Translation for "разрываться" to english
Разрываться
verb
Translation examples
verb
Одним из них является местное насилие, которое продолжает разрывать страну на части.
One of them is the endemic violence which continues to tear the country apart.
Во-вторых, международное сообщество должно активнее участвовать в урегулировании конфликта, разрывающего на части Демократическую Республику Конго.
Secondly, the international community should be more actively involved in resolving the conflict that is tearing the Democratic Republic of the Congo apart.
Токсикомания способна ослаблять и разрывать тонкую ткань современного общества, которое перед лицом многочисленных изменений и без того переживает брожение и смятение.
Abuse of substances can weaken and tear the delicate fabric of modern community, already in upheaval and turmoil in the face of many changes.
Это зло лежит в основе того, что разрывает, мучает и разрушает нас.
That evil is at the root of what is tearing us apart, crucifying us and destroying us.
Стреловидные поражающие элементы с оперением проникают в человеческое тело и разрывают мягкие ткани и кость, приводя к постоянной инвалидности.
Nail-shaped shrapnel with a four-finned tail section penetrates the human body and tears flesh and bone, inflicting permanent disability.
СПИД разрушает семьи, разрывает саму ткань обществ и подрывает правительства.
AIDS shatters families, tears the fabric of societies and undermines Governments.
Похоже, не следует стремиться командовать человечеством и моделями его существования при любой форме руководства или пытаться разрывать его на части.
It seems unreasonable to seek to command humankind and the patterns of its existence under any particular roof or leadership, or to try to tear it apart into different directions.
Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии.
It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy.
При этом частицы вольфрамового порошка разрывают на части все объекты, на которые попадают.
The tungsten powder tears apart anything it hits.
В Сомали продолжающаяся братоубийственная война, которая разрывает на части общество, угрожает самому существованию и целостности этой страны.
In Somalia the continuing fratricidal war that is tearing that society apart is threatening the very existence and integrity of the country.
Это разрывает тебя.
This is tearing you up.
Вы разрываете меня--!
You're tearing my--!
У меня все разрывается!
I'm tearing off!
Да, пуля разрывает...
Yeah, the bullet tears the...
[Треск разрываемой ткани]
[FABRIC TEARING]
[Звук разрывающейся бумаги]
[Paper Tears]
Ты мне сердце разрываешь.
You're tearing me apart.
Это разрывает мне сердце.
It's tearing me apart.
[Звук разрываемой плоти]
[Flesh tearing]
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Насколько мне известно (насколько, я в этом уверен, известно и Волан-де-Морту) ни один волшебник ни разу еще не разрывал свою душу более чем на два куска.
As far as I know—as far, I am sure, as Voldemort knew—no wizard had ever done more than tear his soul in two.
verb
Она разрывает социальные связи.
It breaks down social contracts.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
It breaks the cycle of poverty.
Зажимы должны быть сконструированы таким образом, чтобы лямка не разрывалась в зажимах или рядом с ними.
The clamps shall be so designed as to avoid breaking of the strap at or near them.
Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности.
The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity.
И если они в НАТО это сотрудничество, по сути, разрывают, то для нас ничего страшного не произойдет.
And if they in NATO in essence break off this cooperation, nothing terrible would come of it for us.
Империализм разрывает на части суверенные образования и крушит права на всей планете.
Imperialism breaks sovereignties apart and crushes rights all over the world.
Неспособность же продвинуть разоружение разрывает эту цепь.
But failing to advance disarmament breaks this chain.
Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
This provides certainty to parties when relationships break down.
Мое сердце разрывается.
My heart is breaking.
Прямо сердце разрывается.
Kinda breaks my heart.
- Не разрывай круг!
- Don't break the circle!
Просто сердце разрывается.
It breaks the heart.
Я разрываю контракт.
I'm breaking the contract.
verb
Грудь реально разрывается.
Boobs really bursting.
- Разрываются плотины!
- Dams bursting!
Я просто разрываюсь от нетерпения!
I'm bursting at the seams!
У меня сердце разрывается.
My heart will burst.
Твоя почта разрывается.
Your inbox is bursting.
Парадиз разрывается от покупателей.
The Paradise bursting with customers...
У меня внутри все разрывается.
My insides burst.
Шрам разрывала боль. Гарри чувствовал, как Волан-де-Морт летит по небу, где-то очень далеко, над темным бурным морем. Скоро он будет достаточно близко, чтобы трансгрессировать. Выхода Гарри не видел.
his scar was bursting with the pain of it, and he could feel Voldemort flying through the sky from far away, over a dark and stormy sea, and soon he would be close enough to Apparate to them, and Harry could see no way out.
verb
Неспособность полноценно общаться на традиционных языках при недостаточном знании официального языка приводит к тому, что появляется определенный класс детей, которые разрываются между двумя культурами, не принадлежа при этом ни к одной из них.
The resulting inability to communicate effectively in traditional languages along with an incomplete grasp of the official language creates a class of children that are torn between two cultures, being part of neither.
Многочисленные конфликты продолжают разрывать на части планету.
Conflicts continued to rage in many parts of the world.
По мере того как Организация Объединенных Наций расширяет свое участие в миростроительстве в разрываемых раздорами районах мира, микрокредитование также может играть значительную роль в поддержании прочного мира.
As the United Nations became increasingly engaged in peacebuilding in strife-torn parts of the world, microcredit could also play a significant role in sustaining peace.
Апеллировать низшими, основными человеческими потребностями, разрывать человеческую душу, совершать это маленькое эмоциональное убийство политика?
Appealing to the lowest, basest part of humanity, scraping the bottom of a person's soul, carrying out these little emotional assassinations?
- Иногда я просто надвое разрываюсь... И две мои половины держат друг с другом пари.
- I sometimes split myself into two parts that bet with each other.
А сложно тогда, когда ты разрываешься между двумя вариантами.
The hard part is when-- is when you whittle it down to two options.
Тебя разрывают на части одновременно и любовь, и отвращение к самому себе.
You're filled with equal parts self-loathing and self-love.
Особенно, когда он становится таким безумным и зеленым, и на нем разрывается рубашка.
Especially the part where he gets all, like, mad and turns green... and then his shirt rips off.
Грёбаная пуля разрывает тебе голову.
A fuckin' bullet rips off part of your head.
все люди... пытаются обойти проблемы, и что... что мы разрываемся на части.
all people... have ways of being not integrated, and that... and that we jettison parts of ourselves into these parcels.
Я разрываюсь на куски только чтобы чем-то развлечь людей.
I'm running out of body parts to entertain people with. Well...
Он открывает коробку и его тело разрывается на куски.
He opened it... There were body parts flying everywhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test