
Even white cloths are subject to a duty upon exportation, and our dyers have so far obtained a monopoly against our clothiers.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
adverb
Это для того, чтобы на время отвлечь внимание старухи, когда она начнет возиться с узелком, и улучить таким образом минуту.
This was to distract the old woman's attention for a while, as she began fumbling with the knot, and thereby catch the right moment.
Монополия понижает доход жителей этой страны сравнительно с его естественными размерами и таким образом уменьшает их способность к накоплению.
It keeps down the revenue of the inhabitants of that country below what it would naturally rise to, and thereby diminishes their power of accumulation.
15, который относит шкуры и кожи к перечисленным товарам и таким образом ведет к понижению стоимости американского скота.
15, which puts hides and skins among the enumerated commodities, and thereby tends to reduce the value of American cattle.
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
под предлогом поощрения земледелия они имели в виду поднять по возможности выше денежную цену хлеба и таким образом по возможности вызвать постоянную дороговизну на внутреннем рынке.
but, under the pretence of encouraging agriculture, to raise the money price of corn as high as possible, and thereby to occasion, as much as possible, a constant dearth in the home market.
Поощряя ввоз иностранной льняной пряжи и вызывая таким образом конкуренцию с нашей собственной пряжей, они стремятся возможно дешевле покупать труд бедных прядильщиков.
By encouraging the importation of foreign linen yarn, and thereby bringing it into competition with that which is made by our own people, they endeavour to buy the work of the poor spinners as cheap as possible.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
adverb
3. Таким образом, можно агрегировать статистические данные факультативно.
In this way it is possible to aggregate the statistical data in optional ways.
adverb
Вот... таким образом. - Ох.
Like... this, here.
- Нет, не таким образом.
No, not like this.
adverb
А теперь я сгибаю тесто - таким образом!
Now I then fold the pastry over - like so!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test