Translation for "собеседник" to english
Translation examples
1. Доступность районов и собеседников
1. Accessibility to areas and interlocutors
Его собеседники проявили полное понимание.
His interlocutors were all receptive.
Многие из собеседников, однако, остались при своем мнении.
Many of its interlocutors, however, remained unconvinced.
Мы довели до сведения наших собеседников эту мысль.
We made our interlocutors aware of that problem.
Безопасность собеседников
Safety of interlocutors
Собеседники подробно информировали его о своих позициях.
His interlocutors explained their latest positions in some detail.
Приложение А -- Резюме мнений собеседников
Annex A -- Summary of views expressed by each interlocutor
Собеседники и поездки 12
Interlocutors and travel
Наши собеседники подчеркивали следующие аспекты:
The following elements were highlighted by our interlocutors:
D. Собеседники и поездки
D. Interlocutors and travel
Если б у меня не было собеседника в твоем лице...
If I did not have interlocutor in your face
Все удобны для собеседника.
All af them easy on the interlocutor.
Чтобы добраться до сатаны, ты бы с размахом подкосил законы?" Его собеседник отвечает: "Да ради этого я бы скосил все английские законы!" Потом следует реплика Мора: "Да что ты?
Cut a great road through the law to get after the Devil?" His companion responds, "I'd cut down every law in England to do that!" And then More's point: "Oh?
Ты прекрасный собеседник.
You're a wondertul conversational companion.
- Особенно с пьяными собеседниками.
- Especially with drinking companions.
Ясно? Какой забавный собеседник.
Oh, what amusing companions. no, stop.
Такого приятного собеседника.
Such a charming dinner companion.
Да уж, веселый из меня собеседник.
Oh, dear, aren't I a cheery companion?
Сейчас я не лучший собеседник.
Because I'm not a good companion right now.
Каждому он собеседник, каждому он компаньон.
Everybody's boon companion Everybody's chaperone
Но как компаньон, как собеседник...
But, well, as company, as a companion...
Мы были идеальными собеседниками.
We were perfect companions.
Поэтому Сью нашла себе нового собеседника на время ланча.
Sue found herself a new lunchtime companion.
Аглая не начинала разговора, а только пристально оглядывала своего собеседника.
Aglaya did not begin the conversation, but contented herself with watching her companion intently.
Он стоял, опираясь на костыль, и глядел на своего собеседника, как змея, готовая ужалить.
He stood where he was, resting lightly on his crutch, watching his companion like a snake about to spring.
Брошенный нож вонзился прямо в горло фримену – недавнему собеседнику Хавата, и тот упал лицом вниз.
A thrown knife caught Hawat's Fremen companion in the throat, hurling him backward, twisting face down.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
noun
- Очень приятный собеседник!
- Very pleasant company (! )
Хоть один приличный собеседник.
Some civilised company.
- Ты - очаровательный собеседник.
-You must be fascinating company.
Вам необходим собеседник.
You need the company.
- Богатый собеседник.
More like rich company.
Она приятный собеседник.
She's fine company.
Он такой блестящий собеседник.
Hmm. He is such sparkling company.
Я хороший собеседник.
I'm just great company.
С тебя хреновый собеседник.
You are terrible company!
Они оба приятные собеседники.
They're both good company.
Стоя там, где его оставили близнецы, и не имея другого собеседника, кроме виноватой тяжести в глубине живота, Гарри вдруг услышал свою фамилию.
Standing where the twins had left him, with nothing but a guilty weight in the pit ol his stomach for company, Harry caught the sound ol his own name.
Даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или высокопоставленных родственников в Розингсе он еще никогда не был столь исполнен желания быть приятным своим собеседникам, не был так свободен от надменности и замкнутости. И это при том, что ему здесь вовсе не из-за чего было стараться, а самое знакомство с людьми, которым он сейчас уделял внимание, могло навлечь на него одни только упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам!
Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test