Translation for "ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅" to english
Translation examples
19 ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ²
19 subordinates
Π’Π΅ΠΌ самым устанавливаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ всСх Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ просто ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ".
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
"ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ руководитСлями ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ"
"between superiors and subordinates"
И ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… своих Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ!
And their subordinates Make!
- Они ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
- They're my subordinates.
Π£ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
I have subordinates.
ГраТданскоС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Civil government supposes a certain subordination.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ сохранСниС ΠΈΡ… мСньшСй власти зависит ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ большСй власти; Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… подчинСния Π΅Π³ΠΎ силС зависит ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠΌ самим.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ большой власти, Π½ΠΈ большой подчинСнности Π² этот ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ развития общСства.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ установлСны, ΠΊΠ°ΠΊ Π² этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ связано постоянной дисциплиной ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ папской власти.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
БообраТСния ΠΎΠ± этой нСобходимости, Π±Π΅Π· сомнСния, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ впослСдствии ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ власти ΠΈ подчинСния.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Π›ΠΎΡ€Π΄Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π±Ρ‹Π»ΠΈ свободны ΠΎΡ‚ всякой дисциплины ΠΈ подчинСния ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всСгда сопСрни Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΈ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ с ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
Они β€” Π΄Π²Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΡ… источника Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… прСимущСств, ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ β€” Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, СстСствСнно ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽ- Ρ‰ΠΈΠ΅ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
ВсСобщая Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… всСобщСС равСнство; прСвосходство возраста ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… качСств являСтся слабым, Π½ΠΎ СдинствСнным основаниСм власти ΠΈ подчинСния.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Π― ΠΆΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒβ€¦ ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ общСства ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ мСня ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‚.
I may say I find refreshment in this little coterie, in thus meeting my old acquaintances and subordinates, who worship me still, in spite of all.
Π­Ρ‚ΠΎ насилиС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ выраТаСтся Π² словах ΠΈ дСйствиях, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Π·Π°ΠΏΡƒΠ³ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission.
БСйчас Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌ Асада пытаСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сирийцСв ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ повсСмСстным Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΌ.
The Assad regime is now seeking to force Syrians into submission through wide-scale starvation.
ΠŸΠžΠ”Π§Π˜ΠΠ•ΠΠ˜Π• БВОРОН Π’Π›ΠΠ‘Π’Π˜ Π’Π Π•ΠœΠ•ΠΠΠžΠ“Πž ΠŸΠ ΠΠ’Π˜Π’Π•Π›Π¬Π‘Π’Π’Π
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌ ΠΈ ΡˆΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΆΡƒ Π² цСлях подчинСния.
Women are suppressed, threatened and blackmailed into submission.
Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ условных заявлСний Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΡƒ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ.
The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable.
Она просто являСтся ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ подобострастного подчинСния ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².
It is merely indicative of its abject submission to the United States Government.
Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ… сСктантского Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ трСбуСтся большСС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members.
Если это нСдостиТимо, Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
If that cannot come to pass, there will be no peace, there will be only submission.
- ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°ΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ; Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ.
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Death or submission.
Π˜Π΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ ΠΈ слСпому ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ?
Hierarchies, and blind submission?
Π‘Ρ‹Ρ‚ΡŒ ... Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Being... being submissive.
Π’Π°ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ - ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ для мСня.
Your submission is my satisfaction.
ΠΈ склонял ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
and bent me to submission.
ΠžΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, боль, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.
Danger, pain, submission, domination.
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ покорности ΠΈ подчинСния.
Kind of submission and obedience.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° подчинСния.
It's the rules of submission.
Π­Ρ‚Π° систСма Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ управлСния с самого Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° благоприятствовала ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ порядку ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ свСтскому Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Государи, осмСлившиСся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π°Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈ Π½Π° сСбя ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² этом прСступлСнии, Π½ΠΎ ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ прСступлСнии β€” СрСси, нСсмотря Π½Π° ΠΈΡ… торТСствСнныС завСрСния ΠΎ своСй Π²Π΅Ρ€Π΅ ΠΈ Π½Π° смирСнноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ всСм Π΄ΠΎΠ³ΠΌΠ°Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½Π° считала Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
f) ДолТностноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅
(f) Due obedience
Π’Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΌΡƒ.
Compliance with the law and obedience to a superior.
Π’. ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°ΠΌ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°
B. Due obedience to superior orders
E. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ подчинСния ΠΈ ΡΠΌΡΠ³Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅
E. Principle of due obedience and mitigating
Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°
Due obedience and responsibility of the superior
Π’ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ?
In obedience, perhaps?
Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ Π±Π΅Π·ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ подчинСния...
I demand absolute obedience.
ВсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽ β€” это ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
All I require from them is obedience.
Но ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»ΠΈ.
But obedience, compliance, was more common.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈ сподвигло мСня ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's really what's behind the obedience experiments.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ достаточно.
Obedience is not enough.
ЕдинствСнно ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ - это ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The only reasonable course left is obedience.
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² слСпом ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ?
Do you want to live in blind obedience?
Π’ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ... ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ коммунистам.
In a group... of Communist obedience. I ignored it. It has anise flavour.
Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ, Π½ΠΎ часто Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ создавало своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ½ Π² Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Π΅Π· этого ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
The sending out a colony of this kind not only gave some satisfaction to the people, but often established a sort of garrison, too, in a newly conquered province, of which the obedience might otherwise have been doubtful.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, насколько Π½Π΅ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ – Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ двиТСниям, Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ смСху… ΠΈ явно Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ нСобходимости. Какая-Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΌΠ° ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° флягу ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡƒΠΆ поднял Π΅Π΅.
Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands, delayed reactions' nervous laughter . and violent obedience to the necessity. One woman dropped her flagon, looked the other way as her male companion recovered it.
Π’ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ этого управлСния стоит ΠΏΠΎ нСобходимости совСт ΠΊΡƒΠΏΡ†ΠΎΠ² β€” профСссия, Π±Π΅Π· сомнСния, Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ почтСнная, Π½ΠΎ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ странС ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚Π΅ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, СстСствСнно, Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ страх ΠΈ Π±Π΅Π· всякого примСнСния силы Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
ВсС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ.
All other laws are subject to the Constitution.
ΠΎΠ± интСрСсах Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ… сторон ΠΈ ограничСния ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΠΈΡ… подчинСния
interests and qualifications of rights by subjecting them to
<<ГраТданство ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ±ΠΎ государства ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ порядку.
To be a national of a State signifies to be subjected to its legal order.
ГосударствСнныС слуТащиС: ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ.
Public officials: subjection to the law.
- ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΅Π΅ зависимоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² области Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ;
- The subjection of women in sexual and reproductive health matters;
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ сфСрС ΠΈ Π² сфСрС Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ;
Subjection of women in sexual and reproductive health matters
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ подростка, находящСгося Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ
Offences in relation to child or young person subject to an order
Он возглавляСтся прСдсСдатСлСм суда, нСпосрСдствСнно ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ΅.
It is headed by the Judge President, who is subject to the directions of the Chief Justice.
Π’Π²ΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π½ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅, Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ.
Your subjects will start to doubt you, mock you.
- Π’Π°ΡˆΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ вас.
- Except your subjects wanna kill you
И ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ связывали своих ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…?
And how would you restrain your subjects?
Новый Акт Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ всСх ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ
"The new Act requires all the King's subjects,
Π›ΠΎΡ€Π΄ Кассаль - Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ короля.
Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king
БСспрСкословноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ.
Absolute subjection to me as a superior.
ПослС трСхсот Π»Π΅Ρ‚ страданий ΠΈ подчинСния, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ врСмя Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий.
"After 300 years of suffering and subjection, now is the time for decisive action."
Π’Ρ‹ Π±Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΊ свадьбС? Моя Гипатия Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹?
Hypatia subject to a man?
- О, Π΄Π°, я Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
theI was her subject. a?
Один ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ каТСтся ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΏΠ°Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ….
One of my subjects seems to have exhumed one of yours.
Они Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π»ΠΈ сСбя ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ власти своСй ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ являлись Π΅Π΅ союзниками Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅, Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ врСмя ΠΌΠΈΡ€Π°.
They were generally her allies in war, but very seldom her subjects in peace.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ власти, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приниТаСтся этим ΠΈ вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π»ΠΈΡ† Π² общСствС, становится ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΡ…, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ….
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ случаС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ лишь Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, которая, хотя ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈ мСстныС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ для собствСнного управлСния, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ всС ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ указаниям, ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ власти своСй ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
Π’ΠΎΡ€Π³Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ β€” хотя, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎ всСх ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… случаях Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ монополиста Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΈ устойчивому Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ государя ΠΈ постСпСнно Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π΅Π΅ ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ со странами, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Ρ†Π΅Π² с ΠœΠΎΠ»ΡƒΠΊΠΊΡΠΊΠΈΠΌΠΈ островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Π‘ этой Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΎΠ½Π° пытаСтся ΠΏΠΎ возмоТности ΠΎΡ‚ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ всСх ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² с Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ° стран, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π° этих стран Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ количСства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ достаточно для удовлСтворСния Π΅Π΅ собствСнного спроса ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½Π° рассчитываСт ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ Π΅Π΅ мнСнию, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒΡŽ.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π² Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ условия с Π΅Π΅ собствСнными колониями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ подвластными Π΅ΠΉ, прСдставляСтся Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ принятии ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π° облоТСния ΠΈΡ… посрСдством парламСнтской раскладки, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π» Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ выполнСния Π΅Π³ΠΎ раскладок Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ случай, Ссли ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ собрания ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΡ….
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Надо ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ Π²Π΅Π·Π»ΠΎ-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½, ΡƒΠΆ ΠΈ Π½Π΅ говоря ΠΎΠ± интСрСсной Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ своСй, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ лСчился Π² Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ (Π½Ρƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈ Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ сСбС это?!!), ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ собою Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ русской пословицы: Β«Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ разряду людСй – ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅!Β» РассудитС сами: ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ смСрти ΠΎΡ‚Ρ†Π°, говорят, ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΠΊΠ°, ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ судом Π·Π° Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ исчСзновСниС Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°Ρ… всСй Ρ€ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ суммы, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‹ΠΏΠ°Π½Π½ΡƒΡŽ с излишком Π΄Π°Ρ‡Ρƒ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ (староС-Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅, господа!), наш Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½ взят Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ· милости Π½Π° воспитаниС ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… русских ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ².
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
Ни ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· этих дСйствий Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π›ΠΈΠ²ΠΈΠΈ.
None of these acts succeeded in subjugating Libya.
Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ <<колонизация>> Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ смыслС толкуСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ.
The term "colonization" in its broadest meaning is the subjugation of the rights of one by another.
Если Π»ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для порабощСния, подавлСния ΠΈ подчинСния, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°.
Power that is used to overwhelm, to subjugate, or to compel conformity is negative.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² колониальной зависимости ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· эти ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹.
Other continents which were once colonized and subjugated have navigated such shifts.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ срСдству подчинСния.
Furthermore, the Government of Israel resorts daily to the stick as a means of subjugation.
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ самоопрСдСлСния примСняСтся Π² Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ситуациях систСматичСского угнСтСния, подчинСния ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΈΠΈ.
The principle of selfdetermination applies in new situations of systematic oppression, subjugation and tyranny.
30. ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² сСмьС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
30. The continued subjugation of rural women indicated that the Convention was not being implemented.
Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ большС Π½Π΅ остаСтся Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊ ситуациям систСматичСского угнСтСния ΠΈ подчинСния.
Contemporary international law is no longer insensitive to patterns of systematic oppression and subjugation.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ происходит ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вводятся санкции.
The point was made that in practice subjugating took place when sanctions were imposed.
Π­Ρ‚ΠΎ СдинствСнная ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π° Π² ΠœΠ»Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ, Ρƒ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ.
[ Woman ] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡŒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, господствС ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
He was very good in seducing, dominating, subjugating.
Π­ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°, которая Π½Π΅ зависит ΠΎΡ‚ подчинСния сСбС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… стран.
An economy that doesn't depend on the subjugation of smaller countries.
И основная Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΡŒ - ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСбС всСй ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹.
With the ultimate goal of subjugating the entire planet.
Π’ Ρ‡Ρ‘ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ?
What subjugates?
БистСматичСскоС ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The systemic destruction of a land to ensure its subjugation.
ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚ΡŒΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ христианская Π²Π΅Ρ€Π° - Π²Π΅Ρ€Π° бурТуазная, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π΅Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ уступкС, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΡ€Π° Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ Π½Π΅ спасёт Π΅Π³ΠΎ.
Subjugating the world to your rule is not saving it.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½, просто ΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… Π² партизанских Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ…, ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° Тизнь Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ коммунистов.
Even innocent villagers who simply lived in guerrilla strongholds were put to death because they lived under communist subjugation.
Они ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ 500 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄ с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ СдинствСнной Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π² мыслях... ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
They were formed 500 years ago with one aim in mind - the repression and the subjugation of women.
Π‘ΠΎ своСй стороны, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… финансовых ΠΈ страховых ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ подвСдомствСнныС Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ завСдСния, Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слуТбы ΠΈ мСдицинскиС учрСТдСния ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ трСбованиям БоглашСния.
The armed forces maintain that there are no military, financial or insurance institutions and that the educational assistance and health institutions of the armed forces conform to the requirements of the Agreement.
Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ† ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ сСмьи ΠΈ повсСднСвныС домашниС Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ - всС это лоТится тяТким Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… эти Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Ρ€Ρ…Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ.
Sustenance of group boundaries, family honour and the maintenance of everyday life fall on the shoulder of women, for whom this often means conformity to traditional norms of patriarchy.
Однако сотрудничСство Π½Π΅ слСдуСт ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
But cooperation must not be confused with conformity.
Вакая философия ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ свободС, Π° скорСС ΠΊ Π½Π΅ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ Π² сознании ΠΈ слСпому ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠΈΡŽΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ увлСчСниям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ молодСТь.
Such a way of thinking leads not to authentic freedom, but rather to instability, confusion and blind conformity to the fads of the moment with which certain cultures around the world tempt our youth.
65. Π’ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°Π½ΠΎ Π² Π”Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ дСйствий ВстрСчи Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅, Π½Π΅ поддСрТиваСтся Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅.
65. The social integration delineated in the Summit's Declaration and Programme of Action supports neither forced conformity nor unbridled diversity.
45. Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° достиТСниС ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, являСтся обСспСчСниС цСлостности ΠΈ согласованности ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… структур подчинСния.
45. Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines.
5. ВоСннослуТащиС Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сил, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ строгой дисциплинС, ΠΎΠ±ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ КодСкс повСдСния ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ воинскиС уставы.
5. The highly disciplined members of the armed forces are pledged to conduct themselves in conformity with the prescribed code of ethics and military regulations.
845. Богласно ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ 94 Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ совСтам Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½Ρ‹ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° 48 ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² учрСТдСния ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-городского (мСстного) подчинСния.
845. In conformity with article 94 of the Law, municipal councils have taken over the founding rights for 48 institutions and established them as municipalcity (local) institutions.
И ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ восстало ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² подчинСния Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ влияниС консумСризма, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ, Ρ‚.ΠΊ. ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π» ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ сСбя.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced it because it helped them to be themselves.
ΠœΠΈΡ€, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ люди, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² подчинСния Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ, Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ для бизнСса, Π° Π±Ρ‹Π» самой Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ пСрспСктивой.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but it's greatest opportunity.
БСссмыслСнноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Mindless conformity.
Π—Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ. ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ - лишь ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ.
You see, this is exactly what i've realized -- popularity is just conformity.
МоТно ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ... ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ практичСски всё ΠΎΡ‚ общСния людСй Π² Π»ΠΈΡ„Ρ‚Π΅ Π΄ΠΎ Ρ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, подчинСния, управлСния.
You know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity, authority.
ΠœΡ‹ создаём ΠΌΠΈΡ€, Π³Π΄Π΅ любой ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, Π² любом мСстС, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ свои убСТдСния, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚, Π±Π΅Π· страха принуТдСния ΠΊ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
We are creating a world where anyone, anywhere, may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.
Π― ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½Π΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
I assumed that he'd acknowledge me in the book I was researching for him, a book on conformity.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ уровня Π±Π°Ρ‚Π°Π»ΡŒΠΎΠ½Π°.
Dependency up to battalion level.
b) экономичСская ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅;
Economic dependence on men;
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ опрСдСляСтся ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ обстановкой.
Dependency as operationally defined.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ уровня Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄Ρ‹.
Dependency up to brigade level.
Π£ тСбя ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π° ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚, И Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅, Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ врСмя Π½Π° это ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ-ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ каскадными ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·.
You have one minute, and your minute has begun, and no time will be added at the end, even to accommodate this sentence with all of its baroque-dependent clauses and cascading turns of phrase.
ΠœΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… садизма: страх, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
We wanted to go through the three D's of sadism: dread, dependency, degradation.
ΠžΡ‚ Π½ΠΈΡ… зависят ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
They're lives depend on it
Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ стран ΠΎΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ этого, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π»ΠΈΡ†Π°, стоящиС Π²ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, склонны Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ сСбя самих, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ своих нСпосрСдствСнных ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² большСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ это Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
noun
К этому Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ физичСскоС насилиС Π½Π°Π΄ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ Π΅Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ сочСтаниСм любви ΠΈ страха.
He will by this time have started to use physical violence against her and she will be kept in obeyance through a combination of love and fear.
noun
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ полоТСния ΠΈΠ»ΠΈ государствСнныС Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² цСлях обСспСчСния подчинСния этим ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ давлСния, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ· ΠΈΠ»ΠΈ насилия, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС со стороны Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ;
This would include legal provisions or State policies allowing individuals, including parents, to use undue pressure, threats or violence to abide by such rules;
Π’ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ обязаны Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… соблюдСниС воСннослуТащими, находящимися Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
The military commanders are obliged to abide by the rules of international humanitarian law as well as to ensure the compliance of the members of the armed forces under their command and other persons under their control.
Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ 22 прСдусматриваСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС учрСТдСния, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² БАРГ Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ провинциями, Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ подчинСния, ΠΈ пСрсонал этих ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ БАРГ.
Article 22 provides that all offices set up in the HKSAR by departments of the Central People's Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.
НС слСдуСт Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠΌ вСрховСнства Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ власти оТидаСтся ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ судов, Π° Высокий суд ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ внСсти ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ Π² Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ ΠΎ воТдях.
It should be remembered that, under the rule of law, the executive was required to abide by judgements of the courts, and the High Court had instructed the Government to amend the Chieftainship Act.
Π’ этой связи ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ условия для провСдСния Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» силы бСзопасности Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ своС ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ подчинСния граТданским Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ.
It therefore called upon the Government to create the conditions for reform, and upon the military to fulfil their commitments to abide by civilian control.
Если Π²Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ считаСм сСбя свободными ΠΎΡ‚ подчинСния вашим ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°ΠΌ.
If you refuse to abide by the laws of the civilized world we must consider ourselves absolved from our duty to obey you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test