Translation for "прихотям" to english
Translation examples
noun
Сообщения противоречат друг другу, раздуваются и используются по прихоти основных центров силы.
The news is contradictory, inflated and used at the whim of the great centres of power.
Блокада сохраняется, а границы открываются и закрываются исключительно по прихоти Израиля.
The blockade was still in force and borders were only opened and closed at Israel's whim.
Его принципы не могут толковаться в зависимости от складывающихся условий или чьей-либо прихоти.
Its principles cannot be subjected to interpretations varying with circumstances or to unilateral whims.
Что за прихоти кроются за таким беспорядочным поведением?
What whims lie behind such erratic conduct?
Выход из камеры предоставляется по прихоти тюремных надзирателей.
Access to external areas is at the whim of prison guards.
Следует избегать избирательного или одностороннего толкования и осуществления по прихоти лишь определенных стран.
There should be no selective or one-sided interpretation and implementation at the whim of certain countries alone.
Поэтому разум и любовь приносили в жертву на алтарь причуд и прихотей.
Reason and love have thus been sacrificed at the altar of the whim.
Скорее тут имеет место попытка заставить делегации выполнять все прихоти Секретариата.
Rather, it appeared that delegations were being held hostage to the Secretariat's whims.
В частном секторе выплаты по линии социального обеспечения устанавливаются в волюнтаристском порядке в зависимости от прихотей нанимателей.
In the private sector, social security benefits are voluntary, depending on employers' whims.
Это не прихоть
It's not a whim.
Без понятия, прихоть.
No idea, a whim.
Это была прихоть.
A whim took over.
принимаешь, как прихоть.
you make on a whim.
Нет, просто прихоть.
No, just a whim. Mm.
Прихоть, полагаю.
It was a whim, I guess.
Казнь ради прихоти.
Executions on a whim.
– По-вашему, это прихоть? – А что же еще?
"You think it whim?" "What else can it be?
– Когда я увижу такой приказ, скрепленный императорской печатью, я выполню его, – отрезал барон. – Приказ, но никак не вашу прихоть.
"When I see such an order above the Imperial seal I'll obey it," the Baron said. "But I'll not submit to your whim."
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
noun
Новая прихоть!
Another fad?
Это... это просто прихоть.
It's... it's a fad.
Это была не более чем прихоть.
It was just a fad.
Своего рода прихоть для бойз бендов в танцевальной музыке, и мы хотели бы создать танцевальную команду.
It's kind of like a fad for groups of guys that are into dance music, and we're kind of like a dance crew.
Это было намного больше, чем просто прихоть.
It was a great deal more than a fad.
Это была не прихоть.
It's not a fad.
Добро пожаловать на QI, где сегодня мы являемся жертвами моды, падкими на любую минутную прихоть.
where tonight we are victims of fashion and prey to every passing fad.
С одной стороны, бессмысленная прихоть...
A meaningless fad...
noun
Это направлено на признание того, что развод носит серьезный характер и не является результатом прихоти или каприза (статьи 35 и 36).
The purpose of all this is to ascertain that the divorce is serious and not a product of whimsy or caprice (arts. 35 and 36).
Это точный намек на прихоть которая нужна этому празднику любви!
That's exactly the accent of whimsy this celebration of love needs!
Отлично. Э, но где колонка "остроумие и прихоть?
But where's the "Wit and Whimsy" column?
Я подозреваю, что у наших хозяев свои прихоти.
I have a strong suspicion our hosts are inclined to whimsy.
Так когда случился этот момент плотской прихоти?
Now, when did this unfortunate moment of carnal whimsy occur?
Нечего мне нотации читать, человек из синей будки, летающий сквозь пространство и время по собственной прихоти.
Don't you lecture me, blue-box man flying through time and space on whimsy.
По-вашемy, мьı должньı изолировать всех женщин, чьи прихоти противоречат логике, мне кажется, большинство женщин в Англии, включая мою женy?
By your reasoning, we should lock up every female in whom whimsy and logic collide which suggests me most of the women in England. My wife included.
noun
- Какова следующая прихоть Аоямы?
What will be Aoyama's next fancy?
Ну то есть, это ж хренова прихоть, так ведь?
Well, I mean... it's fucking fanciful, mate, in't it?
Позвольте ему эту его прихоть.
Allow him his fancy.
Маленькая прихоть, и всё.
A passing fancy, that's all.
- Мне страшно! Что за прихоть?
- What horrible fancy's this?
Могут быть только маленькие прихоти Могут быть только маленькие прихоти
- # May just be passing fancies # - # May just be passing fancies #
"Сиюминутная прихоть"
* This year's fancies *
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
Поэтому другая половина или по меньшей мере значительная часть ее может быть использована для добывания других предметов или для удовлетворения других потребностей или прихотей человечества.
The other half, therefore, or at least the greater part of them, can be employed in providing other things, or in satisfying the other wants and fancies of mankind.
Бедняк для того, чтобы добыть пищу, изощряется в удовлетворении этих прихотей богатых; и для того чтобы добыть ее наверняка, он соперничает с другими такими же бедняками в дешевизне и совершенстве своего труда.
The poor, in order to obtain food, exert themselves to gratify those fancies of the rich, and to obtain it more certainly they vie with one another in the cheapness and perfection of their work.
noun
Это способ попасть в газеты но это будет выглядеть чудачеством какой-то дурацкой прихотью.
It's a way to get in the paper only it's gonna make you look eccentric. - Like some kind of goofball crank. - I beg your pardon?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test