Translation for "суждение" to english
Translation examples
noun
В них следует избегать оценочных суждений.
They must refrain from presenting value judgments.
Эта Организация в резолюции 2758 (XXVI) высказала такое суждение, -- суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве.
This Organization has, in resolution 2758 (XXVI), exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership.
Основание для суждений
Reason for Judgment
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
This judgment holds without even considering environmental implications.
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
Leadership Professional judgment and discernment
- опыт вынесения взвешенных суждений.
- experience in making value judgments.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
Ошибка суждения.
An error of judgment.
- Они затуманивают суждение.
- It clouds judgment.
- затуманивает твои суждения?
- clouding your judgment?
- Некритичность суждений.
- Impaired judgment?
От плохих суждений
Poor judgment.
Затуманивает наши суждения.
Clouding our judgment.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Суждение Фукидида* [* Фукидид, том II], что ни Европа, ни Азия не могут сопротивляться объединенным скифам, было подтверждено опытом всех последующих эпох.
The judgment of Thucydides, that both Europe and Asia could not resist the Scythians united, has been verified by the experience of all ages.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
17. (Пункт 124) Содержащиеся в этом пункте утверждения являются еще одним свидетельством непоследовательности и произвольности суждений Специального докладчика.
17. (Para. 124) The assertions in this paragraph provide further evidence of the inconsistence and arbitrariness of the Special Rapporteur.
Так что не будем опережать события и высказывать суждения исходя их предвзятых представлений.
So let us not get ahead of ourselves and make assertions on the basis of preconceived notions.
23. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
23. The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts.
39. Некоторые доклады специальных докладчиков содержат вопиющие ошибки, неточности и суждения, которые полностью искажают ситуацию на месте.
39. Some of the reports of special rapporteurs contained glaring errors, inaccuracies and assertions that entirely misrepresented the situation on the ground.
В этой связи многие суждения, приводимые в настоящем документе, будут неизбежно иметь теоретический характер до тех пор, пока не появится информация о большем числе примеров.
Therefore, many of the assertions in this paper will necessarily be theoretical until there are more examples in the public domain.
Исторически сложилось так, что оказание помощи основывается на международном сотрудничестве и солидарности, а не на суждениях о юридических правах и обязательствах.
Historically, the provision of assistance had been based on international cooperation and solidarity, not assertions of legal rights and obligations.
Данные, рассмотренные Специальным докладчиком, в целом подтвердили основные моменты этого суждения, за исключением того, что касается гендерного аспекта.
Data reviewed by the Special Rapporteur generally confirmed the key points of this assertion, except in relation to the gender aspect.
Кроме того, разве можно с доверием относиться к шагам, предпринимаемым группой стран, которые предлагают данному Комитету принять документ, содержащий ложные суждения?
Moreover, what credibility can we give to the measures of a group of countries that are proposing to the Committee the adoption of a text which makes false assertions?
Ей также приходится выносить суждение о правдивости подающего просьбу лица, не прибегая к перекрестному анализу его исков и утверждений какой-либо третьей стороной.
She also has to make a judgement about the truthfulness of the petitioner without the benefit of any third-party cross examination of the party's claims or assertions.
Некоторые эксперты утверждают, что под этим термином понимаются систематические размышления о морали и поведении и вынесение суждений относительно правильности и неправильности поступков.
This concept has been variedly defined, with some experts asserting that the term involves thinking systematically about morals and conduct and making judgements about right and wrong.
Полицейский из кампуса был абсолютно неправ в своих суждениях.
The campus cop was completely wrong in his assertions.
И вот это суждение, что мой клиент... жестокий преступник и опасен для общества... Оно на основе чего?
Now, as to the assertion that my client is a violent criminal and a menace to society... based on what?
Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated.
73. Помимо этого оценки соразмерности нередко предполагают вынесение суждений скорее качественного, а не количественного плана.
Additionally, proportionality assessments often involve qualitative rather than quantitative judgements.
Тут нет тех или иных оценок или суждений относительно дебатов.
There is no assessment or judgement about the debate one way or the other.
Такие резкие суждения не учитывают историю и международную политику.
Such harsh assessments ignore history and international politics.
Однако пока еще слишком рано высказывать суждения по поводу общей эффективности таких программ.
It was too soon, however, to assess the overall effectiveness of such programmes.
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
Вправе ли Соединенные Штаты оценивать осуществление международных соглашений и наказывать тех, кто не согласен с их суждениями?
Is the United States entitled to assess the implementation of international agreements and punish the violators of its judgements?
В сфере средств массовой информации обеспечены плюрализм и разнообразие мнений, оценок, суждений.
Pluralism and diversity of views, opinions and assessments in the media are guaranteed.
Кто же тогда будет оценивать тех, кто оценивает риск, кто так безответственно выносит суждения в отношении экономики стран?
Who, then, evaluates those who assess risk, who so irresponsibly pass judgement on the economy of a country?
Хорватия согласна со многими уже высказанными другими представителями оценками и суждениями.
Croatia shares many of the assessments and thoughts already expressed by other representatives.
Это слишком категоричное суждение.
It's a bit too soon to make that assessment, sir.
Эта картина не даёт объективного суждения о моих навыках.
Cause that is not a fair assessment of my skills.
Ну это справедливое суждение.
That's not an unfair assessment.
Слушай, Мора, если военные чему меня и научили, так это делать суждения, основываясь на фактах.
Look, Maura, if the military has taught me one thing, it's you make assessments based on facts on the ground.
Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение.
'Cause I'm not sure they share that assessment.
Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
I wish I could disagree with that assessment.
Я совершил ошибку, но вся эта пурга про оценочные суждения - только трата времени.
It was a mistake. But all this modified assessment crap is just a waste of time.
noun
И все же премьер-министр до суда составил суждение и вынес свой вердикт, будучи тем самым судьей и жюри присяжных в одном лице
Yet the Prime Minister has prejudged and delivered his verdict, thus being judge and jury.
Признание ничтожности или недействительности оговорки как следствие ее недопустимости станут новым и радикальным суждением в отношении сделанной государством оговорки, особенно в случаях, когда ее допустимость оспаривается на основании того, что она не соответствует критерию совместимости согласно пункту с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, который остается открытым для широкого толкования и обсуждения.
Nullity or invalidity as a consequence of impermissibility would be a new and drastic verdict on a State's reservation, especially where its permissibility was challenged on the grounds that it did not meet the compatibility test under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which was open to wide interpretation and debate.
Если принятие этого плана в 2010 году было расценено как успех, то реальное суждение относительно него будет выноситься в конечном счете по его реализации.
While the adoption of the action plan in 2010 was considered a success, we will only really be in a position to pronounce a final verdict once the plan has been implemented.
У нас нет никаких сомнений в отношении того, каким будет справедливое суждение по этому вопросу тех, кто привержен справедливости и защите принципов международного права.
We have no doubt about what the verdict of the fair-minded and those who care for the defence of principles of international law will be.
У меня другие суждения.
I read a different verdict.
В них содержатся определенные данные, которые основаны на суждениях и наиболее точных оценках администрации.
They include certain amounts based on management's judgements and best estimates, where deemed appropriate.
Существенность и использование оценочных суждений и оценок
Materiality and use of judgement and estimates
d) Существенность и использование оценочных суждений и оценок
(d) Materiality and use of judgement and estimates
В них включены, когда это сочтено уместным, определенные суммы, которые основаны на суждениях и наиболее точных оценках руководства.
They include certain amounts based on management's judgements and best estimates when deemed appropriate.
2.12 Данная финансовая отчетность в силу необходимости содержит суммы, основанные на оценочных суждениях, оценках и допущениях руководства.
2.12 The financial statements necessarily include amounts based on judgements, estimates and assumptions by management.
p) Критически важные расчетные оценки и оценочные суждения
(p) Critical accounting estimates and judgements
Критически важные расчетные оценки и оценочные суждения
Critical accounting estimates and judgements
И по моему суждению, в лучших интересах Итана разрешить проводить время с доктором Вудсом.
And in my estimation, it is in Ethan's best interest to be allowed to spend time with Dr. Woods.
noun
III. Суждение и согласие сената зависят от следующего заявления:
III. The Senate's advice and consent is subject to the following declaration:
Не вынося никакого суждения относительно количества рекомендаций, Комитет будет следить за ситуацией и консультировать УСВН в целях обеспечения того, чтобы, по мере возможности, рекомендации, касающиеся системных выводов, не повторялись при проведении ревизии организационных подразделений.
Without making any judgement in regard to the number of recommendations, the Committee will monitor the situation and provide advice to OIOS to ensure that, where possible, recommendations that relate to systemic findings are not repeated in audits of organizational entities.
С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement.
II. Суждение и согласие сената зависят от следующего понимания, которое применяется к обязательствам Соединенных Штатов в соответствии с данной Конвенцией:
II. The Senate's advice and consent is subject to the following understanding, which shall apply to the obligations of the United States under this Convention:
Комитет будет руководствоваться своими независимыми профессиональными суждениями при определении своих приоритетов и оказании консультативной помощи Ассамблее.
The Committee will use its independent professional judgement in determining its priorities and in providing advice to the Assembly.
Ему или ей следует воздерживаться от комментариев, не выносить оценочные суждения, не давать советы и не предлагать решения.
He or she should not comment or make value judgements, nor give advice or suggest solutions.
УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня.
OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items.
noun
Поэтому, не вынося суждений по вопросу о достоверности фактов, изложенных в жалобе, ответчик проинформировал суд о своем согласии с наложением временного запрета на применение физического давления против истца до проведения слушания по факту данной жалобы".
Therefore, and without admitting to the veracity of the general facts presented in the petition, the Respondent informed the court that he agrees that an interim injunction be issued, barring the use of physical pressure against the Petitioner until the hearing of the actual petition”.
В данном случае автор утверждает, что, хотя действительно она как жертва могла бы подать петицию об истребовании дела, ей пришлось бы доказать, что оправдание стало не результатом ошибочного суждения, а следствием судебной ошибки и что конституционный запрет на повторное привлечение к ответственности, таким образом, не должен стать препятствием для применения надлежащего правового средства защиты.
In the present case, the author argues that, while it may be true that she, as victim, could have filed a petition for certiorari, she would have had to show that the acquittal was not about errors of judgement but about errors of jurisdiction and that the constitutional prohibition against double jeopardy therefore did not constitute a bar to the remedy.
Всегда бы присутствовал элемент суждения.
An element of judgement would always be present.
с) в докладе высказывается ряд различных суждений без каких-либо последующих доказательств или обоснования этих суждений.
(c) Made various judgements without the benefit of evidence or substantiation of the judgements he has made.
И это не нравственное или политическое суждение, а факт.
This is a fact, not a moral or political judgement.
Но ведь нам надо быть честными в своих суждениях.
However, we must be honest in our judgement.
По мнению пользователей, в отношении этих факторов важно применять свои собственные суждения, а не полагаться на суждения менеджеров.
Users consider it important to apply their own judgement to these factors rather than relying on management's judgement.
Это не суждения, а предположения.
They're not judgements, they're theories.
А Ваши суждения, м-р Стаббс?
And your judgement, Mr Stubbs?
ваше суждение совсем не верно.
Your judgement is all wrong.
Приберегу суждение на потом.
I'll reserve judgement on the latter.
то было ошибочное суждение.
It was an error of judgement.
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
You question the Keeper's judgement?
И что ваши суждения настолько ошибочны.
Or your judgement so inaccurate.
Усталость затуманивает ваши суждения.
Fatigue is clouding your judgement.
Неоценимое суждение полковника Онилла.
Colonel O'Neill's invaluable judgement.
Но мой друг обладает природной скромностью и доверяет моим суждениям больше, чем своим.
But Bingley has great natural modesty, with a stronger dependence on my judgement than on his own.
Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
On the strength of Darcy’s regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test