Translation examples
noun
Он страдает от ломоты в костях, у него отсутствуют волосы на голове и ресницы.
He had pains in his bones, no hair and no eyelashes.
Избиения, инсценировка утопления в цистерне с водой, прижигание век и ресниц
Beating, simulated drowning in a water tank, burns on the eyelids and eyelashes
— Конечно, конечно, — заверила его мадам Максим, взмахнув длинными черными ресницами.
“Of course not,” said Madame Maxime, fluttering her long black eyelashes.
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Сколько можно было разглядеть сквозь мигавшие ресницы, человек этот был уже немолодой, плотный и с густою, светлою, почти белою бородой…
As far as could be made out through blinking eyelashes, this was a man no longer young, thickset, and with a bushy, fair, almost white beard .
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
«Сон это продолжается или нет», — думал он и чуть-чуть, неприметно опять приподнял ресницы поглядеть: незнакомый стоял на том же месте и продолжал в него вглядываться.
he thought, and again imperceptibly parted his eyelashes a little: the stranger was standing in the same place and was still peering at him.
Инструктор отличался странной бесцветностью — прозрачные ресницы, тонкие волосы — и казался таким легоньким, точно одного порыва ветра хватило бы, чтобы унести его куда подальше.
He was oddly colourless, with transparent eyelashes, wispy hair and an insubstantial air, as though a single gust of wind might blow him away.
Было время завтрака — после увольнения профессора Трелони прошло уже два дня, — и Парвати подкручивала себе ресницы волшебной палочкой, любуясь своим отражением на выпуклой стороне ложки.
It was breakfast time, two days after the sacking of Professor Trelawney, and Parvati was curling her eyelashes around her wand and examining the effect in the back of her spoon.
Оно было бы даже и добродушное, если бы не мешало выражение глаз, с каким-то жидким водянистым блеском, прикрытых почти белыми, моргающими, точно подмигивая кому, ресницами.
It would even have been good-natured were it not for the expression of his eyes, which had a sort of liquid, watery gleam and were covered by nearly white eyelashes that blinked as though winking at someone.
Слезы лились у нее из глаз, – впрочем, не без препятствий: повиснув на густо накрашенных ресницах, они приобретали чернильный оттенок и дальше стекали по щекам в виде медлительных черных ручейков.
The tears coursed down her cheeks--not freely, however, for when they came into contact with her heavily beaded eyelashes they assumed an inky color, and pursued the rest of their way in slow black rivulets.
noun
Хават наконец опустил голову и исподлобья взглянул на нее сквозь редкие ресницы.
Hawat lowered his head, looked upward through his sparse lashes.
Он не сопротивлялся ему: две слезы выкатились из его глаз и повисли на ресницах.
He did not resist: two tears rolled from his eyes and hung on his lashes.
Маг хоть вроде бы и спал, но с полуприкрытыми веками: из-под его длинных ресниц поблескивали белки.
The wizard seemed asleep, but with lids not fully closed: there was a glitter of eyes under his long lashes.
Она подошла к Гарри, высоко держа изящную головку с большими глазами и длинными ресницами.
She stepped toward him, her beautiful head with its wide, long-lashed eyes held high.
он отступил в испуге, а она ловила его руку, чтобы целовать ее, и точно так же, как и давеча в его сне, слезы блистали теперь на ее длинных ресницах.
He retreated a step, but she caught his hand and kissed it, and, just as in his dream, the tears were sparkling on her long, beautiful lashes.
Она опять смотрела на него со сверкавшими слезами на длинных ресницах, опять звала его за собой, и опять он пробудился, как давеча, с мучением припоминая ее лицо.
Again she gazed at him with tears sparkling on her long lashes, and beckoned him after her; and again he awoke, as before, with the picture of her face haunting him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test