Translation examples
adjective
Процесс контроля над вооружениями не был бы подорван.
The arms control process would not be undermined.
Как таковой он угрожает подорвать мирный процесс.
As such, it threatens to undermine the peace process.
Хотим ли мы подорвать эту волю или же укрепить ее?
Do we wish to undermine this will or strengthen it?
Роль Комиссии, возможно, была подорвана, но мы не считаем, что в результате этого была подорвана роль и значение режимов нераспространения.
The Commission's role may have been undermined, but we do not believe that the role and meaning of the non-proliferation regimes have been undermined through this.
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
adjective
На ПТр мине подорвался автобус, в результате чего восемь человек погибли и 22 получили ранения.
An AV mine exploded under a minibus. 8 people died, 22 wounded.
:: Расследование всех заявленных происшествий, в ходе которых гражданские лица подорвались на необезвреженных минах и неразорвавшихся боеприпасах
:: Investigation of all reported mine and exploded ordnance accidents among civilians
Террорист-самоубийца подорвал взрывное устройство в северо-восточном районе Багдада вблизи полицейского участка.
A suicide bomb exploded in north-eastern Baghdad close to a police station.
Автомобиль типа "пикап" подорвался на противопехотной мине.
An anti-personnel mine exploded under a pick-up truck.
Террорист-самоубийца подорвал взрывное устройство на улице Эль-Хадра вблизи полицейского участка.
A suicide bomb exploded in Al-Khadra Street, close to a police station.
Грузовик, принадлежащий МККК, подорвался на ПТр мине, установленной на дороге, ведущей в Раймунду/Петролиу.
AV mine exploded on ICRC truck on the road to Raimundo/Petrolio.
Вездеход, принадлежащий МККК, подорвался на ПТр мине, установленной на дороге между Горне Обринь и Ликовацем.
AV mine exploded on ICRC landcruiser on the road between Gornje Obrinje and Likovac
Рядом с патрулем ИДФ в деревне Самуа, находящейся к югу от Хеврона, было подорвано взрывное устройство.
A bomb exploded near an IDF patrol in the village of Samua, south of Hebron.
Очевидно, что он будет готов подорваться в любой момент.
Someone who can make them explode whenever they want.
По предварительным данным, патруль подорвался на мине возле Мульэша.
A roadside bomb exploded during a clash with terrorists in the northern division.
Сила удара у морской мины по детонатору должна быть очень велика, иначе шторм или рыба могли бы все мины подорвать. Мы здесь!
The detonator needs to be hit very hard to set the mine off, otherwise an occasional storm or fish would explode it.
Но не трогайте хлеб, можете подорваться.
But don't touch any of the bread, it'll most likely explode.
adjective
Доверие -- это мощное и серьезное средство проведения анализа в десяти важнейших областях, где доверие к жизни в стране было подорвано.
Trust is a powerful and important analysis of ten essential areas where trust in national life has broken down.
Что еще хуже, был подорван диалог между политическими руководителями.
Even worse, the dialogue between political leaders had broken down.
Цели АФДЛ заключались в том, чтобы прийти к власти и возродить подорванные человеческие ценности.
The aims of AFDL were to take power and to restore the fundamental human rights which had broken down.
Подобно тому, как террористы изо дня в день используют в своих целях средства массовой информации, нам следует ответить на брошенный ими вызов и их сюжетам, пронизанным ненавистью, противопоставлять сюжеты о жертвах; сюжеты об общинах, расколотых и подорванных террористическими актами; сюжеты о мужестве тех, кто, рискуя своей жизнью, занимается своей повседневной деятельностью; сюжеты о тех ценностях, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
Just as the media cycle is exploited by terrorists every day, we need to take on the challenge to match their narrative of hate with the narrative of victims; the narrative of communities divided and broken by terrorist acts; the narrative of courage of those who risk their lives going about their daily business; the narrative of the values for which the United Nations stands.
3. По мнению организаций, этот доклад является полезным и интересным, но при этом организации хотели бы отметить, что вынесенные рекомендации создают впечатление, что принцип многоязычия в Организации Объединенных Наций <<подорван>>.
3. While organizations found the report useful and interesting, they note that the recommendations create an impression that multilingualism at the United Nations is "broken".
67. Что касается заверений и гарантий неповторения, то аргентинская делегация считает, что они также представляют собой способ возвращения назад, то есть восстановления доверия, которое было подорвано вследствие противоправного деяния.
67. As for assurances and guarantees of non-repetition, his delegation felt that they too constituted a way of stepping back in time, or in other words, establishing a trust that had been broken through the wrongful act.
- Боюсь, моё здоровье слишком подорвано, чтобы надеяться на улучшение.
I am afraid my health is too far broken to be mended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test