Translation for "сводит к" to english
Сводит к
Translation examples
Для уменьшения инерционных отложений количество изгибов сводится к минимуму.
Bends will be minimized to reduce inertial deposition.
Роль нотариуса сводится лишь к проверке.
The role of the notary is reduced to verification only.
Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff.
1. Право на питание не может сводиться только к праву не голодать.
1. The right to food cannot be reduced to a right not to starve.
Высказанные предложения сводились к конкретизации поставленной задачи.
The proposals made reduced to giving the task a specific form.
Но он никогда не сводил природу к разряду "простого объекта".
Nevertheless, man had never reduced nature to the level of a mere object.
Кроме того, развитие нельзя сводить к финансам.
Moreover, development cannot be reduced to finance.
Все решения сводятся к движению назад и вперёд.
Every decision reduced to back and forth.
Тридцать минут психо-болтовни, которые сводятся к одной фразе...
30 minutes of psycho-babble, reducible to one phrase,
Маленькие вещи, которые мы делаем в жизни сводится к подсознанию рутины.
If routines. Basically what we do in life I is reduced to subconscious routines.
Я устала, что все сводится к моей внешности.
I'm tired of being reduced to my appearance.
Значит, всё сводится к этому?
So I'm reduced to that?
Моя половая жизнь сводится к прелюдии с фикусом.
My sex life has been reduced to foreplay with a ficus.
И в каждой цивилизации, в каждой религии, они сводятся к метафоре, к символам.
And in every civilization, every religion, they are reduced to metaphor, symbols.
Женщина сводится к мастурбирующему придатку.
Woman is reduced to a masturbatory prop.
Старая история борьбы добра со злом сводится к её основным понятиям.
The old story struggle between good and evil is reduced to its basic concepts.
Вопросы добра и зла сводятся к одному:
The question of good and evil reduced to one simple choice:
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Развитие ловкости рабочего обязательно увеличивает количество работы, которое он в состоянии выполнить, а разделение труда, сводя работу каждого рабочего к какой-нибудь простой операции и делая эту операцию единственным занятием всей его жизни, необходимо в значительной мере увеличивает ловкость рабочего.
First, the improvement of the dexterity of the workman necessarily increases the quantity of the work he can perform; and the division of labour, by reducing every man's business to some one simple operation, and by making this operation the sole employment of his life, necessarily increased very much dexterity of the workman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test