Translation for "приятен" to english
adjective
- pleasant
- nice
- enjoyable
- agreeable
- pleasing
- good
- pleasurable
- sweet
- cuddly
- pretty
- palatable
- delicious
- welcome
- likable
- soft
- likeable
- tasty
- kissable
- glad
- savory
- dulcet
- kindly
- slick
- balmy
- satisfactory
- grateful
- graceful
- round
- jolly
- boon
- grand
- prepossessing
- acceptable
- cushy
- cuddlesome
- canny
- jocund
- peachy
- good-looking
- savoury
- sweet-tempered
Translation examples
- pleasant
- nice
- enjoyable
- agreeable
- pleasing
- good
- pleasurable
- sweet
- pretty
- delicious
- welcome
- likeable
- satisfactory
- graceful
- round
- acceptable
adjective
Он достаточно приятен внешне, но, я думаю, Лола предпочтет мужчину, который не измеряет любовь часами.
He's pleasant enough to look at, but I think Lola prefers a man who doesn't measure love by the hour.
Даже если он из хорошей семьи, приятен в общении и образованный, меня это совершенно не волнует.
Even though he's from a good family backgound, pleasant and highly educated, it don't mean anything to me.
Один из вариантов подразумевает ужасную боль, второй же более приятен.
One choice is screaming agony, the other is much more pleasant.
adjective
Митч, послушай, ты по-настоящему приятен Донне, но ты её унижаешь.
Mitch, look, Donna was really nice to you, and you humiliated her.
Роджер был популярен и приятен, и ко мне плохо относился. И он умер.
Roger was popular and charming, and not so nice to me, and he died.
adjective
Приятие и осуществление любых ретрогрессивных мер, влияющих на равное для мужчин и женщин пользование всеми правами, провозглашенными в Пакте, является нарушением статьи 3.
The adoption and undertaking of any retrogressive measures that affect the equal right of men and women to the enjoyment of the all the rights set forth in the Covenant constitutes a violation of article 3.
adjective
Его друг так любезен и приятен в обращении, а он...
And his friend disposed to be so agreeable and everything charming.
Незерфилдским дамам было бы трудно поверить, что человек, занятый торговлей и проживающий неподалеку от собственного склада товаров, мог быть так хорошо воспитан и так приятен в обращении.
The Netherfield ladies would have had difficulty in believing that a man who lived by trade, and within view of his own warehouses, could have been so well-bred and agreeable.
adjective
Просьба сообщить, какие меры были прияты для пересмотра соответствующих законов о полигамии и внесения в них поправок.
Please elaborate on the steps taken to review and amend the relevant laws on polygamy.
Филип-пины с удовлетворением отмечают, что объем меро-приятий в области технического сотрудничества превысил уровень предыдущих лет, что частично объясняется использованием механизма финансиро-вания через специальный счет РПТС.
The Philippines was pleased to note that technical cooperation delivery had surpassed the levels of previous years, partly through implementation of the RPTC special account mechanism.
Группа африканских государств с удовлетво-рением отметила, что переговоры о партнерстве с международными финансовыми учреждениями в области развития агропромышленности и агропред-приятий находятся на продвинутой стадии.
The African Group had been pleased to note that negotiations on partnerships with international financial institutions on agro-industrial and agribusiness development were at an advanced stage.
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает расширение и успешное осуществление комплексных программ и рамок страновых услуг, которые вносят существен-ный вклад в укрепление потенциала развивающихся стран, особенно в области малых и средних пред-приятий и охраны окружающей среды.
In that connection, his delegation was pleased to note that the integrated programmes and country service frameworks had been expanded and well implemented. They had made a substantial contribution towards strengthening capacity-building in developing countries, in particular in the areas of small and medium enterprises and environmental protection.
36. Г-н Рошди (Египет) говорит, что сбалансированный проект резолюции -- это не тот проект, который приятен всем, а тот, который никому не нравится, но при этом все же принимается консенсусом.
36. Mr. Roshdy (Egypt) said that a balanced draft resolution was not one that was pleasing to all; it was one that upset everyone but still managed to be adopted by consensus.
В настоящий момент я с удовлетворением отмечаю, что Организация добилась актуаль-ности осуществляемой деятельности, финансо-вой стабильности, совершенствования меро-приятий в области технического сотрудниче-ства и повышения качества услуг, обеспе-чиваемых в рамках осуществления более целе-направленных мероприятий.
I am now pleased at this point in time to report that the Organization has achieved relevance, financial stability, improved technical cooperation delivery and quality of services offered through more focused activities.
44. Переходя к рамкам среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, Турция с удовлетворением отме-чает, что разработка соответствующих предложений будет осуществляться на основе Плана действий и стратегических руководящих принципов, а кон-кретное содержание рамок среднесрочной программы будет определяться результатами обзора деятельности в области технического сотрудничества и меро-приятиями, осуществляемыми ЮНИДО в качестве глобального форума, а также созданной структурой на местах.
44. Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, Turkey was pleased to note that the formulation of proposals would be based on the Business Plan and the strategic guidelines, while the precise content of the medium-term programme framework would depend on the outcome of the review process relating to technical cooperation and global forum activities and the field structure.
С вами она мягка и нежна, ее голос мелодичен и приятен.
Her appearance is soft, gentle, her voice is melodic, pleasing.
Тот факт. что мое анатомическое строени отличается от вашего, доктор, безмерно приятен мне.
The fact that my internal arrangement differs from yours, Doctor, pleases me no end.
Этот новый Оуэн приятен и на вид и на ощупь, он еще и...
This new Owen is pleasing to the eye and to the touch, but there's also...
А ваша подушка, Томас, до сих пор в ужасе сворачивается, стоит поднести к ней булавку. Гермиона покраснела, едва сдерживая улыбку от переполнявшей ее гордости. А вот на прорицании Рону и Гарри улыбнулась удача. Профессор Трелони объявила, что поставила обоим за сочинение самый высокий балл. Прочитала их предсказания и похвалила за смиренное приятие предстоящих ужасов.
I might remind you that your pincushion, Thomas, still curls up in fright if anyone approaches it with a pin!” Hermione, who had turned rather pink again, seemed to be trying not to look too pleased with herself. Harry and Ron were deeply amused when Professor Trelawney told them that they had received top marks for their homework in their next Divination class. She read out large portions of their predictions, commending them for their unflinching acceptance of the horrors in store for them—but they were less amused when she asked them to do the same thing for the month after next; both of them were running out of ideas for catastrophes.
adjective
Эффективный контроль за выполнением рекомендаций Группы является основным направлением надзорных меро-приятий, способствующих закреплению практики надлежащего управления и оптимального исполь-зования ресурсов.
Effective follow-up of the Unit's recommendations was a key part of the oversight activities that contributed to good management practice and the best use of resources.
Несмотря на относительно неплохие экономические показатели, страна все еще испыты-вает огромные проблемы при осуществлении меро-приятий по промышленному развитию.
Despite its relatively good economic performance, the country still faced fundamental problems in pursuing its industrial development efforts.
В исследовании делается вывод о том, что как получение и передача технологии, так и подготовка кадров являются важными факторами роста произво-дительности, что местные китайские фирмы в большей степени, чем их иностранные партнеры, готовы органи-зовать подготовку квалифицированных работников, что статистически роль иностранных совместных пред-приятий в увеличении производительности незначи-тельна и что действующие в Китае иностранные фирмы не желают вкладывать средства в подготовку местных кадров, предпочитая обеспечивать качество за счет импорта промежуточных продуктов и командирования управленческого персонала из штаб-квартиры компании.
The study found that catch-up or spillover and training were both important sources of productivity growth, that local Chinese firms were more likely to train skilled workers than their foreign counterparts, that foreign joint ventures were statistically insignificant in explaining productivity growth, and that foreign-owned firms in China were unlikely to invest in the education of local workers, preferring to maintain quality by importing intermediate goods and transferring managers from their headquarters.
учитывая работу трех групп специалистов по биотехнологии и согласованные рекомендации относительно устойчивого использования биологических ресурсов, приятые Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам Комиссии по торговле и развитию Организации Объединенных Наций,
Taking into account the work of its three panels on biotechnology and the agreed recommendations on the sustainable use of biological resources of the Commission on Trade in Goods and Services and Commodities of the United Nations Conference on Trade and Development,
"Незащищенный секс приятен, поэтому *****."
Unprotected sex feels good, so I'm going to have it despite the fact I might go mad with syphilis.
Это зависит от того, как вы приготовите его, чтобы он был приятен на вкус.
This is how you make it taste good.
Он не очень изящен и не очень приятен как компаньон, но он хитер и хорошо чует дорогу.
He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound.
Ведь только излишек... бывает приятен.
I ask you, what's a good thing for If not for taking it to excess?
Секс приятен, и секс был таким, но соревнование оказалось мерзким.
Sex feels good, and this was sex, but the competition was turning nasty.
adjective
Г-н Гомес Камачо (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, мне очень приятно поздравить вас с приятием важного поста и изъявить полную поддержку моей делегации в плане успеха вашего председательства.
Mr. Gómez Camacho (Mexico) (spoke in Spanish): It gives me great pleasure to congratulate you on the significant post you have assumed and to show the full support of my delegation for the success of your presidency.
adjective
Воздух приятен и свеж, и никто не пройдет без моего разрешения!
The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission !
Очень сложно найти кого-то, кто достаточно приятен и безобиден...
I mean, it's really hard trying to find someone who's sweet and unthreatening enough...
И дым Отечества нам сладок и приятен ПАРЛАМЕНТ, 1 §
Sweet and dear Is the smoke of our Motherland. Parliament.
adjective
adjective
Обмен чувственными остротами, возбуждающее хождение вокруг да около. Но как бы не был приятен аперитив, в один прекрасный день мы сдадимся и набросимся на главное блюдо, пока оно еще горячее.
But as delicious as the appetizer might be, at some point we will have to succumb and eat the entree while it's still hot.
Оказалось, сок магнолии так же ядовит, как и приятен на вкус.
Turns out magnolia juice is as poisonous as it is delicious.
adjective
Поэтому правительство Сальвадора приветствует приятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/304 о создании многостороннего правового рамочного документа для реструктуризации суверенной задолженности.
That was why his Government welcomed the adoption by the General Assembly of resolution 68/304 on the establishment of a multilateral framework for sovereign debt restructuring.
14. Г-н МОКАДАДЕР (Марокко) приветствует участие ЮНИДО в крупных международных меро-приятиях, способствующих росту ее престижа.
Mr. MOKADADER (Morocco) welcomed UNIDO's participation in major international events, which was enhancing its visibility.
56. Г - н ЗЕУДИЕ (Эфиопия) поддерживает меро-приятия ЮНИДО, осуществляемые по линии глобаль-ного форума в соответствии с мандатом ЮНИДО.
Mr. ZEWDIE (Ethiopia) welcomed the global forum activities, which were in line with UNIDO's mandate.
Правительство Аргентины приветствует меро-приятия, проводимые ЮНИДО в областях, явля-ющихся приоритетными для Аргентины, таких как биотехнология, технологическое прогнозироание и осуществление проектов ГЭФ, Монреальского прото-кола и Киотского протокола.
Her Government welcomed the activities undertaken by UNIDO in areas that are priorities for Argentina, such as biotechnology, technology foresight and the execution of GEF, Montreal Protocol and Kyoto Protocol projects.
КЕОС приветствовал участие организаций системы Орга-низации Объединенных Наций в любых меро-приятиях, которые он будет организовывать, и подчеркнул, что он намерен координировать свои действия с этими учреждениями.
CEOS welcomed the participation of the organizations of the United Nations system in any of the activities it would organize and emphasized its willingness to coordinate its actions with them.
14. В целом делегации выразили удовлетворение в связи с уже приятыми Комиссией руководящими положениями; были предложены некоторые изменения, которые обязательно будут учтены Специальным докладчиком при рассмотрении Руководства по практике во втором чтении.
14. On a more general note, the delegations welcomed the guidelines adopted by the Commission; some modifications were proposed, and the Special Rapporteur will bear them in mind during the second reading of the Guide to Practice.
Однако, как сам по себе ни приятен этот факт, этих изменений недостаточно.
Welcome as they are, however, these changes remain inadequate.
Он также приветствует успешные програм-мы ЮНИДО по поддержке малых и средних пред-приятий.
It also welcomed UNIDO's successful programmes in support of small and medium-sized businesses.
Его Группа будет приветствовать уси-лия по обеспечению дальнейшей фокусировки меро-приятий ОСИТ и повышению их общей эффектив-ности, однако она полагает, что залогом их успешной деятельности являются гибкость и способность учи-тывать местные условия.
While his Group would welcome efforts to sharpen the focus of ITPOs further and to enhance their overall performance, it believed that the key to their success was their flexibility and their ability to take account of local circumstances.
Оратор приветствует решение объединить меро-приятия, осуществляемые по линии глобального форума и технического сотрудничества, в целях повы-шения их значимости, эффективности и резуль-тативности.
The initiative to integrate global forum and technical cooperation activities with a view to achieving greater relevance, effectiveness and impact was welcome.
Но здесь рады каждому, и все должны быть прияты с любовью.
But everyone is welcome here, and all must be cherished.
Это делает меня немножко лжецом ... ты столь же приятен, как и доза.
Actually, that makes me out to be a bit of a liar, cos let's face it, pal, you're about as welcome as a dose of the clap.
adjective
— Вы видите то, что хотите видеть, Северус, — ответил Дамблдор, не отрывая глаз от журнала «Трансфигурация сегодня». — Другие преподаватели говорят, что мальчик скромен, приятен в обращении и не лишен дарований.
“You see what you expect to see, Severus,” said Dumbledore, without raising his eyes from a copy of Transfiguration Today. “Other teachers report that the boy is modest, likeable, and reasonably talented.
adjective
23. Успешное осуществление приоритетных меро-приятий будет зависеть не только от самой ЮНДКП.
Satisfactory implementation of priority activities will depend not only on UNDCP itself.
Поскольку успех этого меро-приятия зависит от всеобщего участия, Группа азиат-ских государств выражает надежду, что будут пред-приняты необходимые шаги, чтобы обеспечить на сессии безопасные и удовлетворительные условия работы и участие как можно большего числа НРС.
Since the success of the event depended on universal participation, the Asian Group hoped that the necessary steps would be taken to provide participants with a safe and satisfactory working environment and to ensure the participation of as many LDCs as possible.
adjective
Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury.
adjective
УВКПЧ оказывает техническую консультативную помощь и поддержку в подготовке к проведению в рамках третьего совещания Глобального форума <<круглого стола>> на тему <<Включение мигрантов в жизнь общества, их защита и приятие -- увязка прав человека и расширения возможностей мигрантов в интересах развития>>.
OHCHR has been providing technical advice and support to a round table to be held at the third meeting of the Global Forum that will focus on the issue of "Inclusion, protection and acceptance of migrants in society -- linking human rights and migrant empowerment for development".
Круглые столы и параллельные меро-приятия, включенные в программу Генеральной конференции, призваны содействовать анализу вопросов в области промышленности с учетом региональных оценок, что, несомненно, будет способствовать внедрению более эффективных методов промышленного производства.
The round tables and side events included in the programme of the General Conference would help in analysing industrial issues from regional perspectives, which would undoubtedly foster the adoption of better industrial practices.
adjective
11. Имеются ли у Вас критерии для "приятия" рисков (т.е. непринятия каких-либо мер для их снижения)?
11. Do you have agreed criteria for "accepting" the risks (i.e. take up no action to mitigate them)?
Некоторые общества отличаются более высокой степенью терпимости по отношению к проявлениям коррупции или даже ее приятия, чем другие.
The degree of tolerance for, and indeed acceptance of, corrupt practices appears to be greater in some societies than in others.
Приятие и высокая оценка каждой отдельной группой разнообразного культурного самовыражения других групп являются поистине чем-то выдающимся.
The acceptance of and appreciation for each individual group for the different cultural expressions of the others is extraordinary.
Как ни одна нация не должна принуждаться к приятию тирании со стороны другой нации, так и ни один отдельно взятый гражданин не должен принуждаться к приятию тирании со стороны собственного народа.
For, just as no nation should be forced to accept the tyranny of another nation, no individual should be forced to accept the tyranny of their own people.
Когда я говорю о любви, я не путаю ее с малодушным приятием того, что является аморальным.
When I speak of love, I do not confuse it with the cowardly acceptance of that which is unethical.
МОС требует пред-варительного при-нятия, одобрения или утверждения правительствами Сторон, участвую-щих в этих меро-приятиях
AIJ require prior acceptance, endorsement, or approval by the Governments of the Parties participating in these activities
16. Имеются ли у Вас критерии для "приятия" рисков (т.е. непринятия каких-либо дальнейших мер для их снижения)?
16. Do you have agreed criteria for "accepting" the risks (i.e. undertaking no further action to mitigate them?
Культурное приятие дискриминации приводит к возникновению структурной дискриминации, что создает в отношении женщин и девочек предубеждения в обществе.
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, creating a bias against women and girls in society.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance.
Это предполагает некий уровень доверия и приятия.
That would suggest a level of trust and acceptance.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
Но истинное приятие произойдёт когда ты с ней переспишь, и не будешь считать, что тебя совратили на гомосексуальный акт. Да уж. Ведь это, о мой сестровдуватель, невежественно.
But the true path to acceptance comes when you have sex with one and you don't think you got cheated into doing something gay, 'cause that, my sister-fucking friend, is ignorant.
Любовь основана на полном понимании и приятии того что представляет собой другой.
Their love is based on a great concept And acceptance ... About who that other person Really is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test