Translation examples
noun
У нас нет ни рек, ни ручьев.
There are no rivers or streams.
из родников, рек или ручьев
Supply by river or stream
Ручей, запруда или река
Stream - pond - river
Больше недопустимо, чтобы промышленность загрязняла реки или ручьи или отравляла воздух, которым мы дышим.
It is no longer acceptable for industry to pollute rivers and streams or to poison the air we breathe.
16. Три международных наблюдателя обнаружили девять или десять трупов недалеко от ручья.
Three international observers found 9 or 10 dead bodies near a stream.
Река/Канал/Ручей
River/Canal/Stream
Воду брали в основном из источников и ручьев.
Water supplies were largely confined to springs and streams.
Лес/поле/ручей/река
Bush/field/stream/river
Его также сажают вдоль ручьев и рек.
Sunflowers are planted next to streams and rivers.
В близлежащих Кочав Яакове и Адаме сточные воды сливаются в ручьи и пересохшие русла рек58.
At nearby Kochav Ya’acov and Adam, sewage flows into streams and wadis.58
Утого ручья.
By that stream.
Горные ручьи.
Mountain streams.
Видите ручей?
See that stream?
Ручьи стекают оттуда.
Streams run through.
Горлум плескался и копошился в ручье.
Gollum paddled and scrabbled in the stream.
Гарри услышал шум воды, должно быть, поблизости был ручей.
Harry could hear running water; there must be a stream somewhere close by.
Горлум тоже помалкивал, покуда не напился и не умылся из ручья.
Gollum said nothing to them, until he had drunk deeply and washed himself in the stream.
Видишь – он блещет серебром, а бег его плавен, точно живой ручей!
Does he not shine like silver, and run as smoothly as a swift stream?
По поляне струился неглубокий ручей, вытекающий из фонтана у жилища Владык, а вдоль ручья шла пологая лестница.
Down a long flight of steps the Lady went into the deep green hollow, through which ran murmuring the silver stream that issued from the fountain on the hill.
Чернила потоком хлынули из дневника, по рукам Гарри потекли ручьи, заливая пол.
Ink spurted out of the diary in torrents, streaming over Harry’s hands, flooding the floor.
— Он… он… — всхлипывал Хагрид. Слезы ручьями текли из его черных, как жуки, глаз.
“It’s… him…” gulped Hagrid, his beetle-black eyes streaming as he mopped his face with his apron.
Оттуда был виден ручей — узкую блестящую ленту далеко внизу, у подножия холма.
He could see a stream, a thin, glittering ribbon lying far below them at the base of the hill.
все обедают. Он же всё пьет воду, прямо из ручья, который тут же, у бока, течет и журчит.
everyone is having dinner. And he keeps drinking water right from the stream, which is there just beside him, flowing and bubbling.
Некогда там росли меж аллей фруктовые рощи и журчали ручьи, стекавшие с гор в озерцо.
Once it had been green and filled with avenues, and groves of fruitful trees, watered by streams that flowed from the mountains to a lake.
noun
Загрязнен ручей (ПАУ)
Creek water contaminated (PAHs)
В сельских районах воду берут из рек, ручьев, источников, используют также дождевую воду/дренажные трубы.
In rural areas, water is obtained from rivers, creeks, springs, rainwater/drainpipes.
Это необходимо также для того, чтобы женщины тратили меньше времени на то, чтобы приносить воду из колодцев, ручьев и рек.
Women will also spend less time fetching water from wells, creeks and rivers.
Помимо визуального раздражения, неправильное удаление может привести к блокированию водных путей, ручьев и коллекторов ливневых вод.
In addition to the visual impact, inadequate disposal can block water channels, creeks and storm water drains.
Остальное население в этих провинциях пользуется общественными водоразборными колонками, установленными на крышах резервуарами для сбора дождевой воды, колодцами, водой из рек и ручьев.
The remaining population in these provinces have communal standpipes, roof catchment water tanks, wells, rivers and creeks.
Несколько сирийских военных постов было замечено в непосредственной близости от ручья, где его пересекает проселочная дорога, соединяющая обе стороны.
Some Syrian military posts were seen very close to the creek at a point where a track crossed from both sides.
"Ивовый ручей"?
- Or at Willow Creek.
"Ручьи Колорадо..."
"Creeks of Colorado... "
- Медный ручей!
Copper creek!
Небольшой ручей...
A little creek...
Черный Ручей?
Black creek?
- Попробуй медный ручей.
- Try copper creek.
(О, ручей!
(Oh, creek!
Вверх по ручью.
Creek's up.
С другой стороны из озера вытекала заболоченная речка или ручей, который тянулся на много миль – не знаю куда, только не впадал в реку.
There was a slough or a creek leading out of it on the other side that went miles away, I don't know where, but it didn't go to the river.
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
noun
Все пограничные воды, включая реки, озера и ручьи
All frontier waters, including lakes, rivers and brooks
- реку или ручей
- River or brook
"Цветы от ручья. "
"Flowers from a brook."
Вернёмся к ручью.
Back to the brook
- Просто представь журчащий ручей.
- It was a babbling brook.
Бьющиеся волны. Журчащие ручьи.
Crashing waves, babbling brooks.
Бегущий ручей, Ветреный хребет.
Running Brook. Windy Ridge.
- В ручье за домом.
- The brook behind the house.
Купались в ручье.
They bathed in a brook.
Рядом журчит ручей.
There's a babbling brook nearby.
Увидел маленький ручей.
You spot a little brook.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
noun
Это я слышу ручей пота, стекающий по твоей спине, Тим?
Is that a rivulet of sweat I hear trickling down your back, Tim?
Маленьких кусочков золота, которыми жители украшали свою одежду и которые, как ему сообщили, они часто находили в ручьях и потоках, стекавших с гор, было достаточно, чтобы убедить его, что эти горы изобилуют богатейшими золотыми залежами.
The little bits of gold with which the inhabitants ornamented their dress, and which, he was informed, they frequently found in the rivulets and torrents that fell from the mountains, were sufficient to satisfy him that those mountains abounded with the richest gold mines.
noun
Травы на пастбище хватает, в ручье есть вода, а подстилку они себе сами сделают.
The grazing's still good, there's water from the beck and they can help themselves to hay.
Корова от слабости упала в ручей.
A cow's collapsed in a beck.
По пояс в ручье, спасал корову.
Up to my middle in a beck rescuing a cow.
noun
Но по твоей голове пот аж ручьями льёт!
But your head is running water.
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
Your hair's all wet, rivers running down your cheeks...
Из него кровь ручьем текла.
The blood was running out.
В парке недалеко от ручья Кингсбери.
At a park in the kingsbury run area.
– Его сокровища горят, словно солнце, серебро бьет ручьями, а золото – потоками!
His wealth is like the Sun, his silver like a fountain, his rivers golden run!
Кругом бурлили и пенились ручьи, вода низвергалась со скалы, как по водостоку огромной крыши.
Rills of water began to run down; soon they grew to a spate that splashed and fumed on the stones, and spouted out over the cliff like the gutters of a vast roof.
И все время попадались ручьи, стремившиеся к Ветлянке с лесной верховины: через них были заботливо перекинуты древесные стволы или вязанки хвороста.
Here and there it passed over other rills, running down gullies into the Withywindle out of the higher forest-lands, and at these points there were tree-trunks or bundles of brushwood laid carefully across.
noun
4 марта 2007 года в 12 ч. 55 м. на дороге Кафр-Килла-Адайса у моста через ручей в районе пограничной полосы вражеские израильские военнослужащие при виде проходившей мимо машины министерства общественных работ и транспорта, в которой находились гражданские лица, без какой-либо причины направили на нее свои автоматы, сняв их с предохранителя.
On 4 March 2007, at 1255 hours, on the Kafr Kila-`Adaysa public road, near a water crossing along the border strip, while a Ministry of Public Works and Transport vehicle containing civilians was passing, enemy Israeli personnel proceeded to cock their weapons and aim them in their direction for no reason.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test