Translation examples
adjective
Это было также отвратительно, как сопля, свисающая из носа.
I mean, it's like having a dangling booger. Someone would tell me, right?
Я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
I tore off a thread that was dangling from my coat.
Последний раз замечен, свисающим с запястья Карлы Веласкез,
Last seen dangling off the wrist of Carla Velasquez,
Еще раз я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
Once again, I tore off a thread dangling from my coat.
Ты, со своими шарами инь-янь, свисающими из твоих дзен-мозгов.
You with your yin-yang balls dangling from your zen brain.
По крайней мере, на этот раз с ушей Полумны не свисали редиски.
At least there were no radishes dangling from her ears.
Дверь была вся исцарапана, цепка звонка мертвенно свисала: напрасно ее дергали, понапрасну стучались.
The door was scarred; the bell-chain was dangling loose, and the bell would not ring.
Комната без окон была душной и мрачной — ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка.
The room was dingy and windowless, lit by a single oil lamp dangling from the low ceiling.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Рукав злополучной выходной мантии Рона свисал с нее, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
A sleeve of Ron’s dress robes was dangling from it, swaying with the motion of the train, the moldy lace cuff very obvious.
Повнимательнее приглядевшись к подарку, Гарри расхохотался. С цепочки свисали большие золотые буквы, из которых складывались слова «Мой любимый». — Мило, — сказал он. — Классно.
Harry looked more closely and let out a shout of laughter, dangling from the chain in large gold letters were the words: “My sweetheart.” “Nice,” he said.
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
Реакция Гарри была инстинктивной — его волшебная палочка выпорхнула из кармана, в голове словно само собой возникло заклинание Левикорпус! Рон завопил, его ступни мгновенно взлетели вверх, и он беспомощно замер в воздухе вниз головой, со свисающей по сторонам от нее мантией. — За что? — взревел Гарри.
his wand was out of his pocket and the incantation sprang to mind without conscious thought: Levicorpus! Ron yelled as his heel was wrenched upwards once more; he dangled helplessly, upside-down, his robes hanging off him. “What was that for?” Harry bellowed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test