Translation for "проявлять" to english
Translation examples
verb
Этот контроль проявлялся разными способами.
This control was manifested in a number of ways.
Нищета проявляется многообразно.
Poverty manifests itself in multiple ways.
Эта позиция проявляется в различных формах.
This attitude is manifested in different ways.
Это сотрудничество проявляется в ряде областей.
This cooperation is manifested in several areas.
Возможно, так проявляется его культура мира.
That is probably its manifestation of a culture of peace.
Эти трудные задачи проявляются в различных формах.
These challenges manifest themselves in different ways.
Она проявляется по-разному.
They have manifested themselves in different ways.
Этот подход проявляется в следующем:
This is manifested in several ways:
Привидения проявляли себя?
Have the ghosts manifested themselves?
Что значит "проявляется"?
What do you mean, "manifest"?
Наши страхи проявляют его.
Our fears are manifesting.
Это проявляется как граница...
It manifests as borderline...
Субъeкт начал проявляться сразу жe.
Subject began manifesting immediately.
Слушай, симптомы начинают проявляться.
Look, your symptoms are manifesting.
Плохое воспоминание проявляется!
The bad memory is manifesting itself.
verb
"Вещества с высокой скоростью биоразложения, которые проявляют острую токсичность при существенной степени биоаккумуляции, как правило проявляют хроническую токсичность при существенно низких концентрациях".
"Substances rapidly biodegrading that show acute toxicity with a significant degree of bioaccumulation will normally show chronic toxicity at a significantly lower concentration.".
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
It must show courage, drive and vision.
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
Все мы должны проявлять добрую волю.
We must all show good faith.
не проявляют признаков затухания.
show no signs of abating.
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
Каким образом это проявляется на практике?
How does this show in practice?
И при этом мы будем проявлять гибкость.
And we will show flexibility.
g) проявлять заботливое отношение к больным.
(g) To show concern for the patient.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
Journalists must show respect for their readers.
Конечно проявляю.
I do show it.
Проявляйте уважение!
Show respect!
Проявляешь инициативу.
Showing initiative.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
— Сириус Блэк проявлял наклонности убийцы еще в шестнадцать лет.
“Sirius Black showed he was capable of murder at the age of sixteen,”
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
Да, он – уже старик… Это проявлялось в болезненном блеске карих глаз, в потрескавшейся и обожженной коже лица, опаленного ветрами многих миров, в сутулости плеч и в тонких губах с пятнами клюквенного цвета, вызванными потреблением сока сафо.
It showed in the rheumy shine of the brown eyes, in the cheeks cracked and burned by exotic weathers, in the rounded curve of the shoulders and the thin set of his lips with the cranberry-colored stain of sapho juice.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
verb
Тем не менее мы проявляем самодисциплину.
Nevertheless, we exercise selfrestraint.
- проявляется сдержанность, в том числе в приобретении оружия.
- Restraint is exercised, including in the acquisition of arms.
Пакистан проявляет сдержанность.
Pakistan has exercised restraint.
Общая обязанность проявлять бдительность
General duty to exercise care
Мы считаем, что надо проявлять определенную осторожность.
We believe that some caution should be exercised.
Комиссия согласилась с необходимостью проявлять осторожность.
The Board concurred with the need for caution to be exercised.
Необходимо проявлять терпение.
Some patience has to be exercised.
Армия при этом должна проявлять сдержанность.
In parallel, the Army would have to exercise restraint.
:: проявлять пунктуальность при открытии заседаний,
:: Exercise punctuality when opening meetings
b) Сотрудники, расходуя средства, должны проявлять такую же осмотрительность, какую проявлял бы рачительный человек, путешествуя по личным делам.
(b) Staff members shall exercise the same care in incurring expenses that a prudent person would exercise if travelling on personal business.
Жители отдаленных или сельских домов семьи с единственным ребенком должны в ближайшее время проявлять крайнюю осторожность.
Residents in remote or rural areas and families with an only child should exercise extreme caution in the coming days.
Командиры отрядов, проявляйте инициативу!
Squad leaders, exercise initiative!
В 2005 присоединились к агентству и тренировались на Ферме, по оценкам входили в топ 10% вашего класса и проявляли специфическую... креативность в рукопашном бое и упражнениях по уходу от погони.
In '05, you joined the agency and trained at the Farm, scored in the top 10% of your class, and displayed particular... creativity in hand-to-hand combat and evasive driving exercises.
Мы просим вас проявлять особую осторожность.
We ask that you exercise extra caution.
Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность.
A warning was issued to residents to exercise extra caution.
Вы уже знаете, что красивые девушки должны проявлять осторожность
You know that pretty girls must exercise caution.
Анафилаксия, проявляющаяся при физических нагрузках?
- Exercise-based anaphylaxis?
Из-за широкого резонанса, который приобрело это событие в связи с арестом Пола Спектора, полиция Северной Ирландии считает себя обязанной призвать СМИ проявлять сдержанность и деликатность в освещении его обстоятельств.
Ireland feel bound to urge the media to exercise restraint and caution in reporting the details of this case.
Если мы хотим добиться успеха, мы должны проявлять максимальную осторожность, ты понимаешь?
If we're to succeed, we must exercise the utmost caution, do you understand?
В любой профессии старательность большинства тех, кто занимается ею, всегда соответствует необходимости для них проявлять ее.
In every profession, the exertion of the greater part of those who exercise it is always in proportion to the necessity they are under of making that exertion.
Семейство, проявляющее большое гостеприимство, облагалось бы гораздо легче, чем семейство, принимающее меньше гостей.
A family which exercised great hospitality would be taxed much more lightly than one who entertained fewer guests.
Нередко высокомерие, обусловленное их положением, делает их индифферентными к отправлению обязанностей, и они проявляют большую склонность делать преподавателю выговоры или легкомысленно и без всякой основательной причины отрешать его от должности.
From the insolence of office, too, they are frequently indifferent how they exercise it, and are very apt to censure or deprive him of his office wantonly, and without any just cause.
Но, за исключением военного дела, государство, по-видимому, не проявляло особых забот для развития этих способностей; в самом деле, я не могу поверить, чтобы музыкальное образование греков имело большое значение в этом отношении.
But except in what related to military exercises, the state seems to have been at no pains to form those great abilities, for I cannot be induced to believe that the musical education of the Greeks could be of much consequence in forming them.
В столице его присутствие более или менее сдерживает всех его низших чиновников, которые в более отдаленных провинциях, откуда жалобы народа нелегко могут дойти к нему, имеют возможность с большей безнаказанностью проявлять свою тиранию.
In the capital his presence overawes more or less all his inferior officers, who in the remoter provinces, from whence the complaints of the people are less likely to reach him, can exercise their tyranny with much more safety.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
verb
С другой стороны, мы сожалеем о том, что другие стороны не проявляют такого стремления к сотрудничеству.
On the other hand, it is regrettable that this cooperative attitude was not displayed by the other parties.
Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность.
This forces the world's decision-makers to display more justice and equity.
Необходимо политическое руководство, и уже сейчас оно наглядно проявляется.
Political leadership is needed, and it is on display.
В настоящее время Международный Суд проявляет беспрецедентную жизнеспособность.
The International Court of Justice is currently displaying unprecedented vitality.
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны.
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension.
61. Следует признать, что женщины-мигранты проявляют значительную активность.
61. It should be recognized that migrant women display considerable agency.
В регионе уже проявляется самое высокое неравенство в распределении доходов.
Already, the region displays the highest inequality in income distribution.
У него проявляются симптомы применения психотропных препаратов.
He displayed effects of having been administered psychotropic drugs.
У всех из них проявлялся один характерный синдром -- насилие.
They all displayed one characteristic syndrome: violence.
Пакистан проявляет ответственность и сдержанность в ядерной области.
Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field.
Когда он проявляет человеческие качества.
It's when he displays human qualities.
Вы проявляете симптомы отмены.
You're displaying symptoms of withdrawal.
У него раньше проявлялось агрессивное поведение?
Has he ever displayed violent behaviour before?
Да, ему неудобно проявлять чувства.
Yeah, he's uncomfortable with displays of affection.
У тебя уже проявляются симптомы.
You've already displayed symptoms.
- Она проявляет параноидальное поведение.
She's displaying paranoid behaviour.
Полковник Уивер проявляет несколько... странное поведение.
Colonel Weaver is displaying somewhat...erratic behavior.
Она проявляет признаки переменчивого вспыльчивого расстройства.
She's displaying signs of intermittent explosive disorder.
Может проявлять себя как психически-ненормальная личность.
Quite possibly she'll display severe psychotic behavior.
Дорогой племянник, вы, кажется, проявляете признаки легкомыслия.
It seems you are displaying signs of triviality.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
- Проявлять социальную ответственность.
- Demonstrate social responsibility.
Это начинает проявляться в нынешних прогнозах.
Current projections are beginning to demonstrate this.
- проявлять беспристрастность и объективность при осуществлении своего мандата;
- Demonstrate impartiality and objectivity in the implementation of his/her mandate;
В этом процессе надлежит проявлять сильное политическое руководство.
Strong political leadership must be demonstrated in that process.
Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости.
Once again, imbalances demonstrate its bias:
Все мы должны проявлять для этого необходимую политическую волю.
We must all demonstrate the political will necessary to ensure that.
В осуществлении Конвенции еще не в полной мере проявляется дух партнерства.
Partnership in the Convention process still needed to be demonstrated.
2. проявлять патриотизм, сдержанность и терпимость;
2. Demonstrate greater patriotism, restraint and moderation;
- проявлять реальную политическую волю к субрегиональной интеграции;
- That true political will for subregional integration be demonstrated;
Проявлять преданность, верно?
Demonstrate loyalty, right?
Проявлял ли он некий экстремизм в поступках?
Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior?
Так что, если он не проявляет признаки возмутительного поведения, которое вас беспокоит...
So unless he's been demonstrating any unusual or outrageous behavior that you're particularly concerned about...
Я ещё никогда не видел группу молодых людей проявляющих такую экстраординарную тупость.
I've never seen a group of young men demonstrate such extraordinary stupidity.
Проявляется очень высокая степень интеграции.
Demonstrates extremely high integration.
Радж проявляет сочувствие.
Raj is demonstrating empathy.
Я хочу сказать, что сейчас, похоже, симптомов никто не проявляет.
My point is, nobody now seems to be demonstrating symptoms.
"Какие лидерские качества проявляет ваш пятилетний ребенок?"
I mean, "What leadership qualities "does your five-year-old demonstrate?"
Проявляйте чувствительность и сдержанность к людям, которых проверяете.
while demonstrating sensitivity and restraint towards the people you inspect.
verb
Колумбия проявляет особый интерес к вопросам развития.
Development issues are of particular concern to Colombia.
Однако эти проблемы наиболее остро проявляются в развивающихся странах.
These challenges, however, are most severe in developing countries.
Другие развитые страны проявляют еще меньшую щедрость.
Other developed countries are even less generous.
С наибольшей остротой проблемы в области развития проявляются в Африке.
It is in Africa that these development challenges are most stark.
Такой же интерес проявляется и во многих других развитых странах.
The same interest can be observed in many other developed countries.
A. Основные трудности и проблемы, проявляющиеся
A. Major emerging sustainable development concerns and problems
Он отметил, что многие из этих потребностей проявляются в развивающихся странах.
It noted that many of these needs are in developing countries.
6. Эти тенденции проявляются также и в ряде развивающихся стран.
6. These trends are also visible in a number of developing countries.
Проявляешь фотографии?
You develop pictures?
Вы умеете проявлять?
- You know how to develop it?
Проявляю пленки.
Developing wet plate photos.
- Научиться проявлять пленку самостоятельно.
- learn how to develop yourself.
Мы проявляли фотографию.
we were developing a photograph.
Ты их сразу проявляешь?
- Can you develop them right away?
Ничего не проявляется.
Nothing is developing.
- И ты это не проявляла.
And you never developed them?
Она вся ушла в этот взгляд, не замечая, что за ней наблюдают; разнообразные оттенки чувств постепенно проступали на ее лице, как предметы на проявляемой фотографии.
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
verb
Как уже отмечалось, вышестоящие инстанции, даже если напрямую они и не несут никакой ответственности, в целом не проявляют решимости предотвращать злоупотребления и принимать по ним меры.
As indicated above, the chain of command, where not directly implicated, generally evinces no serious will to prevent and redress abuses.
64. Специальный докладчик приветствует большой интерес к проблеме женщин и достаточного жилища, проявляемый несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur welcomes the keen interest evinced among several United Nations agencies on the issue of women and adequate housing.
В результате значительный интерес попрежнему проявляют различные партнеры, включая правительства-доноры, национальные и международные неправительственные организации и частный сектор.
As a result, significant interest has continued to be evinced on the part of various partners, including donor governments, national and international nongovernmental organizations and the private sector.
С момента, когда Генеральный секретарь назначил Группу экспертов в соответствии с пунктом 3 резолюции, мы постоянно проявляли дух полного сотрудничества.
The moment the Secretary-General appointed a Panel of Experts in accordance with paragraph 3 of the resolution, we evinced a spirit of full cooperation.
Они преступники, которые совершают злодеяния без жалости и проявляют лишь вкус к варварству и кровопролитию.
They are criminals who commit their evil acts without mercy and evince only a taste for barbarism and bloodshed.
Женщины и дети должны находиться под особой защитой, и следует проявлять особую заботу о соблюдении их основных прав человека.
Special protection should be afforded to women and children, and special vigilance should be evinced regarding the respect of their fundamental human rights.
Хотя не проявлялось много оптимизма, но по-видимому появился некоторый прогресс на мирных переговорах в Лусаке.
Although not much optimism has been evinced, there seems to be some progress in the Lusaka peace talks.
Совершенно необходимо, чтобы воля к достижению ядерного разоружения одновременно проявлялась в последовательных, четких и прямых решениях.
It is essential that the will to achieve nuclear disarmament be evinced in a simultaneous manner through sustained, clear-cut and direct decisions.
МС проявляет растущий интерес к различным международным вопросам, которые затрагивают интересы его стран-членов, а также их народов.
The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples.
Кстати, прошлым вечером вы проявляли интерес к сеньору Угарте.
By the way, monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte.
По меньшей мере, странно, что вы проявляете интерес к земным делам, мистер Джойс.
I confess, I find it strange that you evince any interest in earthly matters, Mr. Joyce.
verb
В этом году Непал также проявляет интерес к участию в составе Бюро в том случае, конечно же, если это получит одобрение Группы азиатских государств.
This year, too, Nepal has indicated its interest in joining the Bureau, subject, of course, to the approval of the Asian Group.
Он заявил, что ПРООН могла бы проявлять больше гибкости в процессе утверждения страновых программ, однако на этот счет она должна получить указание Исполнительного совета.
He indicated that UNDP could be more flexible in the country programme approval process, but it required Board guidance.
Возможно, терпимости для этого недостаточно, ибо само слово предполагает, что кто-то не оправдывает того, что он проявляет терпимость.
Tolerance is perhaps not sufficient, since the word itself implies that one does not approve of what one is tolerating.
Члены Совета должны проявлять осторожность и не позволять ни одной стране втягивать себя в осуществление ее собственных планов и замыслов.
Members of the Council should be cautious and not allow any country to manoeuvre it into approving its own plans and designs.
Правительства, как представляется, проявляли медлительность при утверждении пересмотренных соглашений, несмотря на активные последующие действия со стороны Департамента.
Governments appeared slow in approving revised agreements, despite vigorous follow-up action by the Department.
Налоговая политика в Чешской Республике была весьма строгой, что до 1997 года проявлялось, в частности, в утверждении сбалансированных государственных бюджетов.
The Czech Republic's fiscal policy was highly disciplined, which was apparent until 1997 in, among other things, approving balanced State budgets.
Было рекомен-довано проявлять осторожность в высказывании мне-ния о том, что в подобных обстоятельствах право утверждения принадлежит исключительно регули-рующему органу.
Caution was advised in suggesting that the right of approval in such circumstances belonged solely to the regulatory body.
Они вправе проявлять инициативу и осуществлять широкий круг акций, за исключением применения силы, что должно быть санкционировано Советом Безопасности;
They are entitled to take the initiative and carry out a broad range of actions, with the exception of the use of force, which must be approved by the Security Council;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test