Translation examples
noun
В. Отсутствие верховенства права и отправления правосудия и полный развал правопорядка
B. Absence of rule of law, administration of justice and complete breakdown in law and order
Все это вызвало повсеместные грабежи и полный развал правопорядка в столице.
Widespread looting and the complete breakdown of law and order in the capital ensued.
развал структур сообщества мигрантов, оказывающих поддержку родителям; и
Breakdown of migrant community structures that support parents; and
Многие конфликты в мире возникают в результате развала государств.
Many conflicts in the world stem from the breakdown of nation-States.
Отсутствие верховенства права и отправления правосудия и полный развал правопорядка
Absence of rule of law, administration of justice and complete breakdown in law and order
Другая проблема возникла в результате развала национальной судебной системы во многих странах.
The other problem results from the breakdown of the national court system in many countries.
Несомненно, первостепенным из них является развал института семьи.
Surely a primary one is the breakdown of the family.
Она приведет к возникновению хаоса, поскольку это может означать не возвращение военных режимов, а развал государства.
It will be chaotic, as it may signify not a return of military regimes but a breakdown of the institution of the State.
В конфликтных ситуациях развал государственных структур ведет, как правило, к формированию культуры безнаказанности.
In conflict situations, the breakdown of State structures tended to foster a culture of impunity.
Карьерная разработка угля прекращена вследствие развала местных распределительных сетей.
The supply of coal from the open cast mine is blocked by the breakdown of local distribution networks.
Полсон, тем временем, признал, что кризис суб-стандартных ипотечных кредитов на самом деле не является причиной развала банковской системы всего мира и банкротства большинства банков Лондона и Уолл Стрит.
Paulsen has, in the meantime, admitted that the sub-prime mortgage crisis is not the cause, really, of the breakdown of the entire world banking system and the bankruptcy of most of the banks in London and in Wall Street.
Я считаю, что он имеет полномасштабный развал и должны быть принес домой получить медицинскую помощь.
I believe that he is having a full-blown breakdown and must be brought home to receive medical care.
noun
По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам.
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds.
Крушение тоталитарного режима, развал советской империи и Варшавского Договора создали неожиданный парадокс: уменьшение угрозы международному миру и в то же время снижение уровня спокойствия в мире, а также больше проблем и испытаний для Организации Объединенных Наций.
The collapse of totalitarian rule, and the breakup of the Soviet empire and of the Warsaw Treaty, created an unexpected paradox: less danger to world peace and, at the same time, less peace in the world and more challenges and trials for the United Nations.
Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс.
The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости.
However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone.
Любая организация, поощряющая или поддерживающая развал суверенного государства, как и любая организация, поощряющая или поддерживающая независимость Тибета или Тайваня, нарушает Устав Организации Объединенных Наций и положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года и, таким образом, не отвечает условиям, дающим право на получение консультативного статуса.
Any organization encouraging or supporting the breakup of a sovereign State, or any organization encouraging or supporting the independence of Tibet or Taiwan, violates the Charter of the United Nations and the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996, and is thus not qualified to receive consultative status.
В исключительных случаях произошел развал национальных государств.
In extreme cases, there was a breakup of nation States.
31. Г−н ЮТСИС говорит, что международное сообщество, по всей видимости, забыло широкомасштабную волну насилия, убийств и поджогов, которую вызвал развал бывшей Югославии.
31. Mr. YUTZIS said that the international community appeared to have forgotten the large-scale rape, murder and house-burning which had marked the breakup of the former Yugoslavia.
После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта.
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict.
1. В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения.
1. As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test