Translation examples
adjective
Первая встреча была случайной.
The original encounter was made at random.
* Простая случайная, оценка (2).
*) Simple random, estimator (2)
5.4.2 Стратифицированная случайная выборка
5.4.2 Stratified random sampling
Случайные колебания:
Random vibrations:
* выборка является случайной
* samples are taken at random
a) было решено исключить слово "случайного";
(a) It was agreed to delete the word random;
Проверка случайного клиента
Checking upon a random client
5.4.1 Простая случайная выборка
5.4.1 Simple random sampling
Элемент непредсказуемости, случайности возникнет, только если мы попробуем интерпретировать волну в терминах положений и скоростей частиц.
The unpredictable, random element comes in only when we try to interpret the wave in terms of the positions and velocities of particles.
Она подумала, что облик мальчика – изысканный дистиллят множества случайных сочетаний, бесконечной череды наугад тасуемых образов, соединенных в единую цепь.
She thought of the boy's features as an exquisite distillation out of random patterns—endless queues of happenstance meeting at this nexus.
Оно выглядит случайным, потому что мы не знаем, обо что ударяются туфельки, не знаем, на какие химические вещества реагируют, если это вообще химические вещества.
It looks random, because you don’t know what they’re hitting; you don’t know all the chemicals they’re smelling, or what.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
adjective
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ВАКАНСИЙ
FILLING OF CASUAL VACANCIES
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ВАКАНСИЙ В КОМИССИИ
Filling of casual vacancies in the Commission
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНОЙ ВАКАНСИИ
FILLING OF A CASUAL VACANCY
Случайные вакансии
Casual vacancies
Только случайно.
Only casually.
- Случайное знакомство.
- Casual acquaintances.
Случайным интрижкам.
Casual, flingy thingy.
Случайный разговор.
Just casual talks.
Взгляд второй: «Нет, это просто случайный знакомый.
Next look: “No, it’s just a casual friend.
Гарри увидел, как его рука будто бы случайно скользнула к карману.
Harry saw his hand drift, almost casually, towards his pocket.
Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз.
Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела.
On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.
Он ждал пять лет, купил виллу, на сказочный блеск которой слетались тучи случайной мошкары, – и все только ради того, чтобы иметь возможность как-нибудь «зайти на часок» в чужой дом.
He had waited five years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths so that he could "come over" some afternoon to a stranger's garden.
А быть может, в это самое время какой-нибудь случайный прохожий смотрел с темнеющей улицы в вышину, на наши освещенные окна, и думал о том, какие человеческие тайны прячутся за их желтыми квадратами.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering.
Директора же привилегированных компаний никогда не имеют в руках ни общего капитала, ни других фондов для этой цели, кроме случайных доходов вроде вступительных взносов и других сборов, взимаемых с торговых оборотов компании.
But the directors of a regulated company, having the management of no common capital, have no other fund to employ in this way but the casual revenue arising from the admission fines, and from the corporation duties imposed upon the trade of the company.
Ее взгляд скользнул мимо меня выше, к свету, к распахнутой двери, из которой неслись звуки простенького, грустного вальса «В три часа утра» – модной новинки года. Как бы там ни было, а в самой пестроте этого случайного сборища таились романтические возможности, которых начисто был лишен ее упорядоченный мир.
Her glance left me and sought the lighted top of the steps where "Three o'Clock in the Morning," a neat, sad little waltz of that year, was drifting out the open door. After all, in the very casualness of Gatsby's party there were romantic possibilities totally absent from her world.
adjective
...случайного разъединения.
... accidental disconnection.
От других случайных отравлений
Other accidental poisoning
От случайных падений
Accidental falls
Данное явление отнюдь не случайно.
This phenomenon is not accidental.
От случайных утоплений
Accidental drowning
Риск случайной активации
Risk of accidental activation
Малейший ветерок, едва рябивший воду, отклонял этот случайный груз от его случайного направления.
A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden.
А Лебезятников, тот уже совсем случайно подвернулся. Соня молчала.
And as for Lebezyatnikov, he turned up quite accidentally.” Sonya was silent.
Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком.
My own accidental cut across the knuckles was a flea-bite.
Доход, какой получился от него, не был предусмотрен и может считаться случайным.
The revenue which has arisen from it was unforeseen, and may be considered as accidental.
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
Вот он и… хм… как бы случайно… проговорился сегодня за завтраком, что я — оборотень.
So he—er—accidentally let slip that I am a werewolf this morning at breakfast.
В конце концов, я случайно перевел какой-то переключатель в положение «ПАРКОВКА», и двигатель заработал.
After a bit I accidentally shifted it into PARK and it started.
Идея состояла в том, чтобы изолировать сахар от муравьев, не дать им возможности найти его случайно.
The idea of this was to isolate the sugar from the ants, so they wouldn’t find it accidentally.
Однако, хотя их благотворные последствия были в этом отношении случайными, они не становятся от этого менее действительными.
Though their beneficial effects, however, have been in this respect accidental, they have not upon that account been less real.
adjective
Этот выбор не был случайным.
This choice did not come about by chance.
(6) случайные деяния в особых обстоятельствах
6. Chance acts - specific circumstances
Я не случайно напоминаю об этом сегодня.
It is not by chance that I am mentioning this today.
Подобное положение возникло не случайно.
That situation had not arisen by chance.
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
By sheer chance, no major injuries were reported.
Выдвижение этой инициативы было не случайным.
That initiative did not come by chance, out of nowhere.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
People say that it is just by chance that this happens.
Не боится ли она случайно, что они могут узнать правду?
Is it by any chance afraid that they may learn the truth?
Это не просто случайность.
This is not the result of chance.
Случайная встреча, случайное наблюдение.
A chance encounter. A chance remark.
— А случайно, и то на днях.
By chance, and only the other day.
Я случайно вчера прочел…
I read of it yesterday by chance.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Безрассудно доверять случайным встречным на здешних дорогах.
Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land.
– Ты меня услышал, хозяин, или просто случайно проходил мимо?
‘Did you hear me calling, Master, or was it just chance that brought you at that moment?’
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
– Не знаю, где он, – сказал Фродо. – Он наш случайный спутник, и я за него не в ответе.
‘I do not know where he is,’ said Frodo. ‘He is only a chance companion met upon our road, and I am not answerable for him.
— А твоя мама, Рон, случайно, не читает «Ведьмин досуг»? — огорченно спросила она.
“Your mum doesn’t read Witch Weekly, by any chance, does she, Ron?” she asked quietly.
adjective
* надежно гарантировать защиту данных от несанкционированного доступа и случайного причинения вреда или утери;
Safeguard data from unauthorized access and occasional damage or loss;
Случайные пиковые значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.
Кроме того, необходимо решить проблему с так называемыми "случайными работниками".
Furthermore, a problem with so-called "occasional workers" should be solved.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.4.(a)(i).
Совершенно случайное место операций не может быть признано "предприятием".
A purely occasional place of operations cannot be classified as an "establishment".
* Как регулярное, так и случайное чтение.
* Both regular and occasional reading.
- случайные пользователи,
occasional users,
Случайно, просто случайно, ваша компания попадется на лжи.
Occasionally, just occasionally, your company will be caught in a lie.
Случайный всплеск адреналина?
An occasional rush of adrenaline?
Случайный романчик в выходной день.
The occasional holiday romance.
Это просто случайное письмо.
It's the occasional email.
Лишнее слово, случайные фразы.
Odd word, occasional phrase.
Однако всегда могут быть случайные...
HOWEVER, THERE'S ALWAYS THE OCCASIONAL...
Случайные вымогательства, не более.
Not above the occasional grift.
Случайные проститутки.
The occasional prostitute.
Без этого качества даже и случайное величие уничтожит человека.
Without this quality, even occasional greatness will destroy a man.
Озёрники были в дружбе с лесными эльфами, если не считать случайных стычек из-за речных пошлин.
Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Минимальная обычная норма прибыли должна всегда быть несколько больше того, что достаточно для покрытия случайных потерь, возможных при любом помещении капитала.
The lowest ordinary rate of profit must always be something more than what is sufficient to compensate the occasional losses to which every employment of stock is exposed.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Между тем временная и случайная цена хлеба часто может быть в одном году в два раза больше, чем в предыдущем году, или колебаться, например, от 25 до 50 шилл.
In the meantime the temporary and occasional price of corn may frequently be double, one year, of what it had been the year before, or fluctuate, for example, from five and twenty to fifty shillings the quarter.
adjective
6. При совершении нападения обвиняемый знал, что нападение явится причиной случайного ущерба и что этот случайный ущерб будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным преимуществом.
6. When launching the attack, the accused knew that the attack would cause the incidental damage, and that the incidental damage would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated.
94. По своему характеру изнасилование, совершаемое в условиях конфликта, не является случайным.
94. Rape is not incidental to conflict.
a) по сокращению случайного вылова морских птиц при ярусном лове;
(a) To reduce the incidental catch of seabirds in long-line fisheries;
3. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб:
3. The attack resulted in the following incidental damage:
В целом термин <<прилов>> покрывает как случайный вылов, так и выбросы.
In general, the term by-catch covers incidental catch and discards.
Военное преступление в виде причинения несоизмеримой случайной гибели, увечья или ущерба
War crime of excessive incidental death, injury, or damage
Изнасилование никогда не бывает случайным или частным.
Rape is never incidental or private.
A. Сокращение случайного вылова морских птиц . 205 - 210 45
A. Reduction in the incidental catch of seabirds
И, случайно, ты сказала "да",
And, incidentally, you said yes...
Случайно, это правда.
It's true, incidentally.
Случайное касание.
Incidental contact.
- Это была случайность.
- It was incidental.
Это не специально. Случайно вышло.
Not directly, but incidentally.
Еще одна случайная жертва?
Another incidental victim?
Ваши люди стали случайными жертвами.
Your men were incidental victims.
Случайно, у вас открытый аккаунт.
Incidentally, your account is not private.
adjective
Разумеется, обе эти годовщины совпали случайно.
Both anniversaries are, of course, coincidental.
Его объединение с правом на участие в культурной жизни часто воспринимают как случайность.
The juxtaposition with the right to culture has often been viewed as coincidental.
Это совпадение вряд ли может быть случайным.
The concordance can hardly be coincidental.
Королевство Испания было выбрано для проведения Всемирной конференции по межконфессиональному диалогу, конечно же, не случайно.
The choice of the Kingdom of Spain to host the World Conference on Dialogue was certainly not coincidental.
Ряд свидетелей показали, что встреча 7 января была случайной.
Several witnesses testified that the meeting of 7 January was coincidental.
Такие накладки отнюдь не случайны, а, скорее, вызваны нуждами, диктуемыми реалиями на местах.
This overlap is not coincidental, but due rather to necessities dictated by realities on the ground.
По случайному совпадению 2010 год был провозглашен Африканским союзом Годом мира и безопасности.
Coincidentally, the African Union declared 2010 the Year of Peace and Security.
28. Такая увязка не была случайной.
28. Such a linkage was not coincidental.
Конечно, совпадение по времени было чисто случайным.
The timing was, almost certainly, coincidental.
При этом не исключены некоторые случайные противоречия и ненадлежащее осуществление данной политики.
Some coincidental contradiction might exist, and imperfect implementation may occur.
Слишком странно, чтобы быть случайность.
Are far too coincidental
Это слишком случайно.
It's too coincidental.
Но это не случайность.
It's not coincidental.
Не случайное совпадение.
I don't think it's coincidental.
Случайность, м-р Сьютхаус.
Coincidental, Mr Southouse.
Думаете слишком случайно?
Think it's too coincidental?
Но это абсолютно случайно.
But it's strictly coincidental.
adjective
Главное концептуальное различие между переходным и эволюционным состоит в том, что в то время как в первом случае можно внести изменения, имеющие силу в течение определенного времени, и рассчитывать на случайное будущее соглашение, в последнем случае, применительно к поправке к Уставу, уже имеется как путь, по которому будут следовать, так и конечный результат, который будет достигнут в итоге.
The main conceptual difference between transitional and evolutionary is that, while in the former one makes a change valid for a specific span of time and counts on an aleatory future agreement, in the latter one already has, in the amendment of the Charter, both the path that will be followed and the final result that will ultimately be reached.
adjective
Вместе с тем считается допустимым случайное попадание одного или двух насекомых-вредителей (фотография 15).
However, the odd one or two pests are considered acceptable (photo 15).
Кроме того, миллионы инвалидов выполняют случайную работу в общине либо просят милостыню.
Millions more work doing odd jobs in the community or working as beggars.
Многие дети проводят время в поисках предметов для перепродажи или случайных заработков для поддержки семьи.
Many children devote their time to scavenging for re-sellable items or finding odd jobs to help support their families.
Более того, нам приходится перебиваться случайными заработками, выполняя особо тяжелую и вредную для здоровья работу".
What is more, you have to take odd jobs that are particularly arduous and damaging to your health.
Для того чтобы выжить, приходится подрабатывать на случайных работах и попрошайничать.
Odd jobs or begging are necessary just to survive.
Насилие со стороны мужа заставило меня вернуться в родную деревню, где я перебивалась случайными заработками до тех пор, пока не решила покончить с собой.
Marital abuse drove me back to my village, where I did some odd jobs before deciding to end my life.
Они происходят из крайне бедных районов и известны как "дети улицы", возраст которых колеблется от 5 до 14 лет, и они занимаются нищенством или перебиваются случайными заработками.
They come from the slum districts and are known as "street children"; their ages range from 5 to 14 years and they beg or do odd jobs for a living.
Доход школьников обычно состоит из денег, получаемых от родителей на карманные расходы и случайных заработков (присмотр за детьми или мытье автомобилей).
School pupil income usually consists of parental contributions (pocket money) and money earned through odd jobs, like babysitting or washing cars.
Лица, не имеющие постоянной работы (сезонные рабочие, лица, живущие случайным заработком, и лица, занятые на работе неопределенной продолжительности)
Unqualified skilled self-employed Non-permanent employees (temporary workers, odd jobbers or contracts of indefinite duration)
Это не случайная работа.
These aren't odd jobs.
- ќн водопроводчик, случайные заработки.
- He's an odd-job man, plumber.
В смысле, это случайность.
I mean, the odds--
Не похоже на случайность.
What are the odds?
— Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? — язвительно проговорил Фадж. — Вероятность крайне мала.
“But Dementors wandering into a Muggle suburb and just happening to come across a wizard?” snorted Fudge. “The odds on that must be very, very long.
И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке…
It suddenly occurred to Harry how odd this would look if a Muggle were to walk up here now… nine people, two of them grown men, clutching this manky old boot in the semidarkness, waiting…
adjective
6.2 Лицо виновно в покушении, даже если совершение преступления невозможно или предотвращается случайным событием".
"6.2 A person is guilty of an attempt even if committing the crime is impossible or is prevented by a fortuitous event."
Так, преступник может оказаться в этом государстве совершенно случайно.
Indeed, the presence of the fugitive in that State may be no more than fortuitous.
Подобное ничем не оправданное поведение секретариата Агентства и Совета Безопасности никак нельзя назвать случайным.
Such unjustifiable behaviour on the part of the Agency secretariat and the Security Council was by no means fortuitous.
И, может быть, не случайно основной его объем посвящен помощи в проведении выборов.
Perhaps it is not altogether fortuitous that the main focus has been on assistance in holding elections.
А это ведь не совсем случайно.
This is not completely fortuitous.
17. Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект.
17. There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time.
7.2 Лицо виновно в сговоре, даже если осуществление сговора невозможно или предотвращается случайным событием".
"7.2 A person is guilty of conspiracy even if the object of the conspiracy is impossible or is prevented by a fortuitous event."
Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, -- это чистая случайность.
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous.
Мир не установится сам по себе или случайно.
Peace does not simply happen or come about fortuitously.
И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным.
Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous.
И так вышло случайно, что я пою о недоразвитых взрослых.
It's fortuitous enough that my songs are about stunted adults.
Быть может по этой случайно что-то найдётся?
Perhaps this one could prove fortuitous.
- Ну, это случайность.
- Well, that's fortuitous.
Ваше присутствие случайно, поразительно, не надо искать вас.
Your presence is fortuitous, striking need to seek you out.
Назовем это случайностью.
Let's call this fortuitous.
Ваше прибытие сюда не могло быть случайным
Your arrival here could not be more fortuitous.
О, да, совершенно случайно, так и есть.
Oh, yeah, fortuitously it is.
adjective
За период с 2006 года было отмечено несколько случаев экспорта часов в ценовой категории, немного превышающей установленное пороговое значение; однако количества проданных часов были малы, что позволяет предположить, что такие поставки были случайностью.
Since 2006, a few exports slightly above the threshold were noted; quantities were small, suggestive of happenstance.
И вовсе не случайно, что одним из первых, кто исследовал Патагонию и Огненную Землю, был румын Юлио Поппер, который посетил эти районы в начале этого века и провел там научные исследования природы.
It is no mere happenstance that one of the first to explore Patagonia and Tierra del Fuego was the Romanian Iulio Popper, who visited those areas early in this century and carried out scientific studies of nature there.
В решении по делу Millennium Global американский судья первой инстанции отметил, что процедура признания является второстепенной по отношению к иностранному производству, а дата подачи ходатайства о признании носит совершенно случайный характер, так как такое ходатайство может быть подано в любой момент, даже спустя несколько лет после открытия иностранного производства.
In Millennium Global, the United States judge at first instance observed that recognition proceedings are ancillary to the foreign proceeding and that the date of the application for recognition is mere happenstance and may take place at any time, even some years, after the commencement of the foreign proceeding.
Это насилие слишком хорошо организовано, слишком оперативно осуществляется и слишком точно в выборе своих жертв; речь идет не просто о случайных происшествиях или о народной реакции - даже в стране, где насилие остается одним из наиболее видимых наследий режима апартеида.
That violence is all too well organized, all too quick to act, and all too precise in its choice of victims; it is no mere matter of happenstance or simply a reaction by the people - even in a country where violence remains one of the most visible legacies of the apartheid regime.
Как мне думается инициатором этого подхода был посол Польши, и я благодарен ему, ибо это позволило мне оценить возможность, вкупе со случайностями алфавита, наладить контакты с группой из пяти других послов из других регионов и обнаружить, что мы все думаем одинаково, и мы работали вместе.
I think it was the Ambassador of Poland who initiated this approach, and I am grateful to him, because it has given me an opportunity to treasure, together with the happenstance of the alphabet putting me in contact with a group of five other ambassadors from other regions and discovering that we all thought in the same way, and we were working together.
Это произошло случайно.
Now that was pure happenstance.
Уличное насилие не случайность.
A lot of street violence is not happenstance.
Случайность. Она была на разбирательстве.
Happenstance She was there on a settlement.
Ничто не происходит случайно.
Nothing is happenstance.
Из-за случайности я её узнал.
By happenstance, I came to know it.
Здесь нет случайности.
There's no such thing as happenstance.
Вы думаете, это чистая случайность?
You think this is mere happenstance?
adjective
a) объективной случайности;
(a) A no-fault incident;
a) Объективная случайность.
(a) No-fault incidents.
Извините.Такая случайность...
It was a stupid incident
Но произошла небольшая случайность.
But a slight incident just happened.
Это была просто случайность.
It was just an incident.
Это случайно, конечно.
It's an incident, certainly.
adjective
Описывая сети знаний, сотрудники часто говорят о неформальных индивидуальных сетях, которые являются разовыми по характеру и случайными.
When describing knowledge networks, staff often refer to informal personal networks, ad hoc in nature and haphazard.
Таким образом, они регулируют свою ответственность случайными правилами, отказываются от полномасштабного применения Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил и выбирают из них те положения, которые соответствуют их целям, отвергая те нормы, которые их не устраивают.
They thus subject their own liability to haphazard rules, rejecting the full application of the Hague Rules or Hague-Visby Rules, and selecting the latter's provisions which suit their own purposes while rejecting those which do not.
На некоторые из этих трагедий случайно проливает свет телевидение.
Some of these tragedies are illuminated by the haphazard light of television.
Кроме того, принимаемые руководством меры для обеспечения выполнения принятых решений и стратегий в области информационных технологий, как правило, носят случайный характер, что приводит к приобретению различного оборудования, несовместимого с нормами ЮНИСЕФ.
In addition, managerial enforcement and IT strategy tend to be haphazard, resulting in a variety of equipment that is incompatible with UNICEF standards.
Этот процесс носит случайный характер и означает, что информацию получают лишь некоторые делегации, которые в этот момент окажутся на месте.
It is haphazard and means that only certain delegations who happen to be waiting get briefed.
26. Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой.
26. With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group.
Однако элемент субъективности не должен носить случайный характер при выборе элементов результативности, подлежащих рассмотрению.
Yet this element of subjectivity should not be equated with being haphazard in choosing which elements of performance to consider.
Наблюдение и контроль за деятельностью этих учреждений, как правило, носят случайный характер, а отсутствие доступных детям механизмов правовой защиты делает детей еще больше уязвимыми в отношении насилия, жестокого обращения и сексуальной эксплуатации.
Supervision and control of such institutions is often haphazard, and with no avenues of recourse, institutionalized children are all the more vulnerable to violence, abuse and sexual exploitation.
- была вынуждена оплатить случайные тарифы, установленные в одностороннем порядке морскими перевозчиками (за операции, произведенные без коносамента), причем - в лучшем случае - до уровня 2 СПЗ на один килограмм поврежденного или потерянного груза (в случае применения всех положений Гаагско-висбийских правил).
exposed to haphazard rates unilaterally set by sea carriers (for operations without a bill of lading) and, in the best of cases, to an amount of SDR 2 per kilo of damaged or lost cargo (in case the Hague-Visby Rules are fully applied).
Международный суд, обязательную юрисдикцию которого КостаРика безоговорочно признает, является беспристрастной инстанцией для мирного разрешения споров на основе принципа верховенства права, что позволяет избегать случайных или произвольных истолкований правовых норм.
The International Court of Justice, whose obligatory jurisdiction Costa Rica accepts without reservation, provides us with an impartial instance for the peaceful solution of controversies within the framework of the rule of law, thus avoiding haphazard or arbitrary interpretations of the legal norms.
Случайный выстрел?
Haphazard?
В Честоне я сказал, что жертвы были случайными. Выбранными только согласно их инициалам, да?
At Churston, I said that the victims were chosen in a manner that was haphazard, selected only because of their initials, yes?
В нем много случайностей.
It's haphazard.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Ловушки расположены случайным образом.
As traps go, a bit haphazard.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
All of the victims are haphazard, yes, except for one.
Совмещения красок случайны и не сконцентрированы.
The juxtapositions are haphazard and without focus.
Наша техника немного случайная.
Our technique's a little haphazard.
adjective
Процедура, с помощью которой деятельность включается или исключается из списка защищенных видов деятельности, зачастую не является ни четко определенной, ни транспарентной и может быть результатом случайных соображений.
The process by which activities are added to or taken off the list of protected activities is often neither well defined nor transparent and could be the result of arbitrary considerations.
Если страны привлекают заимствования для инвестирования в промышленный сектор, предельные значения задолженности не могут определяться случайным образом.
If countries borrowed to invest in the productive sector, there must be no arbitrary debt limits.
Включение туманного критерия объекта и цели, таким образом, никак не позволяет уточнить толкование пункта 2; можно даже считать, что он делает его еще более случайным и субъективным.
The inclusion of such an enigmatic criterion does not help clarify the interpretation of paragraph 2. Indeed, one could argue that it makes the task even more arbitrary and subjective.
Эти измерения являются не чем-то случайным, а результатом полувековой практической работы Организации Объединенных Наций, и не только ее одной, с правительствами, организациями и простыми людьми.
These dimensions are not arbitrary, but emerge from a half-century of practical work by the United Nations and others with Governments, organizations and people.
Эти нарушения включали в себя также случайные исчезновения, нелегальное заключение в тюрьму, пытки и подозрительные смерти, включая смерть близких соратников президента Аристида, таких, как г-на Антуан Гамери и бывшего министра юстиции Ги Малари.
These violations included arbitrary disappearances, illegal imprisonments, torture and suspicious deaths, including the deaths of close associates of President Aristide such as Mr. Antoine Gameri and former Justice Minister Guy Malary.
Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи.
Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record.
Это случайная цифра.
That's so arbitrary.
36 часов-- это кажется таким случайным, правда?
It seemed so arbitrary, didn't it?
Они случайны и неопределенны.
They're arbitrary and indeterminate.
В его фильмах нет случайного:
His films are anything but arbitrary.
Смерть никогда не бывает случайной.
Death is arbitrary
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции.
are equally arbitrary, being only conceptions.
Разве внедрение шпиона могло полагаться на такую случайность?
How can a plant be that arbitrary?
adjective
Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей.
No institution, no State, can plan for all contingencies.
95. На работу сотрудников прокуратуры по-разному могут влиять некоторые структурные, институциональные, случайные или личностные факторы, указанные в настоящем докладе.
95. Several structural, institutional, contingent or dispositional factors highlighted in the report may affect, in many ways, the work of prosecutors.
Когда дело доходит до оценки доказательств, нельзя полагаться на такие неконкретные и случайные факторы, как "контекст" и "сложившиеся обстоятельства".
When it came to assessing evidence, reliance could not be placed on such unsettled and contingent factors as "context" and "surrounding circumstances".
В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change.
Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности.
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies.
Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д.
Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc.
В том континууме, который выражает единство жизни и сплоченность общества, основополагающее следует отличать от вспомогательного, а вечное -- от случайного.
Along a continuum expressing the unity of life and coherence of society, the fundamental has to be distinguished from the instrumental, and the eternal from the contingent.
Безусловно, в этом не было никакой случайности.
There's no contingency for collaborators getting assassinated.
Я имею в виду, теория игры - все, каждый человек - случайность.
I mean, true game theory, everything, everyone is a contingency.
Будущее - это надежды неудачников: может быть, случайности, "Что если".
The future is a sucker's bet-- a maybe, a contingency, a "What if?"
Ну, скажи им справедливость слаще всего, когда она случайна.
Well, just tell them justice is never sweeter than on one-third contingency.
Мы готовились к этим случайностям.
We planned for this contingency.
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
Contingent truths and necessary truths make up life.
Телу нужно, чтобы в него вторгались. Лейбниц ввел понятие случайности.
The body had to come into it, and indeed, Leibniz introduced the contingent.
Обязанности его были неопределенны и со временем менялись – стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
He was employed in a vague personal capacity--while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
adjective
40. В целом исследования, конкретно связанные с разработкой противоспутниковой технологии, не позволили прийти к определенным выводам и имели случайный характер, хотя время от времени и проявляется интерес к этой концепции.
40. In summary, it appears that research specifically related to developing ASAT technology has been inconclusive and sporadic, although interest in the concept resurfaces from time to time.
При этом признается, что если подобные кампании и могут удержать от совершения правонарушений людей случайных и просто любопытных, то в случае педофилов едва ли приходится рассчитывать на какие-либо изменения в их поведении.
Whereas such campaigns might deter the potential sporadic and curious abuser, it is acknowledged that, in the case of paedophiles, no change in behaviour would result.
У тех, кому довелось непосредственно наблюдать за развитием событий, складывается в целом впечатление о том, что речь идет не столько о случайных актах насилия, сколько о продуманно осуществляемой стратегической линии.
The general impression of witnesses is that it is not just a question of sporadic violence, but rather of a skilfully applied stratagem.
Участие таких групп в незаконной торговле именно такого рода может быть редким, случайным или постоянным в зависимости от соотношения степени риска и прибыли и привлекательности альтер-нативных рынков и продуктов.
The involvement of such groups in that particular illegal market can be infrequent, sporadic or sustained, depending on the calculation of risk and profit and the attractions of alternative markets and products.
Вооруженное насилие должно быть не спорадическим или случайным, а носить длящийся характер.
The armed violence should not be sporadic or isolated but protracted.
Обычное толкование предусматривает, что немеждународный конфликт является вооруженной конфронтацией военного характера, которая исключает случайные события.
The normal interpretation was that a non-international armed conflict must be an armed confrontation of a military nature, which excluded sporadic events.
В прошлом пересмотры Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса носили случайный характер.
There have been previous sporadic reviews of the Penal Code and Criminal Procedure Code.
Использование языков меньшинств в средствах массовой информации носит, скорее, случайный, а не систематический характер; в системе образования использование языков меньшинств является минимальным.
The use of minority languages in the media is sporadic rather than substantive; the use of minority languages in the educational system seems minimal.
Один из комментаторов отметил, что многие государства-члены и неправительственные субъекты по-прежнему считают, что их связи с Советом недостаточно прочны и носят случайный, спорадический характер.
One commentator noted that many Member States and non-governmental actors continued to feel that their relationship with the Council was weak, ad hoc, and sporadic.
Исследования в этой области носят случайный характер и осуществляются в виде наблюдений и составления описаний.
Research in this area is sporadic and characterized by survey and description.
Ее достижения случайные. Даже несколько неконтролируемы.
Her breakthroughs are sporadic and seem somewhat uncontrolled.
Однако пробуждения единичны и случайны.
Instead, the awakenings are sporadic and unpredictable.
Спутники делают случайные фотки всего подряд, так что...
It does? Satellite imaging takes sporadic photos of, well, everything, so...
Читаются случайные признаки жизни в секции тарелки.
I'm picking up sporadic life signs throughout the saucer section.
Это был случайный смех.
Sporadic laugh, that was.
Нам только кажется, что она действует случайно.
But it only appears to work sporadically, so, no.
adjective
В результате этого в октябре случайно был ранен один из сотрудников Организации Объединенных Наций, в которого попала шальная пуля, выпущенная боевиками, скорее всего, во время междоусобицы.
This indirect threat left a United Nations employee wounded by a stray bullet from a likely intra-militia clash in October.
Выстрелы в направлении израильской стороны могли быть произведены либо случайно, либо из оружия вооруженных банд.
If a few shots fell on the Israeli side, they were either stray bullets or were fired from the weapons of the armed gangs.
Два других пассажира были ранены случайными пулями, выпущенными военнослужащим, в том числе пулей, которой уже был ранен "террорист".
Two other passengers were wounded by stray bullets fired by the soldier, including one of those who had already been wounded by the "terrorist".
В результате число жертв среди гражданского населения от случайного попадания пуль уменьшилось.
This reduced the number of civilians who might have been victims of stray bullets.
■ портной по имени Филипп был убит в своем салоне, где он лежал на полу из-за боязни случайных пуль.
∙ A tailor named Philippe, killed in his living room, where he was lying on the floor out of fear of stray bullets.
Случайные попадания и осколки причинили ущерб жилым помещениям, служебным помещениям и зданиям подразделений связи, а также повредили оборудование связи.
Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment.
Смертельно ранена в своем доме случайной пулей, выстреленной поселенцем, который открыл огонь по бросавшим камни палестинцам.
Fatally wounded in her home by a stray bullet fired by a settler who was shooting at stone-throwers.
Распределение попаданий было неравномерным; имеется два четко выраженных района, где были сосредоточены попадания, и два "случайных" попадания;
The distribution of the impacts was uneven; there were two distinct areas where the impacts were concentrated and two "stray" impacts.
Любой случайный свет усложняет обнаружение спрайтов.
Any stray light makes it harder to detect sprites.
Мог быть случайный выстрел.
- Lt could have been a stray shot.
От якобы случайной искры, воспламенившей пылевое облако.
It was attributed to a stray spark igniting a dust cloud.
Салли Джеффрис была застрелена случайной пулей, влетевшей в окно.
Sally Jeffries was shot by a stray bullet through her window.
- Гражданский. Случайный свидетель.
- Stray human caught in the net.
Но это не означает, что он не посасывает случайный хрен.
But that doesn't mean he's not out there gobbling stray dick.
Это была случайная мысль, я
It was a stray thought, I...
Бомба там же. Случайный выстрел может ее взорвать.
The bomb is in the barn, a stray shot could set it off.
Рон как бы случайно окинул взглядом кучку «лягушек», которые дожидались, когда их развернут.
Ron’s eyes strayed to the pile of Chocolate Frogs waiting to be unwrapped.
Если настанет время делать выбор между легким и правильным, вспомните, что случилось с честным, добрым, смелым мальчиком только потому, что он случайно встал на пути лорда Волан-де-Морта.
Remember, if the time should come when you have to make a choice between what is right and what is easy, remember what happened to a boy who was good, and kind, and brave, because he strayed across the path of Lord Voldemort.
Гарри снова смотрел, как Снегг выходит из Большого зала, сдав СОВ по защите от Темных искусств, бредет прочь от замка и случайно оказывается рядом с местом, где сидят под буком Джеймс, Сириус, Люпин и Петтигрю. Но на этот раз Гарри не стал подходить ближе.
Harry watched again as Snape left the Great Hall after sitting his O.W.L. in Defense Against the Dark Arts, watched as he wandered away from the castle and strayed inadvertently close to the place beneath the beech tree where James, Sirius, Lupin, and Pettigrew sat together.
Пробираясь на север к Владыке Раздола, ты был для Врага лишь случайным путником, на которого он не обратил внимания. Но теперь ты воин Отряда Хранителей, и тебе угрожают такие же опасности, как и Главному Хранителю Кольца, Фродо. Гибельные опасности, ибо если нас обнаружат… Впрочем, боюсь, что нас уже обнаружили, – неожиданно перебил сам себя Гэндальф, – обнаружили на подступах к Багровым Воротам.
Yet they would not be safe. The watchful eyes both of Saruman and of the Enemy are on them. When you came north, Boromir, you were in the Enemy’s eyes only one stray wanderer from the South and a matter of small concern to him: his mind was busy with the pursuit of the Ring. But you return now as a member of the Ring’s Company, and you are in peril as long as you remain with us. The danger will increase with every league that we go south under the naked sky. ‘Since our open attempt on the mountain-pass our plight has become more desperate, I fear. I see now little hope, if we do not soon vanish from sight for a while, and cover our trail.
adjective
Такой же подход используется в пункте 2 статьи 21, в котором говорится, что в отношении продуктов, в которых неизбежно присутствует случайно или вследствие технических причин незначительное количество разрешенных ГИО, "можно установить минимальные пороговые значения, и те продукты, в которых количество ГИО не превышает этих значений, не должны подлежать маркировке".
The same approach is followed in article 21, paragraph 2, which says that for products where adventitious or technically unavoidable traces of authorized GMOs cannot be excluded, "a minimum threshold may be established below which these products shall not have to be labelled".
Что касается случайного присутствия ГИО в обычных разновидностях и установления порогового уровня, то соответствующая работа Комиссии продолжается.
Concerning adventitious presence of GMO in conventional varieties and a threshold work is continuing in the Commission.
Существовавшие в нашей стране противоречия усугубились и приобрели более разрушительный характер вследствие того, что им был придан международный характер и они были использованы случайными внешними элементами, которые проникли в нашу внутреннюю среду по двум важным каналам, представлявшим противоборствующие интересы и идеологии, существовавшим параллельно, но соперничавшим друг с другом и создавшим ситуацию, в которой наш суверенитет и свобода маневра были ограничены или полностью сведены на нет.
Our differences were magnified and made more destructive by being internationalized and used by adventitious external factors that entered our domestic existence through the two great watersheds of confrontational interests and ideologies, parallel and concurrent; creating a situation in which our sovereignty and ability to manoeuvre were impeded or nullified.
Появление разновидностей РНС (включая генетически измененные (ГИ) разновидности) и непризнание их на некоторых рынках означает, что соображения сортовой чистоты и сортового соответствия приобретают более важное значение, чем когда-либо в прошлом (например, это касается фактора случайного появления свойств ГИО в разновидностях, не относящихся к ГИО, а также фактора наличия неутвержденных свойств).
The introduction of PNT varieties (including genetically modified (GM) varieties) and their lack of acceptance in certain markets, means that varietal purity and identity are more important than ever before (e.g., adventitious presence of GM traits in non-GM varieties as well as the presence of unapproved traits).
adjective
Вовторых, многие безработные были вынуждены заняться неформальными, случайными видами заработков, которые во многих странах не предусматривают обеспечение социальным страхованием.
Second, many unemployed were pushed into informal, precarious forms of work which provide no social security coverage in many countries.
Создание новых рабочих мест было в значительной степени связано с непостоянными, а нередко и случайными формами занятости.
Much of new employment creation has involved irregular, often precarious forms of work.
Женщины, особенно представительницы коренных народов, нередко работают больше, чем мужчины, получают более низкую заработную плату и трудятся на случайных и непостоянных работах.
Women, especially indigenous women, often work longer hours than men, usually for lower wages and in precarious, unstable jobs.
Уровень безработицы и случайных заработков остается высоким.
Unemployment and precarious work remain high.
расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе;
Improving employment security for workers in precarious, short-term and part-time jobs;
Им часто сложно найти работу, и они вынуждены соглашаться на случайные подработки или трудиться в неформальном секторе, часто в опасных условиях.
They often encounter barriers in access to employment and work in informal and precarious jobs, often in dangerous conditions.
6. Случайная, негарантированная работа позволяет работодателям и правительствам перекладывать социальные риски на плечи отдельных работников и их семей.
6. Precarious work shifts social risks away from employers and Governments on to individual workers and their families.
Они работают меньше, получая меньшую заработную плату, и чаще бывают заняты на работах, носящих случайный характер (например, на мини-работах).
They work less hours on the basis of lower salaries and are more often working in precarious jobs (e.g. minijobs).
Эти данные не учитывают то обстоятельство, что многие женщины Германии работают на условиях неполной занятости или выполняют работу, имеющую нетрадиционный и случайный характер.
These figures do not take into consideration that many women in Germany are employed in part-time, atypical and precarious work.
Соответственно, доля чернокожих работниц, занятых на случайных работах, составляет 49%, тогда как среди белых работниц этот показатель составляет 35,7%.
Then, whereas 35.7% of white women workers were employed in precarious jobs, this ratio was 49% for black women workers.
adjective
Даже при случайном упоминании отношений между государствами АКТ и Европейского союза проявляется наша озабоченность в связи с давней и до сих по не решенной проблемой экспорта бананов из государств КАРИКОМ в страны Европейского союза.
Even a passing reference to ACP-EU relations triggers our concern about the long-standing and still unresolved issue of banana exports from CARICOM States to the European Union.
Когда они проезжали в районе Накаче мимо запаркованной автомашины, начиненной взрывчаткой, произошел взрыв, в результате которого был убит случайный человек, проезжавший в то время мимо, а гн Мурр и его пассажиры получили ранения.
When they passed by the parked vehicle carrying the bomb in the Naccache area, the device detonated and killed an unrelated person driving by the scene at that time while Mr. El-Murr and his passengers were injured.
В контексте комбинированных перевозок делается лишь случайная ссылка на связанные с ними трудности и проблемы, например в случае транспортировки через ЛаМанш железной дорогой или судном (статья 3).
Only a passing reference is made to the difficulties and strains raised by combined transport, as in the case of trans-channel travel, by rail or boat, (art. 3). 2.5.
50. Министерство внутренних дел в обычном порядке передавало, часто в письменном виде, информацию о многих из этих угроз властям в провинциях и рекомендовало им принимать <<исключающие любую случайность>> меры безопасности.
50. The Interior Ministry, as a matter of routine, passed on many of these threat warnings, often in writing, to provincial authorities and advised them to take "foolproof" security measures.
Кроме того, был убит случайный прохожий, Абдулгани Мусау, а подполковник Али Исмаил и еще один человек получили ранения.
A passing civilian, Abdulghani Musau was killed and Lieutenant Colonel Ali Ismail and one other were wounded.
Случайно оказавшаяся в этом месте местная жительница Мирфат альШари погибла.
A civilian woman, Mirfat alShar`i, happened to be passing at the time and was killed.
62. В микроэкономической теории, в которой доминируют парадигма предельной полезности и стремление к достижению равновесия, вопросы экономики, имеющие особое значение для женщин, заслуживают лишь случайного упоминания.
Micro-economic theory, dominated by the marginalist paradigm and the equilibrium perspective, makes only passing reference to the economic topics of special importance to women.
49. В Абу Камаль было подорвано взрывное устройство во время прохождения патруля сил правопорядка, и случайно оказавшийся там гражданин был ранен.
49. In Abu Kamal, an explosive device was detonated as a law enforcement patrol was passing, injuring a citizen who happened to be in the area.
Случайно заехал?
Just passing through?
Проходил мимо, случайно.
I was passing by here.
Он случайно проговорился?
He just mentioned something in passing?
Я просто случайно проходил.
I just happened to be passing.
Я, случайно проезжала мимо
I happen to pass by
Я случайно проходил здесь...
I happened to be passing that way...
- А случайно проходил.
I passed by.
Случайно проходил мимо.
Just happened to be passing.
adjective
Проверка транспортных единиц, загруженных только пиротехническими средствами под № ООН 0337 и частично под № ООН 0336 (с чистой массой взрывчатого вещества 333 кг), является случайной удачей.
Inspection of transport units, loaded with only firework UN. No 0337 and partly UN. no 0336 (net explosive mass 333 kg) is a lucky shot.
Счастливая случайность.
Lucky guess.
Случайное везение.
Got lucky.
- Случайно попал
Lucky shot.
- Случайно. Повезло.
- Coincidence, she was lucky.
После долгих размышлений он пришел к выводу, что все эти ее фирменные предсказания — не более чем случайные догадки, подкрепленные нагоняющими страх манерами.
He had long since come to the conclusion that her brand of fortunetelling was really no more than lucky guesswork and a spooky manner.
— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.
“I must have missed it,” said Dumbledore cheerfully. “However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done.”
adjective
Вместе с тем выбор такого срока представляется довольно случайным: он, как оказывается, совпадал со сроком, предусмотренным соответствующими положениями Конвенции 1931 года о чеках, в отношении которой Франция намеревалась сделать новую оговорку.
Nevertheless, the choice of this period seems to have been somewhat circumstantial; it happens to have coincided with the period provided for in the relevant provisions of the Convention for the Settlement of Certain Conflicts of Laws in connection with Cheques, of 1931, to which France sought to make a new reservation.
Эксперты отмечают также, что предполагаемые общие расходы по этапу I несколько выше сметных расходов в 31 593 500 долл. США, первоначально запрошенных Генеральным секретарем; однако они считают также этот факт совершенно случайным, отмечая, что неудача с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) привела к замене всего технического направления проекта и что результатом этого было снижение уровня расходов против ожидаемого.
The experts also note that the projected total phase I expenditures are marginally above the budget of $31,593,500 originally requested by the Secretary-General; however, they also consider this fact wholly circumstantial, noting that the setback caused by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) changed the whole technical direction of the project and that the new direction has resulted in lower than expected costs.
15. Правительство Коста-Рики считает, что определение нищеты в пункте 1 исключает феномен "случайной нищеты", которая не носит постоянного или хронического характера, а является временной и острой.
15. The Government of Costa Rica considered that the definition of poverty in paragraph 1 excludes the concept of "circumstantial poverty", which is neither continuous nor chronic but temporal and acute.
5. За 40 лет работы Комитета был накоплен большой объем информации об источниках радиации и неизбежном и случайном облучении, которому подвергается человек в течение жизни.
5. During the 40 years of work of the Committee, considerable knowledge has been acquired of radiation sources and of the inevitable and circumstantial exposures that are a part of human life.
По этой причине приверженность Перу решениям Копенгагенской встречи на высшем уровне является не случайной; скорее она напрямую связана с постоянной государственной политикой.
For that reason, Peru’s commitment with regard to the Copenhagen Summit is not circumstantial; rather, it is directly related to a permanent State policy.
Нынешнее определение нищеты можно использовать лишь в том случае, если случайная нищета окончательно остается за рамками действий по обеспечению прав, излагаемых в проекте руководящих принципов.
The current definition could only be used if circumstantial poverty were to be definitely excluded from the scope of action of the rights laid out in the draft guiding principles.
5.3 Автор настаивает на том, что вынесенный ему приговор основан на чисто случайных доводах, и у него не было возможности ходатайствовать о его пересмотре вышестоящим судом, поскольку дело рассматривалось судом высшей ступени в единственной инстанции.
5.3 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and could not be reviewed by a higher tribunal because he was tried by the highest court at sole instance.
Подборка выдержек, несомненно, является субъективной по своему характеру, однако секретариат сделал все возможное, чтобы предоставить максимум информации, не включая при этом какие бы то ни было сведения случайного характера.
The selection of excerpts is of course, by nature, subjective, but the secretariat has done its utmost to provide maximum information, while, at the same time, avoiding any circumstantial information.
Это также указывает на необходимость тщательной оценки причин нищеты, которые могут носить индивидуальный, случайный или структурный характер.
This suggests also the need for a careful assessment of the reasons for poverty which may be individual, circumstantial or structural.
Это всего лишь набор случайностей.
It's just circumstantial junk, you know.
Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат.
It's purely circumstantial, let me assure you, brother.
Не понимаете, что все здесь случайность, не канает?
This is all circumstantial. No one will buy it.
Нет, но я отвергаю случайную живопись.
No, but I reject circumstantial painting.
Хотя это может быть просто случайностью.
Yeah, it could just be circumstantial, though.
Случайное стечение событий!
Circumstantial evidence!
Довольно свежая и шокирующая история. И даже есть случайности, похожие на улики.
Well, it's very vivid and rather shocking, and there are some genuine circumstantial bits of evidence.
adjective
Хотя некоторые программы возмещения охватывают эти формы насилия, в целом же они все еще носят случайный характер.
Whereas some reparations programmes are embracing these forms of violence, the record of such programmes overall is still quite patchy.
Национальные стандарты в области прав пожилых людей являются случайными и противоречивыми, равно как и режимы защиты.
National standards on the rights of older people are patchy and inconsistent, as are protection regimes.
Отсутствие согласованных микроэкономических данных означает, что выводы (рассматриваемые в работах Blandford, 1996; Hill, 1966; OECD, 1995) основаны только на доступной информации и поэтому с географической точки зрения их охват носит случайный характер, при этом положение еще более усугубляется различиями в методологиях расчета основных показателей.
The lack of harmonised microeconomic data means that findings (reviewed in ) are based whatever information can be found, so that coverage is geographically patchy and handicapped by wide methodological disparities on key variables.
adjective
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
If this is just an episode, she can go home in a couple of days.
Значит, ты утверждаешь, что все это - случайное совпадение. Так точно.
Incredible episodes like that of the monster Shrimpfin boy.
adjective
- Тогда как гей-круиз пропагандирует случайные связи.
- Whereas the gay cruise promotes promiscuity.
Вы подталкиваете наших детей к случайным связям.
You're encouraging our kids to be promiscuous.
Похудел, выбрасываю огромные суммы на случайные связи
I lose weight, and I'm given to frivolous spending and promiscuity.
adjective
Она собрана случайно.
It's made from scratch.
Делаешь набросок какого-то одинокого мальчугана, а затем, якобы, случайно столкнувшись с ним, встречаешь давно утраченную любовь?
Scratch out the visage of some poor lonely sod, and then bump into him as if you're his long-lost lover.
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм.
The problem is, I feel like I've just scratched the surface with you, Sam.
Случайное ограбление.
Scratch robbery.
Джей Ти показал случайно записанный на свой телефон трек.
J.T. played me the scratch track he recorded on his phone.
adjective
Исключение лиц, занятых на случайных/ непостоянных рабочих местах.
Exclusion of those in marginal/ flexible jobs
От зарплаты до получки.. случайные подработки
Paycheck to paycheck? Dead-end job?
- По случайности устроился на работу?
Oh, you've got a job?
adjective
-А почему ты в меня головней кидаешься? -Ну, случайно...
Why the charred log?
adjective
21. Кроме того, хотя предпочтительно исключить из проекта руководящих положений любой элемент, который может вызвать путаницу в отношении возможности формулирования случайных оговорок, такая опасность снижается вследствие единообразия, нашедшего отражение в проектах руководящих положений 2.3.5, 2.4.9 и 2.4.10.
21. Furthermore, while it was preferable to exclude from the draft guidelines any element that might cause confusion with regard to the possibility of formulating extemporaneous reservations, such a risk was reduced by the unanimity reflected in draft guidelines 2.3.5, 2.4.9 and 2.4.10.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test