Translation for "сложность" to english
Translation examples
Все дело в разнице между сложностью регулирования и сложностью структуры.
The answer is that it is a complexity of regulation as opposed to a complexity of structure.
минимальная сложность;
minimum complexity;
СТОИМОСТЬ И СЛОЖНОСТЬ
COST & COMPLEXITY
:: устранение излишней сложности; и
Avoiding complexity; and
Они упорядочены по возрастанию сложности.
They're arranged in order of complexity.
Мы недооценили сложность лицея.
We underestimated the complexity of the Lyceum.
з которого спонтанно возникает сложность.
From which complexity spontaneously emerges.
Красота мира ... его сложность ...
The beauty of the world... it's complexity...
Ты не понимаешь всей сложности.
You don't get the complexity.
Но тут есть сложность.
It's complex.
Сложность, отвага, мощь, красота
Complexity, courage, strength, and beauty;
Его размеры и сложность!
The size of it, the complexity.
Комбинации чрезвычайной сложности.
This combination is extremely complex.
Компьютер, который сможет вычислить Вопрос к Главному Ответу, компьютер такой бесконечно-непостижимой сложности, что частью его операционной системы станут органические формы жизни.
A computer which can calculate the Question to the Ultimate Answer, a computer of such infinite and subtle complexity that organic life itself shall form part of its operational matrix.
А затем я заявил, что, если «фрагментация знания» приводит к затруднениям, поскольку сложность мира осложняет и его изучение, то я, в свете данного мной определения границ нашей темы, не понимаю, какое отношение «фрагментация знания» имеет даже к самым приблизительным представлениям о том, чем, более или менее, может быть «этика равенства в образовании».
Then, after giving some more examples, I went on to say that while “the fragmentation of knowledge” is a difficulty because the complexity of the world makes it hard to learn things, in light of my definition of the realm of the subject, I couldn’t see how the fragmentation of knowledge had anything to do with anything approximating what the ethics of equality in education might more or less be.
Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим.
As he passed gleaming wooden door after gleaming wooden door, each bearing a small plaque with the owner’s name and occupation upon it, the might of the Ministry, its complexity, its impenetrability, seemed to force itself upon him so that the plan he had been carefully concocting with Ron and Hermione over the past four weeks seemed laughably childish.
Каждая отличается своими собственными сложностями и особенностями.
Each presents its own complications and special characteristics.
Решение таких вопросов неизбежно связано с юридическими сложностями.
Such issues are inevitably legally complicated.
В качестве альтернативного варианта можно было бы определить группу компараторов из числа государств-членов - с вытекающими из этого техническими сложностями - или произвольно определить их - с вытекающими из этого политическими сложностями.
As an alternative, it would be possible to establish a basket of comparator Member States - with resulting technical complications - or to set them arbitrarily - with resulting political complications.
Обычно мигранты не задерживаются в этих странах надолго и не испытывают никаких сложностей.
Generally, the passage is rapid and entails no complications.
Основные инструменты не отличаются большой сложностью.
The basic tools are not very complicated.
Вместе с тем Группа отметила ряд возникающих в связи с этим сложностей.
The Panel noted several complications, however.
В разделе III настоящего документа эти сложности охарактеризованы подробно.
Section III of this document presents these complications in detail.
непоследовательность и сложность пограничных формальностей и процедур;
Inconsistent and complicated border-crossing formalities and procedures;
Тем не менее в некоторых странах имеются определенные сложности.
Nevertheless, complications exist in some countries.
Есть и еще одна сложность: уязвимость и дискриминация обусловлены конкретными обстоятельствами.
There is another complication: vulnerability and discrimination are contextual.
"Простые сложности"?
"It's complicated"?
Приемники были простыми, схемы их сложностью не отличались.
The sets were simple, the circuits were not complicated.
Занимаясь физикой, я часто впадал в ошибки, полагая, что та или иная теория не так хороша, как она была на самом деле, думая, что с ней связаны сложности, которые ее непременно испортят, считая, что всякое может быть — отлично зная при этом, что именно должно в ней произойти.
I’ve very often made mistakes in my physics by thinking the theory isn’t as good as it really is, thinking that there are lots of complications that are going to spoil it—an attitude that anything can happen, in spite of what you’re pretty sure should happen.
Политические сложности
Political intricacies
Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью.
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve.
80. Канкун служит печальным напоминанием о тонкостях и сложностях, связанных с международной торговлей.
80. Cancún was a sad reminder of the intricacies and difficulties associated with international trade.
Следовательно, мы хорошо понимаем все сложности, связанные с этим процессом.
We are consequently well aware of the intricacies connected with this exercise.
Однако именно в силу сложности ситуации было бы преждевременно обсуждать ее в ЮНКТАД или в каком-либо другом месте до тех пор, пока не удастся получить общую картину.
However, precisely because of the intricacy of the situation, it would be premature to discuss it in UNCTAD or anywhere else until an overall picture could be obtained.
Вместе с тем это одновременно ведет к росту объемов и сложности финансовой отчетности и учетной документации, относящихся к имуществу Организации Объединенных Наций.
However, that also increases the scope and intricacy of financial reporting and record-keeping associated with United Nations property.
Наши собственные эксперты лучше всего способны понять сложности и особенности разнообразных механизмов, действующих в территориях, и изложить потребности и проблемы жителей соответствующих регионов.
Our own experts are in the best position to comprehend the intricacies and peculiarities of the diverse territorial arrangements, and to articulate the needs and concerns of the people of the respective regions.
В этой связи адвокат утверждает, что Комитет по правам человека не связан конституционными сложностями Канады, которые заставили Верховный суд принять свое решение.
In this context, counsel argues that the Human Rights Committee is not bound by the Canadian constitutional intricacies which led to the Supreme Court's conclusions.
Обвиняемая не имеет образования, чтобы что-то советовать или ставить диагноз... Она совершенно не понимает всю сложность взаимодействия разных лекарств.
The defendant is hardly educated enough to counsel or to diagnose... she's not in any position to understand the intricacies of drug interaction.
Я хочу провести неделю просвещая нас о некоторых из этих... сложностей.
I want to spend the week educating ourselves about some of these... intricacies.
Вы не видите всех сложностей.
You don't see the intricacies.
Даже когда мой отец был шерифом, я не могла понять всей ее сложности.
Even when my father was the Sheriff, I could not grasp the intricacies.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
Ам... сложностей взрослых отношений.
The, uh... The intricacies of adult relationships.
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Do you want to help me with those intricacies?
-это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
- That's what I love, I love the intricacies, the harmonies. - Yeah.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
Автор проходил тестирование в общей сложности шесть раз.
The author has sat the multiple choice examinations on a total of six occasions.
Для освещения в прямом эфире большого количества одновременно проходящих мероприятий использовалось в общей сложности 28 камер.
Altogether, 28 cameras were used to cover multiple live simultaneous events.
noun
В этой связи Группа африканских государств желает ему всяческих успехов в выполнении предстоящих задач на этапе, когда сложность международной обстановки требует мудрого и дальновидного руководителя его уровня.
On that basis, the African Group wishes him every success in the tasks ahead, at a time when the delicacy of the international situation requires a wise and lucid leader of his calibre.
<<Редакционный комитет учесть всю сложность этой проблемы и не рассматривать возможность приравнивания заявлений о толковании к оговоркам как простой вопрос>>.
"to the Drafting Committee to bear the delicacy of the question in mind and not to regard the assimilation of interpretative declarations to reservations as an easy matter".
Основные критерии были далее разбиты на отдельные подкритерии (в общей сложности 109), которые использовались для анализа.
The core criteria were further elaborated into separate sub-criteria (109 in total), which were used for the analysis.
9. Для подробного рассмотрения вопросов, связанных с данной классификацией, Техническая подгруппа провела в общей сложности десять (как правило, недельных) заседаний.
9. The Technical Subgroup met for a total of 10 (usually week-long) meetings to elaborate the details of the classification.
Это только свидетельствует о недостаточности практики в этой области и сложности нахождения адекватных, общих и абстрактных юридических решений.
This only indicates the existence of lack of practice on this matter and the difficulty in elaborating adequate, general and abstract legal solutions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test