Translation examples
verb
Примеры практического опыта стран, где осуществляется этот эксперимент по применению методики учета миграционных потоков, оживили дискуссии в ходе этого рабочего заседания, равно как и другие примеры передового опыта в странах, которые, при помощи международных организаций и других экспертов, готовятся внедрить методику использования миграционных бюллетеней.
The practical experiences of the pilot countries animated the discussions at the working session, as did the experiences of countries that, with the assistance of international organizations and other experts, are preparing Migration Profiles.
В-четвертых, даже если, с одной стороны, самого по себе обращения к общим ценностям зачастую бывает недостаточно для урегулирования конфликтов и преодоления недоразумений, необходимо, с другой стороны, признать, что политико-юридическая структура демократии остается мертвым грузом и даже может казаться несправедливой, если ее не оживить духом взаимного уважения и общих основных ценностей.
Fourthly, even if, on the one hand, the invocation of shared values is often not enough in and of itself to resolve conflicts and overcome misunderstandings, one must, on the other hand, recognize that the political and legal framework of a democracy remains a dead letter, and may even appear to be unjust, if it is not animated by a spirit of mutual respect and of shared basic values.
Необходимо поэтому найти способы оживить их жизнь.
However, some ways for animating them should be found.
Эта база данных позволяет также оживить изображение многих показателей, чтобы представить тенденции более наглядно.
The database also allows for animation of many indicators, making for a better illustration of trends.
Его оживила та же энергия, которая крадёт людей.
It's animated by energy. The same energy that's snatching people.
Но одного ветра не достаточно, чтобы оживить животное.
But the wind isn't strong enough to bring an animal back from the dead.
Трудно представить, до какой степени князь оживился и ободрился в этот вечер.
It would be difficult to describe the animation and high spirits which distinguished the prince for the rest of the evening.
Воспоминания о недавнем успехе по службе как бы оживили его и даже отразились на лице его каким-то сиянием.
The recollection of his recent success in the service seemed to animate him and was even reflected in his face as a sort of radiance.
— Я бы сказал, удачно, — слегка оживился Рон. — И Вейзи не будет, он у них лучший бомбардир. Я и не надеялся… Эй! — воскликнул он вдруг и замер, не натянув до конца вратарские перчатки и вытаращив глаза на Гарри.
“Lucky, I call it,” said Ron, looking slightly more animated. “And Vaisey off too, he’s their best goal scorer, I didn’t fancy—hey!” he said suddenly, freezing halfway through pulling on his Keepers gloves and staring at Harry.
verb
verb
Потому что к тому времени, когда мы сможем оживить пациентов, мы дадим им новые тела.
Because by the time we're able to reanimate people, we'll be giving them new bodies.
А что если бы Франкенштейн действительно оживил труп... это бы помогло вам в исследованиях?
But if Frankenstein... was real, if he really did... reanimate a human, would it help you to study it?
Если он действительно оживил труп, то почему не поделился достижением с остальными?
If he really reanimated a human corpse,
Мне удалось оживить их, но я пока не могу понять, как удержать тела от разложения.
I succeeded in reanimating them but I haven't figured out how to keep the bodies from rotting away yet.
Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость.
His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth.
Итак, насколько я понимаю, на этих экспериментах Туле убивали евреев, цыган, и всех прочих, а потом пытались оживить их магией.
So as far as I can tell, these experiments -- the Thule were murdering Jews, gypsies -- just about anybody and everybody -- then trying to magically reanimate them.
verb
Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который попрежнему идет с перебоями.
Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven.
Восстановление доверия деловых кругов и прогресс в восстановлении банковского сектора привели к расширению кредитования, что оживило экономическую активность.
Renewed business confidence and progress in rehabilitating the banking sector led to an expansion in lending to finance new economic activity.
Прогресс в направлении установления прочного мира на Ближнем Востоке вновь оживил надежды международного сообщества на достижение стабильности в этом регионе.
Progress towards a lasting peace in the Middle East has renewed the hope of the international community for stability in that region.
Мы считаем, что основополагающую важность имеют постоянные усилия, направленные на то, чтобы оживить и укрепить международное сотрудничество, с тем чтобы содействовать духу вышеупомянутого принципа Договора и претворить его в жизнь.
We consider that constant efforts to renew and enhance international cooperation in order to promote and implement the above principle of the Treaty are of fundamental importance.
33. В связи с вышеизложенными соображениями возникает вопрос, с помощью каких средств можно оживить диалог в целях развития?
33. Given all the above considerations, what are the means available for renewing the development dialogue?
Более того, важно то, что арабский саммит постановил возобновить и оживить арабскую мирную инициативу, которая остается справедливой основой для достижения мира.
Moreover, it is significant that the Arab Summit decided to renew and revive the Arab Peace Initiative, which continues to present a just basis for the achievement of peace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test