Translation for "порицание" to english
noun
Translation examples
noun
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
I want to get her censured or thrown off the bench.
- Мистер Председатель, я выставляю на голосование жюри порицание миссис Флоррик.
- Mr. Chairman, I move that the panel censure Mrs. Florrick.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Если кто-либо слишком расточителен в этом отношении в какой-нибудь момент, он легко может исправиться, не навлекая этим на себя публичного порицания.
If a person should at any time exceed in it, he can easily reform without exposing himself to the censure of the public.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
noun
Кроме того, озабоченность правительства, выраженная в устном сообщении относительно распространения ВИЧ/СПИДа, может быть подвергнута порицанию ввиду отсутствия какойлибо политики, касающейся проституции и ее пресечения.
Moreover, the Government's concern expressed in the oral report with regard to the spread of HIV/AIDS could be blamed on the absence of any policy with regard to prostitution and its suppression.
Как и все остальные, они должны иметь доступ к соответствующим услугам по охране репродуктивного и полового здоровья, без обвинений и порицания, на основе полного признания их прав и с учетом особенностей их жизненного уклада.
Just like anyone else, they should be provided with adequate sexual and reproductive health services, offered without stigma or blame, based on a full recognition of their rights and tailored to the realities of their lives.
Мы разделяем эту обеспокоенность, но отнюдь не считаем, что порицание Совета за это является способом исправления такой нежелательной тенденции.
We share those concerns, but we do not believe that blaming the Council is the solution to this unwelcome trend.
Иран выражает обеспокоенность по поводу включения в повестку дня таких пунктов, как "ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета", и по поводу мандатов по конкретным странам, которые являются наследием уже несуществующей Комиссии по правам человека и отголоском выборочной политики обвинения и вынесения порицания.
His country expressed concern at the inclusion in the agenda of items such as "Human rights situations requiring the attention of the Council" and at country-specific mandates, which were the legacy of the defunct Commission on Human Rights and were reminiscent of the selective policy of naming and blaming.
Комитет также обеспокоен стигматизацией проституток, страдающих от ВИЧ/СПИДа, в ходе кампаний общественного порицания, направленных против конкретных лиц.
The Committee is also concerned about the stigmatization of prostitutes suffering from HIV/AIDS by public blaming campaigns pointing out individuals.
Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame.
Я разрушил наш брак И разочаровал общественность и я единственный должен нести вину и порицание за это неловкое фиаско.
I damaged our marriage and caused the public grief, and I should be the sole carrier of the blame and outrage for this embarrassing fiasco.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
В сомнительных случаях такие суды в стремлении избегнуть порицания естественно стремились прикрыться примером или прецедентом, установленным судьями, заседавшими раньше в этом же или в другом каком-нибудь суде.
In doubtful cases such courts, from their anxiety to avoid blame, would naturally endeavour to shelter themselves under the example or precedent of the judges who had sat before them, either in the same or in some other court.
Если же говорить не о вымышленных, а об истинных свойствах государей, то надо сказать, что во всех людях, а особенно в государях, стоящих выше прочих людей, замечают те или иные качества, заслуживающие похвалы или порицания.
Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise;
noun
f) вынесение порицания, строгого осуждения, выносимого судьей в ходе открытого слушания с учетом состояния осужденного и степени серьезности совершенного им преступления (статья 86).
(f) Reprimand, a severe reproof addressed by the judge in public hearing according to convict's conditions and the seriousness of the offence (art. 86).
Я пойду к себе, дабы не дать сестре Адамс повода на последнее порицание.
Well, I'd best retire before Ms Adams feels compelled to bark any final reproof.
noun
Пункт 4: Участие в такой организации или группе наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием;
Paragraph 4: Any member of such an organisation or a group shall be punished by imprisonment of up to three years and by a public reprobation;
Пункт 3: Создание организации или группы с целью совершения деяний, оговоренных в предшествующих пунктах, а равно руководство такой организацией или группой наказывается лишением свободы на срок от одного года до шести лет и общественным порицанием;
Paragraph 3: Whoever forms or heads an organisation or a group, the goal of which shall be to perpetrate acts under the preceding paragraphs, shall be punished by imprisonment of one to six years and by public reprobation;
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием;
Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
Пункт 2: Применение насилия против другого лица, а равно повреждение его имущества по причине его национальности, расы, религии или политических убеждений наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием;
Paragraph 2: Whoever applies violence against another or damages his or her property because of his or her nationality, race, religion or political convictions shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
noun
Он имеет в виду не только меры, относящиеся к компетенции полиции и следственных органов, но и меры, принимаемые политическими лидерами: выразили ли конкретно эти лидеры свое порицание и осуждение любых уголовных деяний, направленных против кладбищ меньшинств?
He was concerned not only about measures for which the police and prosecution service were responsible, but also about measures taken by political leaders: he asked whether the latter had specifically expressed their reproval and condemnation of all criminal acts against cemeteries belonging to the minorities.
noun
"..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании..."
"...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network..."
noun
71. Продолжающиеся нападения на миротворцев ЮНАМИД достойны порицания.
71. The continued attacks on the UNAMID peacekeepers are reprehensible.
Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций.
The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations.
70. Тем временем получившие широкое распространение систематические и достойные порицания нарушения прав человека в стране продолжаются.
70. In the meantime, the widespread, systematic and reprehensible violations of human rights continue unabated in the country.
В нем приветствуется позитивный шаг, который планирует предпринять одно государство-член, однако при этом не игнорируются достойные порицания действия того же государства.
It welcomes a positive planned step by a Member, while not ignoring that Member's reprehensible actions in the same regard.
Достойно порицания, что государства - члены Организации Объединенных Наций под предлогом безопасности стремятся к сохранению своего права на экспорт этих видов оружия.
It is reprehensible that the States Members of the United Nations, under the pretext of security, are seeking to preserve their ability to export these weapons.
Любая попытка придать оговорке ретроактивный характер достойна порицания, поскольку она могла бы подорвать принципы юридической определенности и эффективности Комитета.
Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee.
Пакистан осуждает заслуживающую порицания тенденцию, существующую в некоторых кругах, связать проявления терроризма с исламом.
Pakistan condemns the reprehensible tendency in certain quarters to link manifestations of terrorism with Islam.
Карикатуры на нашего пророка Магомета и другие подобные действия достойны порицания, а их авторов еще настигнет возмездие.
The caricatures that mocked our Prophet Muhammad and other such actions are reprehensible and will come back to haunt their perpetrators.
Тот факт, что население Ливана продолжает страдать от последствий действий Израиля, такие нарушения заслуживают всяческого порицания.
The fact that the Lebanese people continued to suffer as a result of the consequences of Israeli actions made such violations all the more reprehensible.
Мое поведение, в тот вечер, было ужасным, презренным, достойным порицания.
My behaviour the other night was beyond appalling, despicable, reprehensible.
я уверен, что Лив будет считать это достойным порицания.
and I'm pretty sure that Liv would find that... reprehensible.
И, разумеется, ты считаешь мех достойным морального порицания?
And of course you find fur morally reprehensible?
Очевидно, я считаю, что то, что сделал Дхаран Рави, достойно порицания.
Obviously I thought what Dharun Ravi did was reprehensible.
- Ваша честь, секс за деньги достоин порицания.
Your Honour... sex for money is morally reprehensible.
Я смотрел на неё с чувством дружественного порицания.
I looked at her with feeling... with a friendly but reprehensive glance.
Но, уважая его ум и испытывая к нему благодарность за отцовскую нежность, она всегда старалась забыть то, что не могла не замечать, и не задумываться над тем, насколько он заслуживает порицания, постоянно нарушая долг уважения к жене и насмехаясь над ней в присутствии собственных детей.
but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test