Translation for "обвиняя" to english
Обвиняя
Translation examples
Он был обвинен в нанесении оскорбления членам суда.
He was accused of insulting a judge.
Их обвинили в том, что они шпионы.
They were accused of being spies.
Их обвинили в сотрудничестве с военными и администрацией.
They were accused of collaborating with soldiers and the Administration.
Всех нас обвинили в бродяжничестве.
They accused us all of vagrancy.
Его также обвинили в краже автомобиля.
He was also accused of stealing a vehicle.
Его обвинили в похищении.
He was accused of kidnapping.
Ее обвинили в поддержке ТОТИ.
She was accused of being an LTTE supporter.
Их правительство даже обвинило их в предательстве.
Their Government is even accusing them of being traitors.
Он был обвинен в поддержке повстанцев.
He was accused of supporting the rebellion.
- Тем, что обвинила меня.
- The accusation.
-Ложно обвинен.
- Falsely accused.
Обвиняя жертву?
By accusing the victim?
Обвиняя меня...
To accuse me...
Как ты знаешь, в этом преступлении ошибочно обвинили Хагрида…
As you know, Hagrid was wrongly accused of that crime.
— Он обвинил меня в том, что я «целиком и полностью человек Дамблдора». — Как грубо.
“He accused me of being ‘Dumbledore’s man through and through.’” “How very rude of him.”
— Я заподозрила это еще тогда, когда Филч обвинил тебя, что ты заказываешь навозные бомбы.
“I’ve been suspecting this ever since Filch accused you of ordering Dungbombs, because it seemed such a stupid lie,”
А чтобы вы знали и с вашим умом и сердцем не обвинили меня за мое злобное тогдашнее поведение.
So that you may know and, what with your mind and heart, not accuse me of behaving maliciously that time.
Всему этому причиной была Марфа Петровна, которая успела обвинить и загрязнить Дуню во всех домах.
The cause of it all was Marfa Petrovna, who succeeded in accusing and besmirching Dunya in all houses.
Извольте видеть-с: если б я не был так уверен, то уж, разумеется, при моей опытности, не рискнул бы так прямо вас обвинить;
Kindly realize, mademoiselle, that if I were not so sure, then naturally, with my experience, I would not risk accusing you so directly;
Но это еще не все: Ньютон сам написал заключение комиссии и настоял, чтобы Королевское общество его опубликовало, официально обвинив Лейбница в плагиате.
But that was not all: Newton then wrote the committee’s report himself and had the Royal Society publish it, officially accusing Leibniz of plagiarism.
Никто не решится вас обвинить в умысле или в соглашении, тем паче что вы же и обнаружили, выворотив карман: стало быть, ничего не предполагали.
No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться. У меня горячий, несдержанный нрав.
and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it. I have a warm, unguarded temper, and I may have spoken my opinion of him, and to him, too freely.
Тем не менее абхазские сепаратисты обвинили грузинские власти.
Nevertheless, the Abkhaz separatists blamed the Georgian authorities.
Власти Бурунди и НСЗД обвинили друг друга в этих убийствах.
The Burundi authorities and CNDD blamed each other for the killings.
Было бы легко обвинить в этом только Секретариат.
It would be facile to blame the lack of them on the Secretariat alone.
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
Он обвинил Совет Безопасности в несовершенстве его методов работы.
He blamed the Security Council's working methods.
Семьи обвинили поселенцев из Сусии в организации поджога.
The families blamed settlers from Sussiya for the arson attack.
Он обвинил Организацию Объединенных Наций в том, что она не разоружила боснийцев в Сребренице.
He blamed the United Nations for not having disarmed the Bosniacs in Srebrenica.
Во-первых, Куба не пытается обвинить Соединенные Штаты.
First, Cuba is not trying to blame the United States.
Попытка Израиля обвинить Ливан является абсолютно неприемлемой.
The Israeli attempt to blame Lebanon was totally unacceptable.
- Обвинить Сморкалу.
- Blame Snotlout.
Обвинить жертву?
Blame the victim?
Обвините доктора.
Blame the doctor.
Но, наверно, ты не обвинишь меня в этом невольном моем молчании.
But you surely will not blame me for this unwilling silence of mine.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
Она не сможет его обвинить, — сказал Гарри, махнув в сторону окна.
she can’t blame him,” said Harry, gesturing out of the window.
Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас.
When I was discovered, and blamed for the death of a girl, he protected me.
– Я ожидал этого, – спокойно сказал Пауль. – Они хотят, чтобы Гильдия обвинила в разрушении банка именно нас.
I expected it. They want the Guild to blame us for destruction of their bank.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Лицо Хагрида потемнело, и Гарри знал почему. Том Реддл подстроил все так, что Хагрида обвинили в том, что он открыл Тайную комнату, и прогнали из школы.
Hagrid’s face darkened and Harry knew why: Tom Riddle had contrived to have Hagrid thrown out of school, blamed for opening the Chamber of Secrets.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Они накинулись на Бильбо, обвиняя его в том, что сначала принесло радость, дескать, принес чашу, но разозлил дракона. - А чего вы еще хотели?
Then as is the nature of folk that are thoroughly perplexed, they began to grumble at the hobbit, blaming him for what had at first so pleased them: for bringing away a cup and stirring up Smaug’s wrath so soon. “What else do you suppose a burglar is to do?”
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test