Translation examples
verb
Но как мы ни ценим членский статус, мы опасаемся поддаться менталитету посвященных - ощущению уже виденного, которое притупляет жажду прогресса.
But appreciative as we are of membership, we are wary of succumbing to an insider's mentality - a sense of déjà vu that blunts the impatience for progress.
Однако это не так; такое представление является ошибочным и лишь притупляет остроту призыва к срочному изменению политики.
But that is not the case; this appearance is misleading and blunts the urgent call for policy change.
Однако в реальном мире и особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой наличие дефектов рыночного регулирования притупляет воздействие сил конкуренции и ведет к отклонениям от модели совершенной конкуренции.
However, in the real world, and particularly in developing countries and economies in transition, the presence of market failures blunts the impact of competitive forces and leads to departures from the model of perfect competition.
В то же время стигматизация не позволяет людям получать доступ к необходимым им услугам, снижает их готовность раскрывать свой ВИЧ-статус партнерам и притупляет усилия по мобилизации солидарной и сочувственной реакции различных заинтересованных сторон на заражение ВИЧ.
Meanwhile, stigma is deterring people from accessing the services they need, reduces the willingness to disclose one's HIV infection to partners, and blunts efforts to mobilize diverse stakeholders to respond with solidarity and compassion to HIV.
Оно притупляет физическую память о том, что случилось.
It... it... it Blunts The Physical Response To The Memory Consolidation Of The Trauma.
Самые отточенные лезвия, быстрее всего притупляются... Сгибаются или ломаются.
It is the finest blades that are most easily blunted... bent or broken.
verb
Организация Объединенных Наций добилась замечательных успехов, которые она может развивать: она бережно сохраняет всеобщее обязательство уважать нормы права и поддерживать добрососедские отношения между государствами в качестве фундамента международных отношений; на протяжении долгих лет "холодной войны" она различными способами притупляла остроту соперничества между великими державами и снижала опасность глобальной конфронтации; она служила незаменимым форумом для переговоров по чрезвычайно важным соглашениям в области контроля над вооружениями, которые позволяют надеяться на избавление мира от оружия массового уничтожения; она содействовала процессу деколонизации и способствовала ликвидации апартеида; она предотвращала многочисленные конфликты с помощью операций по поддержанию мира и восстанавливала стабильность во многих районах мира; она установила международные стандарты прав человека и следит за их соблюдением; она поддерживает усилия по ликвидации нищеты, по борьбе с отчаянием и лишениями и по улучшению здоровья и условий жизни миллионов наиболее уязвимых граждан мира.
The United Nations has a remarkable record on which to build: it has enshrined the universal obligation of respect for law and good conduct between States as the centre-piece of international relations; it served in numerous ways during the long years of the cold war to dull the edge of great-Power rivalry and reduce the dangers of global confrontation; it provided an indispensable framework for the negotiation of crucial arms-control agreements which hold the promise of a world free of weapons of mass destruction; it facilitated the process of decolonization and helped bring about the dismantling of apartheid; it prevented numerous conflicts through its peace-keeping operations and restored stability to many parts of the world; it set the basic international standards for human rights and monitors their observance; it has sustained efforts to eliminate poverty, alleviate distress and deprivation, and improve the health and living standards of millions of the world's most vulnerable citizens.
Кроме того, превозносится нераспространение и в то же время принижается ядерное разоружение, что притупляет представление международного сообщества о ядерном разоружении как о приоритетной проблеме.
Furthermore, non-proliferation is being played up while playing down nuclear disarmament, and this has dulled the international community's awareness of nuclear disarmament as a priority issue.
Такая обыденность притупляет осознание опасности, таящейся в этих устройствах.
Such familiarity dulls awareness of the dangers of these devices.
Во многих сферах деятельности угрожающая по своим масштабам безработица притупляет амбиции и подрывает моральное состояние; кроме того, как мы знаем, гражданские конфликты оказывают на молодежь особенно разрушающее воздействие.
In many areas, rampant unemployment dulls their ambition and undermines morale, and we know that civil conflict can have a particularly devastating effect on the young.
Опыт показывает, что повторение выступлений и резолюций не укрепляет деятельность, а ослабляет и притупляет волю к действиям.
In my experience, the repetition of speeches and resolutions, far from enhancing implementation, dilutes and dulls the will to act.
verb
Он говорил, что "море - это вселяющее ужас место" и что плавание в морях "притупляет ум и портит характер".
He said that the sea “is a horrible place” and that sailing the seas was “stupefying to the mind and poisonous to the temper”.
verb
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test