Translation for "развлекать" to english
Translation examples
Министр Армении развлекал аудиторию грубо фальсифицированными мифами о моей стране.
The Armenian Minister engaged in entertaining the audience with poorly concocted myths regarding my country.
236. Роль ЗНБК состоит в том, чтобы информировать, просвещать и развлекать население по каналам радио и телевидения.
236. The role of ZNBC is to inform, educate and entertain the public through radio and television.
Находясь там, где проживают и развлекаются туристы, дети легко становятся жертвами сексуальной эксплуатации с их стороны.
Being present in places of accommodation and entertainment, they easily become victims of sexual abuse as well.
И мы здесь собрались не ради того, чтобы отвлекать или развлекать кого бы то ни было.
We are not here to distract or to entertain anybody.
В 1994-1995 годах уровень, на котором расположены гаражные помещения, подвергся реконструкции и его общая площадь была увеличена до 719 кв.м/7739 кв. футов, с тем чтобы иметь возможность принимать и развлекать глав делегаций и т.д.
In 1994-1995, the garage level was reconstructed and enlarged to allow space for hospitality and entertainment for heads of delegations etc. to a total of 719 sq m (7,739 sq ft) gross area.
Грантополучатель Целевого фонда организация <<Места встречи>> одной из первых начала на практике осуществлять идею <<развлекать, поучая>>.
The Trust Fund grantee Puntos de Encuentro has been one of the pioneers in the area of so-called "edutainment" or education through entertainment.
Эффективная коммуникационная деятельность повторяется и усиливается со временем с использованием различных методов, она развлекает и привлекает внимание, использует четкий простой язык с местными выражениями и подчеркивает краткосрочные выгоды действий.
Effective communication is repeated and reinforced over time using different methods, is entertaining and attracts attention, uses clear simple language with local expressions, and emphasizes short-term benefits of action.
3. Художники могут развлекать людей, но они также способствуют социальным дебатам, иногда привнося в них противоположные умозаключения и потенциальные противовесы существующим центрам власти.
3. Artists may entertain people, but they also contribute to social debates, sometimes bringing counter-discourses and potential counterweights to existing power centres.
Представителю Руанды следует прекратить "развлекать" представителей речами, которые источают лишь этническую ненависть.
The representative of Rwanda should stop “entertaining” representatives with speeches that dripped pure ethnic hatred.
Артисты и музыканты из Одиенне и Абиджана принимали участие в мероприятиях и развлекали детей.
Artists and musicians from Odienne and Abidjan attended the events and entertained the children.
- Развлекаетесь разговорчиками?
- You're entertaining surfers?
Развлекаю клиента.
Entertaining business clients.
И объявили, что теперь отцам надлежит развлекать их.
The girls announce that the fathers are now going to entertain them.
Мистер Дарси слушал с совершенным безразличием, как она развлекалась подобным образом.
He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner;
Во время праздника девочки развлекали нас, исполняя сценки, читая стихи и так далее.
During the banquet the girls entertained us by doing little skits, reciting poetry, and so on.
Они постепенно все больше отставали, и Элизабет, Китти и Дарси должны были развлекать друг друга как умели.
They lagged behind, while Elizabeth, Kitty, and Darcy were to entertain each other.
Все выглядело так, точно ты принимаешь гостей у себя дома, а персонал отеля помогает тебе их развлекать.
It was as if you were a host in your own home, and the hotel staff was helping you to entertain your guests.
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Музыка и танцы служат большим развлечением почти у всех варварских народов и считаются большим талантом, делающим каждого человека способным развлекать общество.
Music and dancing are the great amusements of almost all barbarous nations, and the great accomplishments which are supposed to fit any man for entertaining his society.
— Я… Что ж, если он и дальше будет так же работать… э-э… тогда все хорошо, — неуклюже закончил премьер-министр, но Скримджер его уже не слушал. — Теперь касательно вашего заместителя, Герберта Чорли, — продолжал он. — Того, который развлекал общественность, изображая утку.
“I… well, as long as Shacklebolt’s work continues to be… er… excellent,” said the Prime Minister lamely, but Scrimgeour barely seemed to hear him. “Now, about Herbert Chorley, your Junior Minister,” he continued. “The one who has been entertaining the public by impersonating a duck.”
Гости ждали: их внимание разрывалось между стоящим герцогом и появившимися перед ними аппетитными блюдами. Наконец Лето произнес: – В старые времена хозяин сам был обязан развлекать гостей своими талантами. – Костяшки его пальцев побелели – он стиснул свою флягу. – Петь я не умею, но прочитаю вам слова песни Гурни.
As the guests waited, their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke, Leto said: "In olden times, it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents." His knuckles turned white, so fiercely did he grip his water flagon. "I cannot sing, but I give you the words of Gurney's song.
verb
Миссия была проинформирована о том, что некоторые военнослужащие, содержавшиеся в лагере Кати, принуждались должностными лицами лагеря к совершению половых актов между собой, в то время как тюремная охрана развлекалась проведением киносъемки соответствующих сцен.
The Mission was informed that some soldiers held at the military camp in Kati were apparently forced by the camp leaders to have sex with each other while their captors filmed the scene with amusement.
91. Что касается телевидения, то истец ссылается на тележурналы в целом; он требует, чтобы средства массовой информации прекратили дискриминацию в отношении негритянских общин, и сообщает, что авторы юмористических и рекламных выпусков развлекают колумбийское население за счет ущемления достоинства афроколумбийцев.
91. Where television is concerned, the plaintiff refers in general to news broadcasts; he wants the public media to cease their discrimination against the black community, and points out that comedy programmes and advertisements provide amusement to Colombians at the expense of the dignity of AfroColombians.
Она развлекала меня.
She amused me.
Это развлекает меня.
It amuses me.
Нет, просто развлекаюсь.
Just amusing myself.
Он зашел в гараж, где шофер помог ему накачать надувной матрас, которым все лето развлекались его многочисленные гости.
He stopped at the garage for a pneumatic mattress that had amused his guests during the summer, and the chauffeur helped him pump it up.
Такого рода описаниями вечеринок и проделок Лидия, при поддержке вставлявшей изредка свои замечания Китти, пыталась развлекать своих спутниц на протяжении всего пути до Лонгборна.
With such kinds of histories of their parties and good jokes, did Lydia, assisted by Kitty’s hints and additions, endeavour to amuse her companions all the way to Longbourn.
И когда она вообразила, как бы при этом разгневалась столь важная особа, ей было трудно удержаться от улыбки. «Интересно, что бы она сейчас говорила и как бы себя вела?» — развлекала себя подобными вопросами Элизабет.
nor could she think, without a smile, of what her ladyship’s indignation would have been. “What would she have said? how would she have behaved?” were questions with which she amused herself.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
verb
Развлекай ее, пусть она будет довольна.
Just keep her distracted and happy.
Я сто лет так замечательно не развлекалась.
It's the most distracting time I've had in aeons.
Пока тебя не было, я развлекался с дамами.
Well, there has been a great deal of female distraction.
Как долго губернатор сможет развлекать Ван Лаара?
How long can the Governor distract Van Laar?
Нет, некогда развлекаться.
No, I cannot waste my time in distractions.
Постоянно блистать, Угождать, Развлекать, -
to distract of the King's favorite
Школа будет открыта, все будут развлекаться.
So the school will be open. Everyone will be distracted.
Развлекаю сам себя.
Distracting myself.
Тебе нужно развлекаться.
You need distraction.
verb
29. Совершенно очевидно, что, ежедневно испытывая на себе пагубное воздействие вооруженного конфликта и иностранной оккупации и не имея возможности удовлетворять свои элементарные потребности при том, что физическая неприкосновенность ребенка и даже сама его жизнь постоянно находятся под угрозой, он не может во всей полноте пользоваться своим правом на образование, правом расти здоровым, развлекаться и нормально развиваться, ни каким-либо другим правом, признанным за ним как за человеком.
29. How was it possible for children to fully enjoy their rights to education, to a healthy childhood, to play and recreation, and to healthy development - in other words, all the rights to which they were entitled as human beings - when they were confronted daily with the appalling consequences of armed conflict and foreign occupation, when they lacked even the most basic needs and when their very protection and survival were at stake?
verb
У меня есть приятель, он развлекается тем, что собирает сливки с разных компаний.
I had a mate on the inside diverting a bit of creme brulee from an acquisitions and mergers company.
Итак. Вы развлекаете зрителей, а я творю волшебство.
So... you'll divert the audience while I use my sleight of hand...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test