Translation examples
verb
Но вместо того, чтобы отдыхать, большую часть ночи они проводят, отгоняя комаров.
Instead of getting rest they spend most of the night fending off marauding mosquitoes.
Во всех этих учреждениях дети могут полноценно отдыхать, играть, приобщаться к искусству, культуре, развиваться.
At all such institutions, children are fully able to enjoy their right to rest, play, enjoy the arts and culture and develop.
Врачи рекомендовали ему отдыхать и как можно меньше волноваться.
The doctors told him to take rest and have as little stress as possible.
Он сообщил, что она чувствует себя хорошо и отдыхает в своей загородной вилле после сложной хирургической операции, проведенной в частной клинике.
He reported that she was well and resting at her lakeside home after major surgery at a private clinic.
Отгулы предоставляются военным наблюдателям для того, чтобы они имели возможность отдыхать после весьма тяжелой службы.
Compensatory time off is given to military observers to provide them with opportunities for rest after especially arduous tours of duty.
Женщины должны отдыхать не менее 11 часов в день.
Women must have at least 11 consecutive hours of rest per day.
И уж если отдыхать, то в глухие ночные часы.
And if we rest, then the blind night is the time to do so.
Караван отдыхает, смирно лежат верблюды;
The caravan is resting, the camels are peacefully lying down;
Он сидел, прислонившись к могучему стволу, будто отдыхал.
He was sitting with his back to a great tree, as if he was resting.
В ту ночь мы отдыхали, а другие работали не покладая рук.
That night we rested while others laboured.
за ним поднялись остальные. – Ступайте отдыхать, – сказал он, – покойной вам ночи.
‘Go now each to your rest,’ he said, ‘and sleep well.
Он очень устал: ехали-то они медленно, однако же почти не отдыхали.
He was very tired, for though they had ridden slowly, they had ridden with very little rest.
– Так не будем же, – подтвердил Денэтор. – Иди отдыхай, сколько время позволит.
‘Then we will not,’ said Denethor. ‘Go now and rest as you may.
verb
Я находился в пансионате в Коппербелте и отдыхал субботним вечером, как вдруг ко мне зашел один из наших геологов, который сообщил, что в эфире какаято необычная активность.
I was staying at a guest house on the Copperbelt, relaxing on a Saturday evening, when one of our geologists called in to say that there was some unusual activity going on overhead.
Г-жа Хадджи вспоминала, как они ходили по дому с едой и напитками и отдыхали на диванах.
Mrs. Hajji recalled them carrying around food and drinks and relaxing in the couches.
Утром 22 июня г-н Николс поел вяленой свинины и паштета из жареной рыбы, присланных членами его семьи, и отдыхал в своей камере, но внезапно упал и потерял сознание.
On the morning of 22 June, Mr. Nichols, after having consumed dried pork and fried fish-paste provided by his family, was relaxing in his room when he collapsed suddenly and lost consciousness.
Самые разнообразные стратегии -- влияющие на то, как и где люди живут, работают, путешествуют и отдыхают; что они едят и пьют; имеют ли они доступ к чистой воде и безопасным медико-санитарным условиям; каким образом они могут (и могут ли) получить доступ к товарам и услугам, и каким образом различные общины, группы, а также женщины и мужчины связаны друг с другом и с государством, -- все они влияют на выполнение задач, связанных с охраной здоровья людей, в контексте реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
A wide range of policies -- those that influence how and where people live, work, travel and relax; what they eat and drink; access to clean water and safe sanitation; how and whether they can access goods and services; and how different communities, groups and genders relate to each other and to the State -- all influence the achievement of the Millennium Development Goals health targets.
Согласно главному министру, столица станет более удобным для пешеходов городом: <<Это позволит жителям и посетителям передвигаться по Род-Тауну, работать в Род-Тауне, совершать покупки в Род-Тауне и отдыхать в Род-Тауне в гораздо более комфортабельных и приятных условиях.
According to the Chief Minister, the capital would become a more pedestrian friendly place: "This will allow both residents and visitors the opportunity to traverse Road Town, work in Road Town, shop in Road Town and relax in Road Town in a much more comfortable and pleasant atmosphere.
Они отдыхают от работы только в процессе участия в общественных мероприятиях, таких как выбор имени для ребенка или церемонии крещения, похорон или дней рождения, традиционные фестивали или другие национальные праздничные мероприятия.
Their only relaxation periods are during their participation in social events like child-naming or christening ceremonies, funerals or birthday parties, traditional festivals or other national festive occasions.
Вечером отдыхать было некогда: после ужина они сразу отправились в свою гостиную и взялись за подготовку к завтрашнему экзамену по трансфигурации.
There was no time to relax that night; they went straight to the common room after dinner and submerged themselves in revision for Transfiguration next day;
После ужина студенты поспешили в общую гостиную, но не отдыхать, а готовиться к следующим экзаменам — по уходу за магическими существами, зельям и астрономии.
After dinner, the students hurried back to their common rooms, not to relax, but to start studying for Care of Magical Creatures, Potions, and Astronomy.
verb
Объектами этих нападений стали автобус с отдыхавшими в Болгарии израильскими подростками и семьями; израильский дипломат, забиравшая своих детей из школы в Дели; и многие другие ни в чем не повинные лица -- на пространстве от Грузии до Таиланда и Азербайджана.
The victims of its attacks include a busload of Israeli teenagers and families on vacation in Bulgaria; an Israeli diplomat on her way to pick up her children from school in Delhi; and many other innocent people -- from Georgia to Thailand to Azerbaijan.
Большинство пассажиров этих круизных судов отдыхают по организованным турам в Найроби, на сафари, а затем суда отправляются на Сейшельские Острова.
Most of these passenger cruises are a part of organized vacations to Nairobi for safaris and then a cruise to the Seychelles Islands.
1067. Дети из разных регионов Узбекистана имеют возможность отдыхать в летних оздоровительных лагерях, Республиканский Немецкий центр ежегодно предоставляет такую возможность детям, активистам центра.
1067. Children from various regions of the country have an opportunity to vacation in summer health camps. Every year, the German Centre in Uzbekistan provides that opportunity to children and the centre's volunteers.
418. Дети имеют возможность в организованном порядке проводить каникулы и отдыхать в пяти государственных учреждениях и 11 центрах.
418. Children enjoy organized vacation and recreation in 5 public institutions and 11 facilities.
Потом этот радиолюбитель уехал отдыхать, однако предварительно свел меня еще с одним.
The first guy went on vacation, but he gave me another amateur radio operator to go to.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
verb
Дети-сироты ежегодно отдыхают в загородных лагерях, санаториях, дачах, лагерях при школах, за счет бюджетных и спонсорских средств.
Every year, through a combination of public funding and charitable donations, orphans are able to go to holiday camps in the countryside, sanatoriums, summer cottages and school camps.
По сравнению с 1992 годом число детей, ежегодно отдыхающих в летних оздоровительных лагерях, возросло.
The number of children having annual holidays in summer camps has increased since 1992.
Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом.
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays.
Как показывают данные социологических исследований, в большинстве случаев (81,7%) дети отдыхают вместе с родителями.
According to data from social studies, in most cases (81.7 per cent), children go on holiday with their parents.
Дети из семей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, имеют возможность получать питание и отдыхать в летних лагерях на безвозмездной основе.
Children from socially-disadvantaged families are entitled to free meals and holidays in summer camps.
Ежегодно дети отдыхают и поправляют здоровье в детских лагерях, организуемых Правительством Республики Таджикистан и независимой Федерацией профсоюзов Республики Таджикистан.
Every year, children spend their holidays and convalesce in children's camps organized by the Tajik Government and the independent Federation of Trade Unions.
Отныне отдыхающим не нужно тратить много времени на поиски подобной информации.
From now on, holiday makers do not need to spend a lot of time searching for this information.
В каникулярный период в стране работают более 120 туристических лагерей, в которых отдыхают 70 000 учеников.
Over 120 hikers' camps for 70,000 school children operate during the school holidays.
Такие ужасные акты, как взрывы, направленные против отдыхавших в Египте израильтян, были справедливо осуждены правительствами во всем мире и здесь -- в Организации Объединенных Наций.
Such appalling acts as the bomb attack against Israeli holiday-makers in Egypt have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations.
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
“Record numbers of stranded holiday makers fill airports as the Spanish baggage-handlers’ strike reaches its second week—”
verb
Организация Объединенных Наций всегда будет служить в качестве ветвистого дерева, под сенью которого могут мирно отдыхать народы, и плодами которого пользоваться все страны.
The United Nations will always be the leafy tree under whose shade nations may repose, and whose fruit all peoples may enjoy.
Как-будто бы он спит все время даже когда он не отдыхает.
It is as if he's dreaming all of the time even when he is not in repose.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test