Translation for "растрата" to english
Translation examples
Растрате государственных средств не должно быть места.
Embezzlement of public funds must not be tolerated.
9. Грабеж; кража со взломом; воровство; присвоение или растрата имущества.
Robbery; burglary; larceny; embezzlement.
Пункты 247, 248, 250 − кража, растрата, мошенничество
Paragraph 247, 248, 250 - theft, embezzlement, fraud
Растрата/Злоупотребление доверием
Embezzlement / Breach of trust
13. присвоение или растрата имущества (статья 247),
Embezzlement (Article 247),
- обман, мошенничество, растрата помощи или субсидий.
– Swindles, fraud, embezzlement of assistance or subsidies;
Расследование по факту сообщений о случаях растраты, взяточничества и мошенничества
Investigation of allegations of embezzlement, bribery and fraud
Хищение или растрата
Embezzlement or Peculation Hooliganism
4. растрата и хищение государственных средств;
4. Embezzlement and theft of State funds;
4. Присвоение и растрата имущества.
4. Embezzlement and larceny.
Растраты, супружеская неверность?
Embezzlement, infidelity?
Злоупотребление служебным положением, растрата гос. имущества, подстрекательство.
Coercion, embezzlement, solicitation.
На растрату бы я купился.
Embezzlement I'll buy.
Растратил деньги на разработки?
Embezzled development funds?
Поджог, злоупотребление, хищение, растрата.
Arson, abuse, pilfering, embezzlement.
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
noun
Африканский континент слишком долго страдает от конфликтов и войн, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к растрате огромных ресурсов и богатств.
The African continent has been plagued for too long by conflicts and wars, which have led to the loss of thousands of innocent lives and the squandering of enormous wealth and resources.
Кроме того, эти нарушения представляют собой растрату иракских средств, предназначаемых для гуманитарных целей в соответствии с меморандумом о взаимопонимании -- в целях облегчения пагубных последствий эмбарго для иракского народа.
Moreover, those breaches constituted a squandering of Iraqi funds earmarked for humanitarian purposes under the memorandum of understanding with a view to alleviating the burden of the embargo on the Iraqi people.
Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет.
The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years.
Происходит не только растрата природных ресурсов, но и роботизация человека.
This not only squanders natural resources, but turns human beings into robots.
Необходимо понять, что если Организация Объединенных Наций будет и впредь пытаться решать мировые проблемы одним махом, то она растратит свои возможности и рискует оказаться в роли неудачника.
It must be realized that if the United Nations goes on taking it upon itself to address the world's problems all in one go, it will squander its capabilities and will risk failure.
Фронт ПОЛИСАРИО растратил больше средств на свои военные проекты, чем УВКБ ООН - на нужды беженцев всего мира.
The Frente POLISARIO had squandered more money on military projects than UNHCR had spent globally on refugees.
Убежден, что никто из нас, скорее всего, не признался бы в том, что, может быть, мы растратили такие возможности.
None of us, I am sure, would likely admit that we may have squandered such prospects.
Нам чрезвычайно важно воспользоваться этой уникальной возможностью для проведения конструктивных реформ, а не скомкать ее, растратив силы на принятие ограниченных, корыстных и негибких решений.
It is critical that we seize this unique opportunity to institute positive reforms and not squander it by adopting narrow, self-interested and inflexible responses.
Кроме того, происходит растрата денег Ирака по причине запутанности бюрократических процедур, связанных с осуществлением меморандума о взаимопонимании.
Furthermore, Iraq's money has been squandered as a result of the complicated nature of the bureaucratic mechanism involved in implementing the memorandum of understanding.
Мы растратили свой единственный шанс на тебя!
We squandered our one chance on you!
Ты растратил нашу преданность
You've squandered our loyalty.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
No, you squandered your time with me, and the moment has now passed.
"Я жалею о том, что растратила свои последние школьные годы,"
"I regret that I squandered my high school career,"
Он растратил мировое расположение убравшись из Афганистана и войдя в Ирак.
He squandered the world's goodwill by moving out of Afghanistan and into Iraq.
Я растратил её состояние и своё тоже.
I have squandered her fortune and mine.
Тебе все подавали на тарелке, а ты все растратил.
You have everything handed to you on a silver platter, and you squander it.
Ваша главная обязанность как правителя, - сохранять мир, но вы безрассудно растратили его.
Your chief responsibility as governor is to maintain the peace, but you squandered that.
Ему предоставлялись возможности, однако, он предпочел из растратить.
He was given opportunities. He chose to squander them.
Растратил огромные федеральные средства, снижая при этом налоги для богатых.
Squandering the fiscal surplus , deducting the tax the rich.
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
В условиях отсутствия финансового надзора растраты будут содействовать коррупции.
Without financial oversight, misappropriation will facilitate corruption.
Следственная целевая группа займется случаями предполагаемого мошенничества и растраты средств.
The Investigation Task Force will follow up on cases of suspected fraud and misappropriations of resources.
98. Проверка сообщений о случаях растраты средств
98. Investigation into allegations of misappropriation of funds
Расследование дела о растрате средств сотрудниками в МООНДРК
Investigation of misappropriation of funds by staff members at MONUC
Администрация принимает надлежащие строгие меры, с тем чтобы предотвратить подобную растрату средств в будущем.
The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future.
183. Проверка сообщений о случаях растраты средств в ходе одной из конференций
183. Investigation into allegations of misappropriation of funds at a conference
Доклад о расследовании случая растраты средств со стороны одного из сотрудников в МООНСДРК
Investigation report on misappropriation of funds by a staff member at MONUSCO
Растрата финансовых ресурсов: “Maxaa igu jiraa” («Что я с этого буду иметь?»)
Misappropriation of financial resources: “Maxaa igu jiraa?”
На растрату денег всем плевать.
Misappropriation! Who cares?
Это растрата предоставленных средств
Now, that is misappropriation of solicited funds.
Не хочу добавлять растрату фондов Агентства к списку наших грехов.
I don't want to add misappropriation of Agency funds to our list of sins.
Растрата, подделка документов, должностное преступление
Misappropriation of funds, manipulation, malfeasance.
и собирается обвинить вас в растрате средств.
The board has found out that you paid triple, and is planning on charging you for misappropriation.
Этот закон также распространяется на такие преступления, как обманные действия в отношении государства, растрата, вымогательство и подкуп, связанные с незаконным оборотом наркотиков, и все преступления, караемые лишением свободы на срок не менее трех лет.
The Act also covers the offences of defrauding the State, defalcation, extortion and bribery related to drug trafficking, and all offences subject to not less than three years' imprisonment.
Поскольку на счетах отсроченных расходов должны отражаться только те элементы расходов, которые не могут быть надлежащим образом оприходованы в текущем финансовом периоде, Комиссия рекомендует открыть счет растрат для зачисления на него таких похищенных сумм до вынесения окончательного решения в отношении их взыскания или списания.
Since deferred charges should comprise only expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period, the Board recommends that a defalcation account be opened for such stolen cash until final determination of recovery or write-off is made.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test