Translation for "одолжение" to english
Translation examples
noun
Только сделайте мне одно одолжение, ладно?
Just do me one favor, okay?
— Сделайте одолжение, довольно! — перебил опять с явным нетерпением Свидригайлов.
“Do me a favor—enough!” Svidrigailov interrupted again with obvious impatience.
— Ну вот! — с отвращением отпарировал Свидригайлов, — сделайте одолжение, не говорите об этом, — прибавил он поспешно и даже без всякого фанфаронства, которое выказывалось во всех прежних его словах.
“Come, now!” Svidrigailov parried with loathing. “Do me a favor, don't speak of it,” he added hurriedly, and even without any of the fanfaronade that had showed in his previous words.
— Сделайте же одолжение, — раздражительно продолжал Раскольников, — позвольте вас просить поскорее объясниться и сообщить мне, почему вы удостоили меня чести вашего посещения… и… и… я тороплюсь, мне некогда, я хочу со двора идти… — Извольте, извольте.
“Do me a favor,” Raskolnikov continued irritably, “allow me to ask you for a quick explanation of why you deem me worthy to be honored by your visit...and...and...I'm in a hurry, I have no time, I must go out .
noun
Они попросили ее сделать одолжение и просить начальника Программы чрезвычайной помощи и социальных услуг на местах разрешить им переночевать в Латакии.
They asked her to do them a favour by asking the Chief of the Field Relief and Social Services Programme to allow them to spend the night in Latakia.
Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам.
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services.
Представитель Израиля пытается представить свой уход из южного Ливана как одолжение или услугу всему миру.
The representative of Israel tries to represent its withdrawal from southern Lebanon as if it were a favour or service that it did for the world.
Вот почему прошу тебя... о последнем одолжении.
Which is why I ask you... ..one last service.
Ты просто сделаешь им одолжение если будешь на пару сантиметров ниже.
It's a public service that you're a couple of inches shorter.
Убив его, вы сделали обществу одолжение, но это тоже серьезное преступление.
Killing him may have been a public service, but it's also a fairly serious crime.
Но я должен попросить вас об одолжении.
But I have to ask for service.
Поверь мне, я делаю тебе одолжение. Ты меня за это поблагодаришь.
Trust me, I offer you service, You will thank me for this.
На самом деле, вы сделали нам одолжение, устранив агента 7-2-2.
You've actually done us a service by eliminating agent 7-2-2 for us.
Тогда я прошу тебя об одном маленьком одолжении.
Then I would have you perform one small service.
Ты сделал этому городу великое одолжение и самое время отблагодарить тебя.
You did this city a huge service and it was high time someone said thank you.
- Я вам сделал одолжение.
I rendered a service to you.
Я имею ввиду, он.. он делает одолжение обществу.
I mean, he's-he's doing a service to society.
noun
И сделать тебе одолжение?
And show you kindness?
Это было одолжением.
It was a kindness.
– Что за одолжение?
- What kind of solid?
Сделай мне одолжение.
Do me this kindness.
– Князь, сделайте одолжение, зайдите ко мне в гостиную, – позвала Нина Александровна, сама уже явившаяся у дверей.
"Prince, be so kind as to come to me for a moment in the drawing- room," said Nina Alexandrovna herself, appearing at the door.
– Нет, это о другом толкователе, о другом-с, и тот помер, а я за него остался, – вне себя от радости проговорил Лебедев. – Сделайте одолжение, растолкуйте мне когда-нибудь на днях, по соседству. Я ничего не понимаю в Апокалипсисе.
"No, that was another commentator, whom the papers named. He is dead, however, and I have taken his place," said the other, much delighted. "We are neighbours, so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me?"
noun
Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб -- это не одолжение и не уступка, а обязанность.
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation.
Двусторонний диалог -- это не одолжение, которое одна из стран должна сделать другой.
A bilateral dialogue is not a favour, which either country would bestow on the other.
Мы вовсе не делаем им одолжение.
We are not doing them a favour.
Региональное сотрудничество - это не одолжение кому-либо, оно отвечает общим интересам.
Regional cooperation is not a favour to anyone, but a mutual interest.
:: требование от другого лица одолжений сексуального характера;
requesting sexual favours from another person;
Он может практиковаться в обмен на деньги, равно как и на другие товары или одолжения.
It may be performed in exchange for money but also for other goods or favours.
Мы не просим одолжения.
We are not asking for favours.
Я бы просил уважаемых делегатов здесь в зале о личном одолжении.
I have one personal favour to ask the distinguished delegates in this room.
Эти гарантии не являются одолжением со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
They are not a favour to be granted by nuclear-weapon States.
Ну и кто кому оказывает одолжение?
So who is doing whom a favour?
Никаких одолжений.
No favours.
— И прошу тебя еще об одном одолжении.
And I have another favour to ask you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test