Translation examples
adverb
Мы решительно поддерживаем эти усилия.
They have our strong support.
116. Рабочая группа заслушала как решительные возражения, так и заявления с выражением решительной поддержки проекта статьи 39.
The Working Group heard expressions of both strong objection to and strong support for draft article 39.
Решительная поддержка государств-членов
Member States' strong support:
XII. Решительная государственная политика
XII. Strong Public Policy:
Последнее предложение было решительно поддержано.
There was strong support for the latter proposition.
Это предложение было решительно поддержано.
There was strong support for that proposal.
Однако для того чтобы международные усилия были решительными и эффективными, национальные и региональные усилия также должны быть решительными и эффективными.
However, for international efforts to be strong and effective, national and regional efforts also must be strong and effective.
Они вновь заявляют о их решительной поддержке.
They express their continuing strong support.
Женщины должны решительно заявлять о себе.
Women needed a strong voice.
Поступай решительно.
Go in strong.
Застенчивая, но решительная.
Shy, but strong.
Сильная, уверенная, решительная.
Strong, confident, firm.
Беннон настроен решительно.
Bannon is running strong.
Сильная, волевая, решительная.
Strong, spirited, vigorous.
А сила в нем, Пин, непомерная, и он тверже алмаза – отважный и решительный, хладнокровный и дерзновенный. Да, наверно, он.
And he is strong and stern underneath, Pippin; bold, determined, able to take his own counsel and dare great risks at need. That may be it.
— Порфирий Петрович, — начал он решительно, но с довольно сильною раздражительностию, — вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов (Он особенно упер на слово: допросов).
“Porfiry Petrovich,” he began resolutely, but with rather strong irritation, “yesterday you expressed a wish that I come for some sort of interrogations” (he put special emphasis on the word interrogations). “I have come.
adverb
Генеральный секретарь и я решительно согласны во всем, что необходимо сделать для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Secretary-General and I decidedly agree on all that needs to be done to achieve the Millennium Development Goals.
45. В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые".
45. In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu".
7. Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику.
7. The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy.
В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly?
Мы убеждены в том, что в настоящее время даже среди скорбящих большинство решительно выступают за мир.
We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace.
Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей.
Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children.
Поэтому мы решительно поддерживаем точку зрения, высказанную Генеральным секретарем в представленном им в августе 1995 года докладе о работе Организации.
That is why we decidedly share the view expressed by the Secretary-General in his August 1995 report on the work of the Organization.
74. В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения.
74. Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination.
Вот почему мы решительно поддерживаем эту резолюцию.
That is why we decidedly support the resolution.
Эта ситуация является полностью неприемлемой и требует принятия жестких и решительных ответных мер.
This situation is totally unacceptable and must be responded to firmly and decidedly.
Это решительно полезный первый шаг.
That's a decidedly positive first step.
Это было бы решительно печально.
That would be decidedly unfortunate.
Решительно, господа, мы рождены, чтобы встречаться.
Decidedly gentlemen we are made to meet us.
Значит, и убить его решительно легче.
This makes killing him decidedly less complicated.
Определенно, нет! Решительно, нет!
Positively, no Decidedly, no
Он решительно выступает против.
Ehh, he is decidedly antiresidential.
Решительно нет. ух-ух!
Decidedly no. Uh-uh! ♪
...палитра ISIS становится решительно монохромной.
...The isis palette has become decidedly Monochromatic.
Решительно надо было спешить!
He decidedly had to hurry!
Но последнее казалось решительно неосуществимым.
But this last seemed decidedly unrealizable.
Раскольников вышел в решительном смущении.
Raskolnikov went out decidedly troubled.
Петр Петрович решительно обиделся, но смолчал.
Pyotr Petrovich was decidedly hurt, but held his tongue.
По-моему, они и обязаны быть послушными, потому что это их назначение, и тут решительно нет ничего для них унизительного.
In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it.
Князь испугался и на мгновение задумался. – Это неправда, – повторил он решительно, – вы всё это выдумали.
The prince was startled, and reflected for a moment. "It is not true," he repeated, decidedly; "you have just invented it!"
Был он очень беден и решительно сам, один, содержал себя, добывая кой-какими работами деньги.
He was very poor, and supported himself decidedly on his own, alone, getting money by work of one sort or another.
Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?
Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form.
У нее была несчастная черта, решительно всем рассказывать все наши семейные тайны и всем беспрерывно на меня жаловаться;
She had the unfortunate trait of telling decidedly everyone all our family secrets, and of constantly complaining to everyone about me;
— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин. — Интересно, сколько вам лет?
“Upon my word,” said her ladyship, “you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?”
adverb
Если дело будет возбуждено, оно будет решительно опротестовано.
If such proceedings are initiated, they will be vigorously defended.
C. Необходимо еще раз решительно продемонстрировать приверженность
C. Towards a vigorous renewal of commitment
Я решительно поддерживаю этот призыв.
I vigorously reiterate that call.
Необходимы решительные действия на региональном уровне.
Vigorous action at the regional level was necessary.
Следует со всей решительностью прорабатывать такую возможность.
The possibility of this should be vigorously pursued.
Такая практика должна решительно осуждаться.
Such practices should be vigorously discouraged.
Такое законодательство следует решительно применять на практике.
Such legislation should be vigorously enforced.
Мы решительно отвергаем подобные обвинения.
We vigorously reject such accusations.
Это обязательство необходимо решительно осуществлять.
This commitment should be vigorously pursued.
Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно.
Law and order will be maintained and maintained vigorously.
Всеобъемлющие, продолжительные и решительные прения.
A full and lengthy and vigorous debate?
Мы решительно намерены придерживаться соглашения.
We intend to uphold said agreement vigorously.
Решительное инакомыслие иногда приносит пользу.
Vigorous dissent is sometimes healthy.
Ваша честь, я решительно протестую.
Your honor, I vigorously protest.
Границы приличия были решительно атакованы.
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted."
Границы... приличия... решительно атакованы... правила приличия были...
"Boundaries of..." "propriety..." "vigorously assaulted..."
Именно так было, когда римско-католическое духовенство добивалось от гражданских властей преследования протестантов, а англиканская церковь — преследования диссентеров, и вообще всякая религиозная секта, после того как она в течение столетия или двух пользовалась обеспеченностью признанного законом учреждения, оказывалась неспособной сколько-нибудь решительно защищаться против всякой новой секты, нападавшей на ее учение или правила.
It was thus that the Roman Catholic clergy called upon the civil magistrates to persecute the Protestants, and the Church of England to persecute the Dissenters; and that in general every religious sect, when it has once enjoyed for a century or two the security of a legal establishment, has found itself incapable of making any vigorous defence against any new sect which chose to attack its doctrine or discipline.
Но как мы видим, это не принесло им пользы: после разгрома при Вайла сначала часть городов, а затем и все они, осмелев, отпали от венецианцев. Победные приемы изобличают, таким образом, слабость правителя, ибо крепкая и решительная власть никогда не допустит раскола; и если в мирное время они полезны государю, так как помогают ему держать в руках подданных, то в военное время пагубность их выходит наружу.
Which, as we saw, did not afterwards turn out as expected, because, after the rout at Vaila, one party at once took courage and seized the state. Such methods argue, therefore, weakness in the prince, because these factions will never be permitted in a vigorous principality; such methods for enabling one the more easily to manage subjects are only useful in times of peace, but if war comes this policy proves fallacious.
Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и потолку. — Господи! — воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. — Уж эта мне парочка! — гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. — Не знаю, что с ними будет.
Could you take the plates outside, girls? Bill and Charlie are setting up the tables. Knives and forks, please, you two,” she said to Ron and Harry, pointing her wand a little more vigorously than she had intended at a pile of potatoes in the sink, which shot out of their skins so fast that they ricocheted off the walls and ceiling. “Oh for heaven’s sake,”
adverb
В Москве решительно отводят обвинения высокопоставленного грузинского представителя как необоснованные, наносящие ущерб российско-грузинским отношениям.
Moscow flatly rejects the accusations made by the high-ranking Georgian representative as groundless and detrimental to Russian-Georgian relations.
Египет полностью и решительно отвергает такие заявления.
Egypt totally and flatly rejects such allegations.
Однако, когда члены Группы контроля беседовали с Дехере, он решительно опроверг эти утверждения.
However, during an interview with Dhere by the Monitoring Group, he flatly denied these allegations.
Представленные в письменном виде ответы решительно противоречат этому докладу, поскольку в них заявляется, что меры экономии не будут иметь последствий для осуществления утвержденных программ.
The written replies flatly contradicted that report by stating that savings measures would have no effect on mandated programmes.
Подобному стереотипу решительно противоречит опыт осуществления мандата в области внесудебных казней.
The experience of the extrajudicial executions mandate flatly contradicts this stereotype.
Как мы уже заявляли ранее, мы решительно отвергаем резолюцию, принятую в ходе этих прений.
As we have previously stated, we flatly reject the resolution resulting from this debate.
Официальная позиция властей Республики Польша по соответствующему вопросу была представлена широкой общественности в заявлении пресс-секретаря правительства от 10 ноября 2005 года, в котором подчеркивалось, что "польское правительство решительно отвергает утверждения средств массовой информации о существовании на территории Республики Польша секретных тюрем для иностранцев, подозреваемых в террористической деятельности.
The official position of the authorities of the Republic of Poland in the relevant issue was presented to the general public in a statement of the Government spokesman on 10 November 2005, which stressed that "the Polish Government flatly refutes media allegations about the existence in the territory of the Republic of Poland of secret prisons for aliens suspected of terrorist activity.
Народ чаморро решительно отказывается платить Соединенным Штатам Америки за земли, принадлежавшие их предкам.
The Chamorro people flatly refused to pay the United States of America for the return of their ancestral homelands.
Вы знаете, он пренебрежительно смотрел на Лиззи и решительно отказался танцевать с ней.
He slighted poor Lizzy, and flatly refused to stand up with her.
Но кроме этих, весьма точных обстоятельств, нам известны и еще некоторые факты, которые решительно нас сбивают с толку, именно потому, что противоречат с предыдущими.
But, besides the above, we are cognizant of certain other undoubted facts, which puzzle us a good deal because they seem flatly to contradict the foregoing.
adverb
В этом вопросе она решительно поддерживает позицию Группы 77.
It firmly supported the position of the Group of 77 on that issue.
В. Выбор стандартов учета: решительная инициативная позиция
B. Choice of accounting standards: a resolutely proactive position
Мы должны принять меры. Будьте смелы, уверенны, решительны.
- We must be bold, positive, decisive.
Решительно ничего не понимаю.
I positively don't understand.
Меня время решительно атакует.
I'm positively bombarded by time.
Я решительно ревную.
I am positively jealous.
Я собирался провести позитивных, решительных действий.
I was gonna carry out a positive, decisive action.
Звучит решительно. Льстец.
That sounds positively...
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
I positively deny that I am married to Sara Farley.
Ему, как и очень многим в его положении, казалось, что решительно никто ничего не видит, не догадывается и не понимает.
He thought, as so many in his position do, that nobody had seen, heard, noticed, or understood anything.
Этой последней функции Министерство придало официальный характер своим Декретом об образовании № 23, учреждающим должность генерального инспектора Хогвартса. «Это очередной решительный шаг министра в его стремлении остановить то, что многие считают упадком Хогвартса, — заявил Уизли. — Инспектор уполномочен инспектировать работу коллег-преподавателей, с тем чтобы поддерживался высокий уровень учебного процесса.
It is this last function that the Ministry has now formalized with the passing of Educational Decree Number Twenty-three, which creates the new position of Hogwarts High Inquisitor. “This is an exciting new phase in the Minister’s plan to get to grips with what some are calling the falling standards at Hogwarts,” said Weasley. “The Inquisitor will have powers to inspect her fellow educators and make sure that they are coming up to scratch.
adverb
15. Структуры, которые созданы или продолжают создаваться в регионе, ложатся значительным бременем на правительства региона, которым приходится делать нелегкий выбор между удовлетворением повседневных потребностей граждан и выполнением при этом их международных обязательств, которым они решительно привержены.
15. The structures that have been and continue to be put in place across the region have come about at considerable cost to Governments in the region, which have to make hard choices as to meeting the day-to-day needs of their citizens while at the same time adhering to their international obligations, to which they are stoutly committed.
— Я слышала голоса. — Я с собакой разговаривал, — решительно сказал Хагрид. — И она вам отвечала?
“I heard voices,” she said quietly. “I was talkin’ ter Fang,” said Hagrid stoutly. “And was he talking back to you?”
Cвоевременное и решительное реагирование
Timely and decisive response
Необходимость оперативных и решительных действий
The need for prompt and decisive action
Чтобы его искоренить, мы должны действовать решительно.
Its eradication requires decisive action.
Мы призываем принять решительные меры для:
We call for decisive action:
Мы решительно осуждаем их методы.
We decisively condemn their methods.
Оперативные и решительные действия
Swift and decisive action
Теперь настало время решительно действовать.
Now is the time for decisive action.
— Да, придает, — решительно сказала Тонкс.
“Yeah, it does,” said Tonks decisively.
— Ладно, эту дверь мы пропустим, — решительно сказала Гермиона.
“Right, we’re leaving that room,” said Hermione decisively.
– Я в технике ничего не понимаю, – решительно объявил он.
"I know nothing whatever about mechanics," he said decisively.
И он накануне какого-нибудь решительного шага — это наверно!
And he's about to take some decisive step—for sure!
Более решительная и сильная личность, чем Корнелиус. — Да, но я имел в виду…
A more decisive and forceful personality than Cornelius.” “Yes, but I meant—”
– Да! – сказал Фродо и решительно выпрямился. – Пора, хватит откладывать.
‘Well!’ said Frodo at last, sitting up and straightening his back, as if he had made a decision.
Зафод попытался побежать в нескольких одинаково бесполезных направлениях одновременно. – Так! – решительно сказал он.
Zaphod tried to run in several equally decisive directions simultaneously. “Right!” he said.
Никакая другая пища не может представить более решительного доказательства своих питательных качеств или своей особенной полезности для здоровья человека.
No food can afford a more decisive proof of its nourishing quality, or of its being peculiarly suitable to the health of the human constitution.
Опять затрещал телефонный звонок; Дэзи, глядя на Тома, решительно покачала головой, и разговор о лошадях, да и весь вообще разговор повис в воздухе.
The telephone rang inside, startlingly, and as Daisy shook her head decisively at Tom the subject of the stables, in fact all subjects, vanished into air.
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и в то же время такая в высшей степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла как раз теперь к такому часу, к такой минуте в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
But why, he always asked, why had such an important, decisive, and at the same time highly accidental encounter in the Haymarket (where he did not even have any reason to go) come just then, at such an hour and such a moment in his life, to meet him precisely in such a state of mind and precisely in such circumstances as alone would enable it, this encounter, to produce the most decisive and final effect on his entire fate?
Правительство Руанды настоящим настоятельно призывает международное сообщество и подлинных приверженцев прав человека оказать щедрую и решительную поддержку нынешним усилиям руандийского народа по обеспечению национального примирения.
The Government of Rwanda hereby issues an urgent appeal to the international community and to those who genuinely respect human rights to provide generous assistance, unhesitatingly, to the people of Rwanda in their current efforts to achieve national reconciliation.
В этой ситуации мы без колебаний публично заявляем, что наши революционные вооруженные силы проведут череду мощных наступательных операций, чтобы решительно покончить со всем этим.
Under this situation, we unhesitatingly make public that our revolutionary armed forces will launch successive powerful physical offensives to resolutely terminate all this.
Стремление Ямайки к ликвидации дискриминации подтверждается тем, что Конституционная комиссия Ямайки "единогласно и решительно" рекомендовала, чтобы слово "пол" было эксплицитно включено в положение о запрете дискриминации пересмотренного текста Конституции.
Jamaica's intention to avoid discrimination is underscored by the fact that the Jamaican Constitutional Commission `unanimously and unhesitatingly' recommended that the word `sex' be expressly included in the non-discrimination provision of the revised Consultation.
Мы решительно поддерживаем принципы <<триединого>> подхода, сформулированные Объединенной программой Организации Объединенных по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и рекомендации Глобальной целевой группы, касающиеся укрепления координации усилий по борьбе со СПИДом, осуществляемых многосторонними учреждениями и международными донорами.
We unhesitatingly support the "three ones" principles set forth by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the recommendations of the Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral institutions and international donors.
всЄ же вы решительно узнали того человека, который сейчас перед вами.
Yet, you all unhesitatingly identified this man who now faces you.
И ваш долг - решительно пойти по их следам именно сейчас, когда ваше правительство определило свой политический курс.
It's your duty to continue unhesitatingly in their footsteps now that your government has charted its political course.
adverb
Правительству Либерии следует также принимать решительные меры для получения значительных невыплаченных налогов, причитающихся государству со стороны лесозаготовительных компаний.
The Government of Liberia should also act in a forthright manner to recover the significant outstanding taxes owed to the State by logging companies.
К сожалению, Совет Безопасности не смог предпринять решительных и энергичных действий, чтобы прекратить массовую резню.
Unfortunately, the Security Council has not been able to take firm and forthright action to put a stop to the carnage.
Международному сообществу также необходимо заявить о своей решительной поддержке правительства Анголы и осудить Жонаса Савимби как военного преступника, которым он, по сути, является.
The international community should likewise be forthright in its support for the Angolan Government and in condemning Jonas Savimbi as the war criminal that he is.
По вопросу прав человека и прав народов на самоопределение Бернард Довийого решительно выступал против злоупотреблений в отношении граждан со стороны власть предержащих.
On the issue of human rights and the right of peoples to self-determination Bernard Dowiyogo was forthright in his stance against the abuse of citizens committed by those in authority.
Решительных мер требуют и агрессивные действия полиции и вооруженных сил, особенно в Дарфуре.
Assaults by police and armed forces, particularly in Darfur, also required forthright action.
Она должна привести к решительной приверженности обратить в конкретные действия благородные обязательства, приведенные в Повестке дня на XXI век.
It should result in a forthright commitment to translate into actions the noble intentions set down in Agenda 21.
Руководители косовских албанцев, как правило, избегали решительного осуждения насилия в целом, а впоследствии и насилия, которому подвергались косовские сербы в частности.
Kosovo Albanian leaders were generally reluctant to condemn in a forthright manner the violence in general and later the violence against the Kosovo Serb community in particular.
Будешь порядочным, решительным, будешь ставить интересы страны превыше всего.
That you will be honorable, forthright, always put the country above all else.
Когда я давал присягу на пост, я обещал быть честным и решительным.
When I took the oath of office, I promised to be honest and forthright.
Оливия честная, решительная, человек высоких моральных устоев.
Olivia is honest, forthright, a person of the highest moral conviction.
Было решительно, честно.
Forthright, honest.
Они решительны - нам надо быть еще решительнее.
They're determined; we must be more determined.
Россия намерена решительно преодолевать эти тенденции.
Russia is determined to overcome these trends.
Он был решительно настроен победить эту болезнь.
He was determined to fight that illness to the end.
Однако спартакийцы были настроены решительно.
But the Spartacists were determined.
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у нее был расстроенный, но решительный.
She was twisting her Gryffindor scarf in her hands and looked upset but determined.
Держа перед собой волшебную палочку, появился Малфой, бледный и решительный.
Malfoy marched inside, wand held out in front of him, pale and determined.
— Решительная и глубокая неприязнь ко мне. Неприязнь, которую я не могу в какой-то мере не приписывать чувству ревности.
A thorough, determined dislike of me—a dislike which I cannot but attribute in some measure to jealousy.
На самом деле из-за решительных выступлений в защиту прав маглов Альбус нажил в дальнейшем немало врагов.
Indeed, his determined support for Muggle rights gained him many enemies in subsequent years.
— Гермиона! Гарри их видел! — рявкнул на нее Рон. — Ну хорошо, — сказала она испуганно, но решительно. — Вы только не забывайте, что… — Что?
“Hermione, Harry’s seen them!” said Ron, rounding on her. “OK,” she said, looking frightened yet determined, “I’ve just got to say this—” “What?”
Этот именно спрос регулирует и определяет размножение рода человеческого во всех решительно странах мира, в Северной Америке, в Европе и Китае;
It is this demand which regulates and determines the state of propagation in all the different countries of the world, in North America, in Europe, and in China;
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
Ты правда думаешь, что ей нужны доказательства? — Гермиона явно не собиралась успокаиваться. Она решительно прошагала в спальню для девочек и с грохотом захлопнула за собой дверь.
You really think Umbridge will wait for proof?” said Hermione, who seemed determined to be in a towering temper, and she swept off towards the girls’ dormitories, banging the door behind her.
adverb
Здесь моя страна, Ливан, хотела бы подтвердить необходимость решения вопроса о беженцах на основе резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи и свое решительное неприятие идеи расселения беженцев на ливанской земле, поскольку такое расселение создало бы угрозу для ливанской национальной структуры и целостности, равно как поставило бы под угрозу национальную самобытность палестинских беженцев.
Here, my country, Lebanon, would like to affirm the need to resolve the refugee issue, based on General Assembly resolution 194 (III) and its flat rejection of having the refugees resettle on Lebanese land, because such resettlement would threaten the Lebanese national fabric and entity, just as it would threaten the national identity of Palestinian refugees.
Решительный отказ Генерального комитета на четырех следующих друг за другом сессиях Генеральной Ассамблеи после сорок восьмой сессии включить вопрос о так называемом "представительстве Тайваня" в повестку дня Ассамблеи в полной мере отразил твердую позицию подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, направленную на обеспечение законной силы Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи, и доказал, что предложение относительно так называемого "представительства Тайваня", выдвигаемое очень незначительным числом государств, не пользуется никакой поддержкой.
The flat refusal by the General Committee at four consecutive sessions of the General Assembly since the forty-eighth session to include the question of the so-called "Taiwanese representation" on the agenda of the Assembly has fully reflected the firm stand of an overwhelming majority of United Nations Member States in safeguarding the authority of the Charter of the United Nations and resolution 2758 (XXVI), and has proved that the proposal for the so-called "Taiwanese representation" put forward by a very small number of countries has no support at all. English Page
Что касается, содержащихся в письме ложных и клеветнических заявлений, относительно позиции моей страны по вопросу о терроризме, то я ограничусь лишь их решительным и категорическим опровержением, принимая во внимание также тот факт, что в подтверждение этих обвинений не было представлено никаких убедительных доказательств.
As regards the fallacious and slanderous allegations contained in the letter, concerning my country's stance on the issue of terrorism, I will not limit myself to a flat and categorical contradiction, taking also into account the fact that no probative evidence whatsoever substantiating the charges has ever been produced.
Он также решительно звонил в небесные колокола.
He flat rang the bells of heaven, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test