Translation for "оплачивать" to english
Translation examples
verb
Периодические оплачиваемые отпуска
Periodic holidays with pay
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам
MATERNITY LEAVE WITH PAY
— № 52, Об оплачиваемом отпуске;
— No. 52, Holidays with Pay Convention;
2. полностью оплачиваемый или наполовину оплачиваемый отпуск по болезни;
sick leave on full pay or half pay;
С. Оплачиваемый отпуск и отдых
C. Holidays and rest with pay
- Счета оплачиваю.
- Paying bills.
- Страховка оплачивает.
The insurance pays.
Получаемый продукт не оплачивает издержек.
The produce does not pay the expense.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
It pays the wages of productive labour only.
Однако университет оплачивал мои расходы, выдавая в придачу еще 35 долларов.
The university was paying me $35 in addition to my expenses.
— Когда я согласился войти в состав комиссии, мне сказали, что вы будете оплачивать мои расходы.
“When I accepted to serve on the commission, I was told you were going to pay my expenses.”
Его продукт поэтому должен оплачивать ему ренту первого, прибыль второго и заработную плату третьего.
His produce, therefore, should pay him the rent of the first, the profit of the second, and the wages of the third.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
Так, например, в цене морской рыбы одна ее часть оплачивает труд рыбаков, а другая — прибыль на капитал, затраченный на рыбную ловлю.
In the price of sea-fish, for example, one part pays the labour of the fishermen, and the other the profits of the capital employed in the fishery.
verb
Белорусские предприятия, ведущие расчеты со странами ЕС, будут заинтересованы в том, чтобы выставлять счета и оплачивать их в евро.
Belarusian enterprises transacting business with EU countries will be interested in presenting and settling accounts in euros.
В соответствии с изложением претензии "по соглашению, проездные расходы польских работников должны были оплачиваться иракской стороной"
According to statement of claim "under the agreement the travel costs of the Polish workers were to be settled by the Iraqi party"
Контракт предусматривал, что "все транспортные расходы оплачиваются через 45 дней" считая с даты направляемого заявителем уведомления.
The contract provided that "all transport costs shall be settled after 45 days" from the date of notification by the claimant.
Предоставление авиатранспорта МООНСЛ и МООНДРК, а также этим миссиям оплачивается в рамках системы межмиссионных расчетов.
Air asset support to/from UNAMSIL and MONUC is settled through the inter-mission billing system
Покупатель отказался оплачивать счет.
The buyer did not settle the invoice.
* Общее имущество делится между супругами поровну, и они оплачивают общие долги в равных долях.
Common property is divided on equal terms between the spouses and common debts are settled.
И как будет сэр оплачивать счет?
And how will sir be settling his bill? .
Его сын оплачивал счет и рассказывал администратору все, что мне нужно было знать.
There's his son settling his bill and telling the receptionist everything I needed to know.
verb
Для достижения равенства полов и ликвидации дискриминации помимо юридического определения прав женщины необходимо создать условия, которые благоприятствовали бы участию женщин в политической, экономической, общественной и другой деятельности и гарантировать им право на образование и на свободный выбор хорошо оплачиваемой профессии.
Moreover, to arrive at a legal definition of women's rights, it was necessary to provide conditions enabling women participate in political, economic, social and all other activities on an equal footing with men and to secure their rights to education and to freely a freely chosen and fairly remunerated job.
Им явно хочется, чтобы счета оплачивал кто-то другой.
They apparently want others to foot the bill.
Если изменения не будут производиться с надлежащей осторожностью и вниманием, государствам-членам в конечном итоге придется оплачивать расходы в случае негативных последствий для актуарного баланса.
Unless changes were implemented with due care and attention, Member States would ultimately have to foot the bill when the actuarial balance was adversely affected.
Он отказывается оплачивать расходы.
They refused to foot the bill.
Вы с Миком оплачиваете расходы.
You and Mick are footing the bill.
- Да. - Ты оплачиваешь счет.
- You're footing the bill.
А кто оплачивает мой счет Вы знаете?
And do you know who is footing my bill?
– Счета оплачивает кто-то другой.
Someone else is footing the bill.
Чтобы было все честно, я оплачиваю все.
Well,to be fair,I'm footing the bill.
Это он оплачивает счета? Не так ли?
- Is he footing the bills?
Кто оплачивает счёт?
Who's footing the bill?
verb
d) Расходы оплачиваются международной финансовой организацией
(d) An international financial institution meets the costs
Помощник по вопросам обслуживания совещаний (КОО-6) (оплачивается ВК)
Meetings Services Assistant (G-6) (paid from VC)
b) Расходы оплачиваются Стороной происхождения
(b) The Party of origin meets the costs
а) Расходы оплачиваются инициатором деятельности
(a) The proponent meets the costs
с) Расходы оплачиваются затрагиваемой Стороной
(c) An affected Party meets the costs
24. Администрация оплачивает расходы на закупку медицинских товаров и лекарств.
24. The Government meets the cost of medical supplies and drugs.
30. Администрация оплачивает расходы на закупку медикаментов и лекарств.
30. The Government meets the cost of medical supplies and drugs.
Эти новые владельцы зачастую были не в состоянии оплачивать расходы на ремонт и модернизацию.
Often these new owners could not meet the cost of repair and modernization.
f) созвать совещание всех заинтересованных сторон (расходы по участию не оплачиваются);
(f) To convene a meeting of all stakeholder (unpaid attendance);
ЭДДИ: Наконец-то встречусь с теми, кто оплачивает банкет.
Finally get to meet the guys that keep the lights on.
Знали ли Вы, что обвиняемая, чтобы оплачивать эти издержки занималась проституцией?
Did you know that the accused, to meet these needs, prostituted herself?
verb
262. Гражданам, нуждающимся в социальной помощи, государство полностью или частично оплачивает расходы на их содержание в период получения ими образования.
262. The State defrays, in full or in part, the living expenses of citizens in need of financial assistance during the period of their education.
За счет этой субсидии должны были оплачиваться оклады директору и заместителю директора Института.
The salaries of the Director and the Deputy Director were to be defrayed from the grant.
Путевые расходы членов Комитета оплачиваются Организацией Объединенных Наций в соответствии с нынешней административной практикой.
Members' travelling expenses are defrayed by the United Nations according to current administrative practice.
По линии этой программы осуществляется временное финансирование студентов, позволяющее им оплачивать обучение в платных высших учебных заведениях.
This fund offers temporary financing to students, to defray the fees charged by higher education institutions that are not free of charge.
в других они оплачиваются частными лицами, которые доставляют свои слитки на монетный двор, и правительство даже извлекает некоторый доход от чеканки.
in others, it is defrayed by the private people who carry their bullion to the mint, and the government even derives some revenue from the coinage.
А. Виды деятельности, которые могут оплачиваться
A. Activities which may be remunerated
Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities.
Данные должности предусматриваются в штатном расписании и оплачиваются.
These posts are included in the staff list and are remunerated.
verb
Однако с конца 1992 года Организация Объединенных Наций, переведя больший объем своей деятельности из Ирака в другие страны, отказалась принимать взносы Ирака в иракских динарах на том основании, что она не осуществляет деятельности, которая могла бы оплачиваться в Ираке иракской валютой.
Since the end of 1992, however, the United Nations, having relocated most of its activities away from Iraq, the Organization has refused to accept Iraq’s contribution in Iraqi dinars on the grounds that it has no activities on which disbursements can be made inside Iraq in Iraqi currency.
Подобно осуществляемой ПРООН в городах программе восстановления и трудоустройства в Афганистане в рамках этих контрактов предполагается создать рабочих мест общим объемом свыше 2,5 млн. человеко-дней оплачиваемого труда.
Following the urban model of the UNDP Recovery and Employment Afghanistan Programme, this component is expected to create more than 2.5 million person-days of paid labour and will be almost fully disbursed over the next six months.
verb
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Часы, отработанные сверх этой продолжительности, должны оплачиваться в повышенном размере.
Hours worked beyond this limit give rise to a wage supplement.
70-дневный оплачиваемый отпуск, при условии рождения ребенка в течение этого периода;
A 70-day period of paid maternity leave is granted to women, subject to them giving birth during that period
Цель поправок заключалась в расширении доступа к оплачиваемой работе для мигрантов с инфекционными заболеваниями.
The purpose of the amendments was to give migrants with contagious diseases greater access to paid employment.
признание оплачиваемой и неоплачиваемой деятельности по уходу в качестве чрезвычайно важной для экономики;
Recognizing paid and unpaid care-giving as essential to the economy;
И в знак этого вы прямо сейчас уходите в двухнедельный оплачиваемый отпуск.
And as a token of that appreciation, I'm giving you guys two weeks' paid vacation starting right now.
Я даю каждый год, оплачиваю салют и парад.
I give each year, to fund the lights and the parade.
Ну, так как богатые люди, они не оплачивают поездки другим.
'Cause rich people don't give other people trips.
Нельзя жить ради чести, честь не будет оплачивать твои счета!
I'll give you half of my money. Satisfied?
Мой отец оплачивал его обучение сперва в школе, а затем в Кембридже. Помощь эта была особенно существенной, так как Уикхем-старший, прозябавший в нужде из-за расточительности своей жены, был не в состоянии вырастить сына образованным человеком.
My father supported him at school, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test