Translation examples
noun
В этом отношении мы воздаем должное лидерам Палестины, Израиля и Южной Африки за их отвагу и дальновидность.
In this respect, our praise goes to the leaders of Palestine, Israel and South Africa for their courage and far-sightedness.
Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage.
Поддержание международного мира и безопасности: медаль <<За исключительную отвагу>>
Maintenance of international peace and security: medal for exceptional courage
Делегации отметили отвагу и прекрасную работу сотрудников ЮНИСЕФ в этих чрезвычайных ситуациях.
Tribute was paid to the courage and excellent work of UNICEF staff in those emergencies.
А это требует творчества и отваги.
And that requires creativity and courage.
Он отмечает их профессионализм, решимость и отвагу, проявленную ими как во время, так и после землетрясения.
He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake.
То, что перечень можно бесконечно продолжить, лишь доказывает их отвагу и подтверждает их достижения.
It is a testament to their courage and achievements that this list could go on and on.
Они воздали дань отваге и самоотверженности персонала МООНВТ, остающегося в Восточном Тиморе.
They paid warm tribute to the courage and dedication of UNAMET staff who remain in East Timor.
Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться.
Courage to think, courage to love, courage to hope.
Отвага заразительна.
Courage is contagious.
Твоя отвага?
Your courage?
Немецкая отвага.
Dutch courage.
Немного отваги.
A little courage.
Твоя отвага победила, твоя палочка оказалась сильнее, чем его.
Your courage won, your wand overpowered his.
Ты показал чудеса отваги, и теперь я прошу тебя показать свою храбрость еще раз.
You have shown bravery beyond anything I could have expected of you. I ask you to demonstrate your courage one more time.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Я же, не обладая никаким чувством социальной ответственности, противился, как только мог, любым предложениям отправиться в Вашингтон, — а это требовало, по тем временам, определенной отваги.
Meanwhile, I was having no feeling of social responsibility and resisting, as much as possible, offers to go to Washington, which took a certain amount of courage in those times.
— Всего лишь разница между правдой и ложью, отвагой и трусостью, — сказала профессор Макгонагалл, бледнея. — В общем, как раз та разница, которой вам с вашей сестрой не понять.
“Only the difference between truth and lied, courage and cowardice,” said Professor McGonagall, who had turned pale, “a difference, in short, which you and your sister seem unable to appreciate.
Рядом с ним почти бесшумно скользили Джеймс, Сириус, Люпин и Лили. Их присутствие было его отвагой и той силой, которая помогала переставлять ноги, чтобы шагать все дальше и дальше.
Beside him, making scarcely a sound, walked James, Sirius, Lupin, and Lily, and their presence was his courage, and the reason he was able to keep putting one foot in front of the other.
Ведь в твоей палочке была заключена сила твоей невероятной отваги и сила смертоносных умений Волан-де-Морта. Что же могла противопоставить этому бедная палочка Люциуса Малфоя?
Your wand now contained the power of your enormous courage and of Voldemort’s own deadly skill: What chance did that poor stick of Lucius Malfoy’s stand?”
— Первый тур проверит вашу отвагу, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах.
“The first task is designed to test your daring,” he told Harry, Cedric, Fleur, and Viktor, “so we are not going to be telling you what it is. Courage in the face of the unknown is an important quality in a wizard… very important.
- Ныне пришла пора досточтимому и многоопытному Бильбо Бэггинсу, что явил себя во время долгого и опасного пути достойным спутником, хоббиту, чья отвага и самоотверженность гораздо выше, нежели он сам, который, если мне позволят так сказать, столь удачлив, что простым везением это не назовешь, показать то, на что он способен и ради чего мы пригласили его в поход.
Now is the time for our esteemed Mr. Baggins, who has proved himself a good companion on our long road, and a hobbit full of courage and resource far exceeding his size, and if I may say so possessed of good luck far exceeding the usual allowance—now is the time for him to perform the service for which he was included in our Company;
Фарамир говорит, за Черными Воротами собралось бесчисленное воинство. Они могут выставить не одну рать и ударить с разных сторон. – Волков бояться – в лес не ходить, – сказал Денэтор. – Есть дружина на Каир-Андросе – вот пусть и удерживают остров. Повторяю: нельзя сдавать пеленнорскую крепь и переправу без боя, и хорошо бы нашелся воевода, у которого хватит отваги исполнить приказ государя. Воеводы молчали.
But Faramir has told us of great strength drawing ever to the Black Gate. More than one host may issue from it, and strike for more than one passage.’ ‘Much must be risked in war,’ said Denethor. ‘Cair Andros is manned, and no more can be sent so far. But I will not yield the River and the Pelennor unfought — not if there is a captain here who has still the courage to do his lord’s will.’
noun
В своих предыдущих докладах нынешний Докладчик продемонстрировал нежелание осудить терроризм, указав, что на сегодняшний день не существует правовой основы для порицания терроризма смертников (который, как максимум, нарушает <<формирующуюся норму международного права>>), и дав понять о своем тайном восхищении теми, кто запускает ракеты <<Кассам>> по гражданским кварталам, <<демонстрируя отвагу и доблесть>>.
In his prior reports, the current Rapporteur had demonstrated a reluctance to condemn terrorism, suggesting that there is currently no legal basis for censuring suicide terrorism (which at most violates an "emerging norm of international law"), and hinting at a sneaking admiration for those firing kassam missiles on civilians as "demonstrating daring and prowess".
Мы грабим богатых, прикрываясь только отвагой.
We rob the rich under cover of nothing but our daring.
Отваги мне не занимать,Байазид.
Daring is not something I lack, Baiazid.
Есть в этом доблесть и отвага, даже я это вижу.
There is something gallant and daring in it, even I can see that.
Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring.
То, что надо иметь отвагу мечтать.
That you must dare to dream.
Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге.
One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring.
Также я хочу отметить бесстрашную работу и отвагу мистера Джона Марлота с Бау-стрит.
I would also like to commend the fearless work and daring of Mr. John Marlott of Bow Street.
noun
Ты получишь медаль за отвагу.
You're gonna get a medal of valor for this.
Медаль за отвагу.
Medal of valor.
Моя медаль за отвагу.
My medal of valor.
Серебряная звезда за исключительную отвагу.
Silver star's for exceptional valor.
"За отвагу".
"Valor."
Отвага, доблесть, единство:
Bravery, valor, unity:
noun
Ты уже продемонстрировал всем свою невероятную отвагу на той вечеринке чего-то там Фонда помощи сиротам.
You put on an absolutely marvellous display of your prowess at that Orphanage Trust party thingamajig.
И ты бы славу приобрел отвагой,
Nor should thy prowess want praise and esteem,
Но, если вы создадите нам оружие, то, с нашими экспертными познаниями, и вашей технологической отвагой...
But if you build us weapons, with our expert knowledge, your technological prowess...
Все слышали об отваге Иксты!
All have heard of the prowess and bravery of Ixta.
Крикс однажды хвастался своей гладиаторской отвагой, когда впервые заговорил со мной.
Crixus once boasted of his prowess as a gladiator, in first words he ever broke with me.
Вы подумали продемонстрировать отвагу вашей фирмы?
You thought you'd demonstrate your firm's investigative prowess?
Хотя у нас не было возможности почувствовать твой мощный мотор между нашими бедрами, мы отдаем честь твоей водной отваге и предаем твой дух Вальгалле.
Although we did not have the opportunity to feel your mighty engines thrum between our thighs, we salute your watery prowess and we commend your spirit to Valhalla.
Ну, Камекона, я прекрасно себя чувствую из-за твоей авиационной отваги, так что..
Well, Kamekona, I am perfectly comfortable with your aviation prowess, so... please, continue your tour.
noun
Мне не хватает отваги, потеряв столько сотоварищей, заменить их так быстро.
I lack the heart, when we have lost so many noble companions, to replace them so quickly;
Только лучшие представители породы способны выполнять это упражнение с такой отвагой и послушанием.
Only the finest breeds can perform this well, with this much heart and obedience.
= А уродство и красота, отвага и трусость, добро и зло, только в наших сердцах.
Ugliness and beauty good and evil, are only in our hearts.
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.
Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.
Однако же Гэндальф и князь Имраиль уходили, и опять свирепый вой пронзал слух и леденил сердце, и слабела отвага воинов Гондора.
And yet — when they had gone, the shadows closed on men again, and their hearts went cold, and the valour of Gondor withered into ash.
Поэтому сегодня мы с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым естественным наследником мужества, отваги и культуры сопротивления Африки, которая веками героически боролась с проблемами, которые сохраняются и сегодня.
We are therefore proud to proclaim today that the people of Cuba are direct natural heirs of the gallantry, valour and culture of resistance of Africa, which fought heroically for centuries to confront challenges that persist to this day.
Поэтому никого не должно удивлять то, что мы пришли сегодня сюда, чтобы заявить со всей гордостью о том, что кубинский народ непосредственно и естественно унаследовал отвагу, мужество и культуру Африканского сопротивления, которое на протяжении столетий героически борется с трудностями, стоящими перед ним до сих пор.
Therefore, no one should be surprised at our coming here today to proclaim with just pride that the Cuban people has directly and naturally inherited the gallantry, bravery, and culture of the African resistance, which has been heroically struggling for centuries to overcome challenges that still exist today.
Растет сочувствие к народу, которому более трех десятилетий удавалось противостоять жестокой блокаде со стороны огромной соседней державы и демонстрировать отменную отвагу в обстановке неописуемых лишений.
Sympathy has increased for a people that for more than three decades has managed to resist a ferocious siege by a huge, neighbouring Power, with admirable gallantry in the midst of unimaginable deprivation.
ММРО - Медаль Мака и Ракеты за отвагу.
The MRGM - the Mac and Rocket Gallantry Medal.
Серебряная звезда за отвагу в бою.
Silver star for gallantry in action.
Но я тронут вашей отвагой.
I am touched by your gallantry, though.
Почетная медаль, Серебряная пальма, знак отличия Звездного флота За отвагу,
Medal of Honour, Silver Palm with Cluster, Starfleet Citation for Conspicuous Gallantry,
За отвагу в бою.
For gallantry in action.
Что для одного отвага, для другого - врождённый инстинкт.
One man's gallantry is another man's raw instinct.
Вы Получаете Военный Браслет. За Мужество И Отвагу.
They've awarded you, a military armilla for conspicuous gallantry.
Рядового 1-го класса Кендру Мерфи за отвагу, проявленную в бою.
To specialist Kendra Murphy for gallantry in action against an armed enemy.
noun
Если бы ты только показал такую отвагу во время своего рассмотрения, вместо всей той болтовни о тройничках.
If only you'd shown this pluck during your review, instead of all that guff about threesomes.
Я так восхищаюсь вашей отвагой.
I so admire your pluck.
Нам помогли отвага и вера... и невозможное случилось.
"With little more than pluck and belief... "we made the impossible happen.
Или может дело в отваге?
Or maybe it's the pluck.
- Восхищаюсь твоей отвагой (слэнг-сексуальность).
- I admire your pluck.
- Да. У нашего Финни больше отваги в мизинце, чем во всех ваших жалких душонках.
Our Phinny's got more pluck in his little finger than all you got in all your sorry souls.
Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
I came to help restore your pluck 'cause I'm the nurse who likes to...
Твоя отвага чирлидерши просто умиляет, и она обязательно вспомнится Брэнту Баттерфилду, когда ему не на что будет подрочить, но ты даришь ему стратегию расширения брэнда,
I can get it. Your cheerleader pluck, it's very adorable, and it will quite likely create a lasting image in Brant Butterfield's spank bank, but you present him with a brand extension strategy,
Твоей отвагой.
Your pluck.
Притом он был властолюбив, а дубинка человека в красном свитере, выбив из него прежнюю безрассудную отвагу и запальчивость, сделала его особенно опасным противником.
He alone endured and prospered, matching the husky in strength, savagery, and cunning. Then he was a masterful dog, and what made him dangerous was the fact that the club of the man in the red sweater had knocked all blind pluck and rashness out of his desire for mastery.
Только благодаря своей отваге, развитой в семенной учебке... я в одиночку достиг цели.
"I alone had reached the target objective, thanks to the intrepidity... "... I developed at testicular boot camp.
Нам потребуется смелость и отвага - -Иначе капитан и доктор замёрзнут и умрут.
We need a feat of linguistic legerdemain and intrepidity before the Captain and Dr. McCoy freeze to death.
noun
Потому что, если тебе не хватает отваги пойти к Гиллису, тебе здесь не место.
Because if you don't have the stomach to handle this, then you don't belong here.
Похоже, теперь моим врагам достаточно лишь взглянуть на мою власть, и она обращается в бегство. Должен сказать вам всем, пока у них будет больше отваги, чем у нас, чтобы сражаться, никто из нас не увидит Лондон.
I must tell you all, while they have more stomach than we have for the fight, none of us will see London ever again.
noun
Это страна, которая, подобно многим другим, испытала распри и раскол среди своих жителей, но сегодня демонстрирует полное единение и примирение; страна, которой присущи бесстрашие и простой нрав, но которая также обладает непреклонной решимостью и отвагой; страна воинов и героев, в которой, тем не менее, вот уже в течение 130 лет царит мир.
It is a country that like many others has experienced division and discord among its children but that is today fully united and reconciled; a country with a fearless and earthy character but possessing indomitable determination and valour; a country of warriors and heroes but that has enjoyed uninterrupted peace for 130 years.
Сегодня мы будем чествовать некоторых героев и героинь, отстаивающих права человека, которые, как я сказал ранее, стали символами упорства, отваги и стойкости в своем противостоянии государственным и частным властям, нарушающим права человека.
Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights.
Их музыка, танцы, литература, религия и духовная жизнь определяются сельскохозяйственными циклами и взаимодействием с природой и живыми существами: танцы символизируют охоту и почитание богов и духов, в балладах пересказываются исторические события, мифы и легенды, а в рассказах об отваге, любви и верности нередко присутствуют элементы юмора.
Their music, dance, literature, religion and spirituality have all been shaped by the cropping cycle and their interaction with nature and living beings: dances commemorate hunting and worship of gods and spirits; ballads recount history, myths and legends; and stories of valour, love and romance are often combined with humour.
Нападки на общественный порядок Кубы, который избран кубинским народом в порядке свободного осуществления права на самоопределение, суверенитет и независимость, решительно отвергаются моей делегацией от имени более чем 11 миллионов кубинцев, которые, несмотря на блокады и полублокады, сохраняют стойкость и высоко несут знамя достоинства и отваги.
The attack against the Cuban social order, which the Cuban people have chosen in free exercise of their right to self-determination, sovereignty and independence, is rejected by my delegation in the name of the more than 11 million Cubans who, notwithstanding blockades and semi-blockades, stand firm and hold up the banners of dignity and valour.
50. Странам, чей персонал развернут в рамках ЮНАМИД в Дарфуре, я хотел бы выразить вновь свою глубокую благодарность от имени международного сообщества за их службу и отвагу.
50. To those countries whose personnel are deployed with UNAMID in Darfur, I wish to reiterate my deep appreciation, on behalf of the international community, for their service and valour.
Чуть не получил Медаль "за отвагу".
He was a finalist for a medal of valour.
Награждён за отвагу, проявленную в битве.
I was decorated for valour in battle.
герцог Энгиенский, отдавая должное невиданной отваге, с которой вы сражались, предлагает вам почетную сдачу.
The Duke of Enghien considers that you have fought with valour beyond words. Therefore he offers you an honourable surrender.
Да будeт вам известно, что я дважды участвовал в турнирах. И получал флаги за отвагу.
I would have you know, I have been written in the lists twice and I won flags for valour.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
Ваша отвага обезоружила их и обратила в бегство.
Your valour has brought them to their knees.
За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной гражданской медалью За Отвагу.
For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Like they say, discretion is the better part of valour.
Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America.
Пусть этот ваш король Бард, или как вы его там называете, убирается в свое королевство: Дол освобожден его отвагой и преград к возвращению больше нет.
Let ‘King Bard’ go back to his own kingdom—Dale is now freed by his valour, and nothing hinders his return.
И примирились с горделивыми северянами, вечной грозою тамошних пределов, народом, исполненным неистовой отваги, нашими дальними родичами, в отличие от восточных дикарей и свирепых хородримцев.
And they made a truce with the proud peoples of the North, who often had assailed us, men of fierce valour, but our kin from afar off, unlike the wild Easterlings or the cruel Haradrim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test