Translation examples
verb
Он провел ее в коридор, где сидели две женщины.
He made her go into a corridor where two women were sitting.
Ехие сидел на переднем сиденье рядом с водителем Медно Лерманом.
Yehiye was sitting in the front, alongside the driver, Meno Lehrman.
Одиннадцатилетней девочке пуля попала в грудь в тот момент, когда она сидела за партой.
An 11-year-old girl was hit in the chest while she was sitting at her desk.
Второй из этих сотрудников сидел за столом, под которым находился хлыст.
The other was sitting at the desk where the "whiplash" was located.
Однако мы, монголы, не сидели и не намереваемся сидеть сложа руки.
However, we Mongolians have not been, nor will we be, sitting idly by.
Пояс был спрятан под медицинским матрасом, на котором сидел мальчик.
The belt had been concealed under a medical mattress and a young child was sitting on top of it.
Свидетели сидели на бревне неподалеку и пили ром.
The witnesses were sitting on a log next to the distillery drinking rum.
На карту в мире поставлено слишком много, чтобы мы сидели сложа руки и ничего не делали.
There is too much at stake for the world to just sit idly by.
там она сидела и разговаривала с Родионом Романычем.
she was sitting there, talking with Rodion Romanych.
Впрочем, за воротами была сторожка, а в сторожке сидел человек.
but at the door of the lodge beyond it, there was a man sitting.
она с тобой сидела как ни в чем не бывало.
She was sitting with you just as though there had been no row at all.
verb
Дамблдор сидел у себя за столом и выглядел необыкновенно усталым, рука у него была все такая же черная и обожженная, но он улыбнулся Гарри и жестом предложил ему сесть.
There sat Dumbledore looking unusually tired; his hand was as black and burned as ever, but he smiled when he gestured to Harry to sit down.
Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Ханна встала, пошла к этому столу и уселась на свободное место. Гарри заметил, что крутившийся у стола Толстый Монах приветливо помахал ей рукой. — Боунс Сьюзен!
The table on the right cheered and clapped as Hannah went to sit down at the Hufflepuff table. Harry saw the ghost of the Fat Friar waving merrily at her. “Bones, Susan!”
verb
В июле 1996 года он побывал на концерте в Меджюгорье, Босния и Герцеговина, на котором он сидел всего лишь через несколько кресел от президента Хорватии.
He attended a concert in Medjugorje, Bosnia and Herzegovina, in July 1996, at which he sat only a few seats away from the President of Croatia.
b) Франки Арсуэга, 15 лет, пуэрториканец - убит 12 января 1996 года выстрелом в затылок, когда он сидел на заднем сиденье машины, остановленной полицейскими 90-го отделения Бруклина.
(b) Frankie Arzuega, aged 15, Puerto Rican, killed on 12 January 1996 after being shot in the back of the head as he sat in the back seat of a car stopped by police officers of the 90th Precinct in Brooklyn.
Зал суда имел обычный вид: в центре стоял стол, за которым сидел судья.
The courtroom had a standard layout with the judge seated behind a table in the centre of the room.
Два техника, предположительно пилот и бортовой инженер, сидели в кабине, а еще четыре техника выполняли осмотр в порядке наземной проверки.
Two technicians, presumably the pilot and flight engineer, were seated in the cockpit, while the other four technicians performed inspections during ground checks.
Она часто вздрагивала, краснела и сидела на краю скамейки.
She continually trembled and blushed, and she sat on the very edge of the seat.
Он сидел за столом, опершись на него обоими локтями и закрыв руками голову.
He was seated at the table, with both elbows upon it, and his head resting on his hands.
В уголке у окна сидела Лили, прижав лицо к оконному стеклу.
Hunched in a corner seat beside the window was Lily, her face pressed against the windowpane.
Маг, облаченный в мантию и большой тюрбан, сидел на сцене спиной к залу.
He was seated on the stage with his back to the audience, dressed in robes and wearing a great big turban.
Они расселись широким полукругом, Фарамир сидел посредине, перед ним стоял Фродо.
They sat in a wide semicircle, between the arms of which Faramir was seated on the ground, while Frodo stood before him.
А еще через две парты от нее — под ложечкой у Гарри снова сладко екнуло — сидел Римус Люпин.
And two seats along from this girl—Harry’s stomach gave another pleasurable squirm—was Remus Lupin.
– Мы сидели в вагоне друг против друга, на боковых местах у выхода, которые всегда занимают в последнюю очередь.
It was on the two little seats facing each other that are always the last ones left on the train.
Халлек изогнулся в своем кресле (он сидел бок о бок с Паулем) и извлек из заднего отсека балисет.
Halleck twisted in the seat beside Paul, reached back into the rear compartment and brought out his baliset.
verb
Но он взял себе стальную шапку с кожаным подбоем – на его круглой голове она сидела как влитая;
But he chose a cap of iron and leather that fitted well upon his round head;
verb
Агент Уолтерс, я хочу, чтобы вы сидели за командным пунктом.
Agent Walters, I want you here to set up the command station.
Это забавно, что ты позвонила мне, я не сидел на пляже уже давно.
It's funny you called me, I hadn't set the beach up for years.
Я сидела на качелях Как раз после обеда
I was 11, and we made out by the swing set one night after dinner.
Пришла сюда... зарядила ружьё... открыла окно... и сидела здесь в ожидании.
To come here... set up the gun ... Opened the window ... Stood here and waited.
Траут еще сидел, когда Дуклер занимался поджогами.
Trout was inside when Duclair was setting his fires.
Мы хотели бы, чтобы участники сидели в виде двойной подковы.
We'd like a dual horseshoe formation for the meeting set-up.
Я говорил, а он сидел и смотрел на меня, а сам все молчал. Наконец я сказал:
I talked along, but he only set there and looked at me; never said nothing. Then I says:
Я сидел, глядя на пороховой дым, и прислушивался к выстрелам.
So I set there and watched the cannon-smoke and listened to the boom.
Мы просто сидели и смотрели, как он рвался и метался, пока не подох.
We just set there and watched him rip and tear around till he drownded.
Большой негр мисс Уотсон – его звали Джим – сидел на пороге кухни;
Miss Watson's big nigger, named Jim, was setting in the kitchen door;
Я сидел за кустами футах в шести от костра и не сводил с него глаз.
I set there behind a clump of bushes in about six foot of him, and kept my eyes on him steady.
Мы сидели и стерегли его, и скоро он пошевелился, открыл глаза, как обыкновенно, поглядел и говорит:
So we set there watching, and by and by he stirs a bit, and opened his eyes very natural, and takes a look, and says:
кое-кто разговаривал потихоньку, и все сидели как на иголках, всем было не по себе, хотя они старались этого не показывать;
They was setting around, some of them talking a little, in a low voice, and all of them fidgety and uneasy, but trying to look like they warn't;
Вскоре им принесли умыться, потом проводили к столику, накрытому на троих, где уже сидел Фарамир.
After a while water was brought to them, and then they were led to a table where food was set for three. Faramir broke his fast with them.
и оба они сидели за столом задумавшись и молчали, вид у них был грустный, они ничего не ели, и кофе остывал у них в чашках.
and both of them set at the table thinking, and not saying nothing, and looking mournful, and their coffee getting cold, and not eating anything.
verb
Вчера у Джулио сидела за столом чернее тучи.
AtJulio's last night, there was a black cloud hanging over the table.
Мы просто сидели, пили, оплакивали свои утерянные возможности.
You know, we were just hanging around, drinking, lamenting our lost potential.
Пауль вспомнил, как сидел в покоях матери – во внутренней комнате с темными драпировками, затканными сюжетами фрименской мифологии.
Paul recalled that he had sat there in his mother's quarters, in the inner chamber shrouded by dark hangings with their surfaces covered by woven patterns out of Fremen mythology.
Фродо сидел, склонив голову между колен, плечи обвисли, руки упирались в землю, и судорожно подергивались пальцы.
Now as the blackness of night returned Frodo sat, his head between his knees, his arms hanging wearily to the ground where his hands lay feebly twitching.
В глубине шатра, за узорчатыми занавесями, были разостланы шкуры, и за низеньким столом сидели Теоден, Эомер и Эовин, а с ними Дунгир, правитель Укрывища.
In the inner part of the pavilion was a small space, curtained off with broidered hangings, and strewn with skins; and there at a small table sat Théoden with Éomer and Éowyn, and Dúnhere, lord of Harrowdale.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Большой, прикрытый сверху фонарь висел на ветке, и в тусклом свете его видны были Теоден с Эомером, а перед ними сидел на корточках человечина, шишковатый, как старый пень, и, точно чахлый мох, свисал с его мясистого подбородка реденький клок волос.
A large lantern, covered above, was hanging from a bough and cast a pale circle of light below. There sat Théoden and Éomer, and before them on the ground sat a strange squat shape of a man, gnarled as an old stone, and the hairs of his scanty beard straggled on his lumpy chin like dry moss.
verb
2.5 25 октября 2005 года адвокат г-на Умарова отправился в отделение милиции на допрос задержанного, но по прибытии понял, что допрос не состоится, так как у мужа автора сообщения наблюдались признаки ухудшения здоровья, вызванные психиатрическими проблемами или гипертонией: он сидел голым на полу камеры и, закрыв лицо руками, раскачивался взад и вперед.
2.5 On 25 October 2005, Mr. Umarov's lawyer arrived at the police department for his interrogation, but realized on arrival that the interrogation could not take place as the author's husband showed signs of deteriorating health, psychiatric problems or hypertension, was naked on the floor of the cell, and his face was covered with his hands while he rocked back and forth.
Если бы я тогда не дала ей списать, она бы до сих пор сидела в выпускном классе.
If I had covered my paper, she would still be taking that class.
Поезд был переполнен, и я сидела против движения.
I didn't pay a cover charge to stare at your bald spot." -So you have a good show.
Был прекрасный день, и я сидел у себя в комнате в общежитии.
...at Out of Town News and picked up that copy of Popular Electronics magazine with the MIT'S Altair kit on the cover. It was a beautiful day and I was in my Radcliffe dorm room.
молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, курили трубки и ели мороженое .
young men were lolling carelessly upon the velvet-covered sofas, eating ices and smoking pipes.
Сидел и читал журнал с Джуди Фостер на обложке только что бы выманить его?
Sat and read magazines with Jodi foster on the cover Just to bait him?
Сидел там, размахивал своей тупой книжкой, с этим мессианским блеском в глазах, как будто я сразу запрыгну на шанс стать его новой девушкой с обложки.
He just sat there, waving his stupid book around with this messianic glow in his eye, like I'm gonna jump at the chance to be his new cover girl.
– Это Караульная, – объявил Гимли. – Здесь днем и ночью сидели часовые, охранявшие вход в те три коридора. А колодец для воды был закрыт крышкой.
‘This seems to have been a guardroom, made for the watching of the three passages,’ said Gimli. ‘That hole was plainly a well for the guards’ use, covered with a stone lid. But the lid is broken, and we must all take care in the dark.’
Тусклый мордорский вечер давно уж померк, настала глухая, беззвездная ночь, а хоббиты все сидели под терновым кустом, и Сэм в коротких словах рассказывал на ухо Фродо про подлость Горлума, про гадину Шелоб и про то, как он пошел за орками.
There the hobbits sat under the cover of the thorny bush, while the drear light of Mordor faded slowly into a deep and starless night; and Sam spoke into Frodo’s ear all that he could find words for of Gollum’s treacherous attack, the horror of Shelob, and his own adventures with the orcs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test