Translation for "сокрушительный" to english
Translation examples
adjective
Баграт III и армянский царь Гагик I нанесли сокрушительный удар вторгшемуся в Армению Амир Мамлуну.
Bagrat III and King Gagik I of Armenia inflicted a crushing blow on the invading forces of Amir Mamlun.
Но даже при самой сокрушительной государственной машине мужество проявляется снова и снова, поскольку страх не является естественным состоянием цивилизованного человека>>.
Yet even under the most crushing state machinery courage rises up again and again, for fear is not the natural state of civilized man.
Этот вероломный акт нанес сокрушительный удар по так и не вставшему на ноги мирному процессу.
This act of treachery has dealt a crushing blow to the peace process, which has still been unable to get under way.
Кроме того, в течение данного десятилетия необходимо найти определенное решение сокрушительной проблемы внешней задолженности стран третьего мира.
Additionally, a definite solution must be found, during the current decade, to the third world's crushing external debt problem.
Почему в таком случае проявляется столь благодушное пренебрежение к сокрушительному бремени задолженности, которое придется нести будущим поколениям в беднейших странах?
Why, then, has there been benign neglect in the face of the crushing mortgage being imposed on future generations in impoverished countries?
7. Необходимым элементом эффективных программ ликвидации нищеты является вовлечение в них именно тех людей, которые живут под сокрушительным прессом нищеты и которые, по сути, являются основными заинтересованными сторонами.
7. The involvement of those living in crushing poverty who are in fact the major stakeholders is essential to effective programmes to eradicate poverty.
Частые вторжения израильских войск в районы, больше не находящиеся под полным палестинским контролем, а также внешняя и внутренняя блокада палестинской территории означают, что палестинцы сейчас живут в военной, а также сокрушительной экономической блокаде.
Frequent Israeli incursions into areas no longer under full Palestinian control and internal and external closures of the Palestinian territory mean that many Palestinians are now living under a military, as well as a crushing economic siege.
После сокрушительных военных побед 1948 и 1969 годов в Израиле и среди еврейской диаспоры все большее распространение получает триумфалистский сионизм.
Triumphalist Zionism has been increasingly in the ascendant in Israel and the Jewish diaspora since the crushing military victories of 1948 and 1967.
Война закончилась сокрушительным поражением тоталитарного нацистского режима, но в то время, когда часть Европы и мир праздновали освобождение от мертвой хватки того режима, наша страна пала жертвой правления другого тоталитарного режима -- советского коммунистического режима.
The war ended in a crushing defeat for the totalitarian Nazi regime, but while a part of Europe and the world were celebrating liberation from that regime's deadly grip, my country was subjected to the rule of another totalitarian regime: that of Soviet communism.
К сожалению, эта приверженность и достигнутые благодаря ей завоевания натолкнулись на сокрушительную военную мощь оккупирующей державы в лице Израиля, которая в последние шесть лет свела на нет все столь дорогие палестинскому народу достижения.
Regrettably, that commitment and the resulting accomplishments have been confronted with the crushing military might of the Israeli occupation, which, over the past six years, has decimated the cherished achievements of the Palestinian people.
Это день, полный сокрушительных разочарований.
It's a day filled with crushing disappointments.
Сокрушительный удар по Гитлеру.
A crushing blow to Hitler.
Восемь сокрушительных поражений подряд.
Eight crushing defeats all in a row. Seven.
Крупные, сокрушительные долги.
Massive, crushing debt.
Сокрушительное поражение врага.
a crushing defeat for the enemy.
- Подготовься к сокрушительному поражению.
- Prepare for crushing defeat.
Он налетел на одну скалу, ударился о другую, потом его с сокрушительной силой отшвырнуло на третью.
He scraped furiously over a rock, bruised across a second, and struck a third with crushing force.
Со стены падали камни, но место каждого поверженного тут же занимали двое, и тараны все сокрушительней колотили в ворота.
If any man fell, crushed by a stone hurtling from above, two others sprang to take his place.
— Гарри! — прогудел он и сгреб Гарри в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. — Клювокрыл… то есть я хотел сказать Махаон… Видел бы ты его, Гарри, он так радуется, что снова может полетать на свободе… — Я рад, что ему хорошо, — ответил Гарри, улыбаясь до ушей и потирая ребра. — Мы и не знали, что «охрана» — это ты!
he boomed, sweeping Harry into a bone-crushing hug the moment Harry had stepped out of the car. “Buckbeak—Witherwings, I mean—yeh should see him, Harry, he’s so happy ter be back in the open air—” “Glad he’s pleased,” said Harry, grinning as he massaged his ribs.
adjective
Баер наносит сокрушительный удар правой.
Baer smashes him with a big right.
О, это было бы сокрушительно, правда, Селия?
Oh, that would be smashing, wouldn't it, Celia?
И я должен сказать, это был сокрушительный успех.
And I must say it was a smashing success.
- У моего зуба был сокрушительный успех.
- My teeth were a smashing success.
adjective
Молот, Шакал и Сокрушительная Сила.
The Hammer, The Jackal and The Juggernaut.
adjective
49. Гн Хусейн (Организация Исламская конференция) отмечает, что невозможно сдержать гнева перед лицом эксцессов, совершаемых израильтянами на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанах, которые имеют сокрушительные последствия для социальных и экономических условий на территориях.
49. Mr. Husain (Organization of the Islamic Conference) said that it was impossible not to be shocked by Israeli excesses in the occupied Palestinian territory and in the Syrian Golan and by their disastrous impact on social and economic conditions in the territories.
56. Он был потрясен сокрушительными последствиями 50-дневной войны для палестинского гражданского населения летом 2014 года, и в особенности последствиями для детей, которые продолжают жить, перенося раны и травмы, которые они испытали, став свидетелями гибели своих семей, друзей и соседей.
56. He had been shocked by the devastating impact of the 50-day war on Palestinian civilians during the summer of 2014, but particularly by the impact on children, who continued to live with injuries and the trauma of witnessing the deaths of family, friends and neighbours.
Многие внешние воздействия, от которых страдают развивающиеся страны, экономика которых является слабой и хрупкой по сравнению с экономикой передовых стран, происходят, как имело место в Азии в 1997 году, одновременно с крупномасштабными оттоками капиталов, что оказывает сокрушительное воздействие на их экономику, подрывает их усилия по проведению структурной реформы в экономической и финансовой областях и затрудняет приток инвестиций, что ведет к возникновению порочного круга в экономике.
Major external shocks suffered by developing countries, whose economies are weak and delicate compared to those of advanced countries, go hand in hand, as happened in Asia in 1997, with large-scale capital flights that violently shake their economies, thwarting their efforts towards structural reform in the economic and financial spheres and hampering the influx of investments, thus creating an economic vicious circle.
После того, как на протяжении столетий мужчины африканского происхождения подвергались нападениям и угнетению в целях их вытеснения на задворки жизни в самих Соединенных Штатах Америки, сегодня, вероятно, американцы испытают сокрушительный удар по своей национальной гордости и по своим бумажникам, когда они узнают в ходе <<войны за ресурсы>> (так называемой <<борьбы с терроризмом>>), что Российская Федерация и <<черная>> Африка обладают более полным контролем над мировыми запасами металлов стратегического назначения, включая обширные неиспользованные ресурсы нефти и газа, чем арабские государства, контролирующие запасы нефти и газа на Ближнем Востоке.
After centuries of attacking and attempting to oppress the African male out of existence in the United States' own back yard, it will now likely come as a shocking blow to both the national pride and the pocketbooks of Americans when they learn, by way of the "resources war" (the terrorist war), that the Russian Federation and black Africa have more complete control of the world's strategic metals, including vast untapped crude oil and gas reserves, than the Arab States have of Middle East petroleum and gas reserves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test