Translation examples
adjective
Однако уведомления и вербальные ноты, полученные от МООНЭЭ по этим вопросам, были не только неполными, но и даже раздражающими и провокационными.
However, notifications and notes verbales from UNMEE on those issues have been incomplete at best and annoying and provocative at worst.
g Систематические и/или продолжающиеся нежелательные или раздражающие действия, не имеющие законной цели и причиняющие существенные эмоциональные расстройства.
g Act of systematic and/or continued, unwanted and annoying actions which serve no legitimate purpose and cause substantial emotional distress.
4. Северная Корея остается коммунистической страной, и это раздражает капиталистические государства.
4. North Korea is still communist, and this annoys the capitalist countries;
g Акт систематических и/или продолжающихся нежелательных или раздражающих действий, не имеющих законной цели и причиняющих существенное эмоциональное расстройство.
g Act of systematic and/or continued, unwanted and annoying actions which serve no legitimate purpose causing substantial emotional distress.
Новое положение о наказании дает возможность налагать запрет на большее число различных видов угрожающего или раздражающего поведения, чем это было раньше.
The new penal provision makes it possible to impose a ban on more forms of threatening or annoying behaviour than was previously the case.
g Систематические и/или продолжающиеся нежелательные или раздражающие действия, не имеющие законной цели и причиняющие существенное эмоциональное расстройство.
g Systematic and/or continued, unwanted and annoying actions which serve no legitimate purpose, causing substantial emotional distress.
Я знаю, что его назначение раздражает многих среди вас и что вы рассердились на меня из-за этого шага.
I know that his appointment is annoying to many of you, and that you are angry with me about it.
37. Европейский суд указал, что демонстрация может раздражать или оскорблять лиц, выступающих против выдвигаемых ее участниками идей или требований.
37. The European Court held that a demonstration may annoy or give offence to persons opposed to the ideas or claims that it is seeking to promote.
— Ну, тогда, — сказал Гарри, которого начинало раздражать ее равнодушие, — мне, видимо, придется здесь заночевать.
“Well then,” said Harry, starting to feel annoyed at her lack of helpfulness, “I suppose I’ll just have to sleep out here and wait for morning.”
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует.
The guard had never heard of Hogwarts and when Harry couldn’t even tell him what part of the country it was in, he started to get annoyed, as though Harry was being stupid on purpose. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one.
adjective
Xi (раздражающее действие);
Xi (Irritant)
"воздействует на разъедающее/раздражающее воздействие других компонентов" на "воздействует на разъедающее/раздражающее воздействие других компонентов на кожу".
"affect the corrosivity/irritancy" with "affect the skin corrosivity/irritancy".
заменить "к высшему классу по раздражающему действию на кожные покровы" и "к высшему классу по раздражающему действию" на "к классу опасности 2 по раздражающему действию на кожные покровы";
Replace "in the highest category for skin irritation" and "in the highest irritation category" with "for skin irritation (Category 2)"
- раздражающий или отвлекающий эффект?
irritation or distraction?
Нервы его раздражались всё более и более.
His nerves were becoming more and more irritated.
Ведь ушел же давеча Зосимов, чтобы не раздражать меня!
Didn't Zossimov leave today so as not to irritate me?
Но скоро и эти новые, приятные ощущения перешли в болезненные и раздражающие.
But soon these pleasant new sensations turned painful and irritating.
И теперь улизнет, коли раздражать будете, ночью-то, да что-нибудь и сделает над собой…
And he'll slip out now if you irritate him, in the dark, and do something to himself .
— Хуже могло быть, если бы мы его не послушались, — сказал Зосимов, уже на лестнице. — Раздражать невозможно… — Что с ним?
“It might get worse if we don't do as he says,” Zossimov said, already on the stairs. “He shouldn't be irritated . “What is it with him?”
Уверяю же тебя, что всё это мешает моему выздоровлению серьезно, потому что беспрерывно раздражает меня.
I assure you that it all seriously interferes with my recovery, because it keeps me constantly irritated.
Но необычайная привязанность ко мне отца стала, по-видимому, раздражать сына с раннего возраста.
but his father’s uncommon attachment to me irritated him, I believe, very early in life.
Кожа на тыльной стороне руки раздражалась теперь быстрее и очень скоро покраснела и воспалилась.
The skin on the back of Harry’s hand became irritated more quickly now and was soon red and inflamed.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Только Дэйв и Соллекс вели себя как всегда, хотя и они стали беспокойнее – их порядком раздражала эта беспрерывная грызня вокруг.
Dave and Sol-leks alone were unaltered, though they were made irritable by the unending squabbling.
adjective
А ее-то что раздражает?
Wonder what she's exasperated about.
Но он не должен раздражать моего брата.
He mustn't exasperate my brother.
Как же ты меня раздражаешь!
You're so exasperating!
Я помню как он хихикал, чем раздражал Клузо.
I remember him sniggering, which exasperated Clouzot.
Мои книги раздражают еврейские общины.
My books exasperate the Jewish community.
Ты раздражаешь также, как она!
You are just as exasperating as she was!
Это очень, очень раздражает. Ты знаешь, о чем я.
But it can be very, very exasperating.
Потому что меня раздражают маленькие мальчики.
Because I find small boys exasperating.
adjective
Эритрею раздражает решимость Судана достичь мира и обеспечить окончательное урегулирование внутреннего конфликта в Судане -- решимость, которая пользуется полной поддержкой Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества, а также непосредственной поддержкой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР).
Eritrea was vexed by the Sudan's determination to achieve peace and secure a final and lasting settlement to the domestic conflict in the Sudan, a determination that won the full support of the United Nations and the entire international community, as well as the direct support of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD).
Раздражающая головоломка.
A vexing conundrum.
Это меня и раздражало.
That's what was so vexing.
Перестань меня раздражать!
Will you stop poking up and vexing me?
Нет, не буду его раздражать.
No. I won't run the risk of vexing him.
Вас раздражает, что я все еще неприкосновенен.
It vexes you that I am still untouchable.
Росс продолжает раздражать общество.
Ross continues to vex society.
Ваше поведение должно раздражать меня, но ваша дерзость меня раззадоривает.
Your conduct should vex me but I find your impertinence stimulating.
Она сама не замечает, как это всё нельзя, чтобы справедливо было в людях, и раздражается… Как ребенок, как ребенок! Она справедливая, справедливая!
She herself doesn't notice how impossible it all is that there should be justice in people, and it vexes her... Like a child, like a child!
adjective
Несмотря на существовавшие ранее надежды на справедливый мировой порядок после окончания "холодной войны", мы видим, что Организация Объединенных Наций по-прежнему танцует под раздражающую музыку великих держав, полностью игнорируя благородные принципы и цели, провозглашенные при ее создании.
Despite earlier hopes of a just world order following the end of the cold war, what we still see is a United Nations which dances to the grating music of the major Powers, in total disregard for the high principles and objectives pledged at its formation.
Поначалу меня это раздражало.
At first it used to grate on me.
Это очень раздражает.
It's grating.
Я думаю он замечательный... он раздражает.
I think he's great... it's grating.
Если честно, Пэтси была... раздражающем подростковым направлятором.
Honestly, Patsy was a... grating teenage do-gooder.
Голос у него раздражающий.
I find his voice very grating.
- Знаешь, что меня действительно раздражает?
- Know what grates my cheese?
Мы обе малопривлекательны и многих раздражаем.
We're both mildly attractive and extremely grating.
Это, как правило, раздражает других заключённых.
That tends to grate on the rest of the wing.
- Это начинает раздражать
- It's grating after a while. - Yeah.
Нет, просто я нахожу её очень раздражающей.
No, I just find her really grating.
adjective
Физический контакт может поначалу раздражать.
Physical contact can be jarring at first.
Раздражает, когда незнакомые люди задают кучу вопросов.
You know, it's jarring having strangers asking questions.
adjective
Возможное использование этого гамбита - некоторые назвали бы его закручиванием гаек - раздражает друзей и провоцирует резкие замечания об ответных мерах.
The possible use of this gambit — some would call it a squeeze play — has irked friends and provoked pointed talk of retaliation.
Но твоя другая ремарка раздражает меня еще больше.
But your other remark provokes me even more.
Хочешь увидеть, как она раздражает меня?
[ both laugh ] Do you see how she has to provoke me?
Все то, что вижу я, глаза мне раздражает.
Both court and town provoke my spleen
Ты опять его раздражаешь?
Provoking him again?
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
adjective
Стараясь его не раздражать.
Trying not to ruffle any feathers.
Слушай, я пытался писать, но что то раздражает меня.
Look, um, I've been trying to write, but something's bugging me.
Вот так я всех раздражаю.
If I try to bother.. that's what i would do.
Макс, если ты жив, скажи что-нибудь, скажи что-нибудь раздражающее.
I wasn't trying to manipulate you.
Постарайся не нервничать, не раздражаться.
Try not to get angry or lose your temper.
Не раздражай меня.
Don't try me.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
adjective
Возможно ли, что отвратительное и раздражающее поведение мистера Харта было лишь видимостью, прячущей удивительного и прекрасного мужчину?
Could it be that Hart's disgusting and disgruntled demeanor was just a facade hiding a uniquely beautiful man?
adjective
Он вечно раздражал этим маму.
It was always a sore spot with Mom.
С возрастом людей раздражают денежные проблемы.
Money's become a sore spot for him.
Тут его жена начинает раздражаться. и опять оставляет ее.
Now his wife is getting sore. He comes back, starts screwing again, gets up to leave again.
Тебя действительно раздражает мое сопровождение или ты просто ищешь оправдание тому, что ничего не поймаешь?
Are you actually sore with me for checking in at the office, or are you just looking for an excuse when you don't catch anything?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test