Translation for "нисколько" to english
adverb
Translation examples
adverb
Не вызывает сомнений тот факт, что Израиль нисколько не способствует решению этой проблемы, поскольку он по-прежнему тормозит мирный процесс.
Israel is certainly not making it any easier to resolve that problem, as it continues to hinder the peace process.
Так, бывшая Югославия, похоже, нисколько не продвинулась в урегулировании своего кризиса.
Thus, the crisis in the former Yugoslavia does not appear to be any nearer to solution.
Тот факт, что вам не удалось достичь согласия по этим и другим вопросам, нисколько не уменьшает их остроты и актуальности.
The fact that Members have not reached agreement on those and other issues does not render them any less urgent.
С сожалением должен отметить, что эта резолюция не способствует Вашим усилиям по обеспечению примирения и нисколько не облегчает задачу, стоящую перед ВСООНК.
I regret to note that this resolution has not facilitated your efforts for reconciliation, nor has it made the task of UNFICYP any easier.
31. Этот вывод не становится нисколько более убедительным, если взглянуть на него с территориальной точки зрения.
31. Nor is this finding any more persuasive when looked at from a territorial perspective.
Вопреки жалобе автора, система экзаменов АМС нисколько не связана с национальным происхождением того или иного лица.
Contrary to the author’s complaint, the system of AMC examinations does not carry any imputation regarding the attributes of individuals of particular national origins.
Последний год ясно продемонстрировал, что ни применение силы, ни односторонние шаги нисколько не приблизят стороны к урегулированию конфликта.
The past year has clearly demonstrated that neither the use of force, nor unilateral steps will bring the parties any closer to a solution of the conflict.
Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению.
The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it.
Разработанной Организацией Объединенных Наций Повестке дня для развития следует уделять нисколько не меньше внимания, чем Повестке дня для мира.
A United Nations agenda for development should not be given any less importance than the agenda for peace.
И если одна из девушек говорила: «О, какой симпатичный!», — мне это нисколько не помогало.
And it didn’t help any when a girl would say, “Oh, he’s cute!”
Так что их нисколько не удивило, когда Рону и Гарри было велено поупражняться в заклятии немоты еще и в свободное время.
It came as no surprise to any of them that Harry and Ron were given additional practice of the Silencing Charm for homework.
И она нисколько не сомневалась, что ни один стрелок в стране не сможет больше его настрелять птиц первого сентября[36].
and she was sure he would kill more birds on the first of September, than any body else in the country.
Рон рассматривал свои ботинки, а Джинни нисколько не смутилась. — Да, прячешься, — сказала она. — И смотреть ни на кого не хочешь.
Ron looked down at his feet but Ginny seemed quite unabashed. “Well, you have!” she said. “And you won’t look at any of us!”
По первой просьбе они отдавали их своим новым гостям, нисколько, по-видимому, не предполагая, что дают весьма ценный подарок.
They gave them to their new guests at the first request, without seeming to think that they had made them any very valuable present.
И вообще потешались ужасно. Я-то в этом ничего смешного не видел, да и королю с герцогом тоже было не до смеха; я, признаться, думал, что они струсят. Однако не тут-то было: нисколько они не струсили.
And, my souls, how the people yelled and laughed, and kept it up. But I didn't see no joke about it, and I judged it would strain the duke and the king some to see any.
Тут я ей дал восемь франков и сказал ей, чтоб она берегла, потому что у меня больше уж не будет, а потом поцеловал ее и сказал, чтоб она не думала, что у меня какое-нибудь нехорошее намерение, и что целую я ее не потому, что влюблен в нее, а потому, что мне ее очень жаль, и что я с самого начала ее нисколько за виноватую не почитал, а только за несчастную.
I gave her the eight francs and asked her to take care of the money because I could get no more; and then I kissed her and said that she was not to suppose I kissed her with any evil motives or because I was in love with her, for that I did so solely out of pity for her, and because from the first I had not accounted her as guilty so much as unfortunate.
adverb
Такие действия Соединенных Штатов могут совершаться только хулиганами, которые нисколько не чтят международное право и международную практику.
These acts of the United States are possible only by hooligans who have no regard at all for international law and practices.
Тем самым нисколько не затрагивалось бы предусматриваемое правилами процедуры требование консенсуса.
Therefore the statutory requirement of consensus would not be at all affected.
Таким образом, единственное, что осталось сделать, -- это установить пограничные столбы, против чего наша страна нисколько не возражает.
As a result, all that remains to be done is to place the survey markers, with which our country is in full agreement.
Она явно показывает, что правительство нисколько не заботится о благосостоянии населения и стремится только к тому, чтобы сохранить привилегии определенной группы лиц.
It clearly showed that the Government was not at all interested in the welfare of the population, but sought only to maintain the privileges of a certain group of persons.
Прежде всего, оно нисколько не способствовало усилиям этой страны по интеграции в мировую экономику.
Above all, it has not contributed one iota to that country's efforts to become part of the world economy.
В этой связи я нисколько не сомневаюсь в том, что все мы признаем наличие неотложной необходимости адаптировать Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она соответствовала реальностям XXI века.
In that regard, I have no doubt that we all agree on the urgent need to bring the United Nations closer to and more conformable with the realities of the twenty-first century.
Я нисколько не боюсь, потому что знаю, какие бывают последствия капитализма -- в частности, в отношении угрозы уничтожения Матери-Земли.
I am not at all scared because I know what the consequences of capitalism are -- in particular, with regard to the destruction of Mother Earth.
То, что волнует иракцев, нисколько не отличается от того, что волнует другие народы мира.
The concerns of Iraqis are no different from those of all other peoples of the world.
Она так одинока, — в общем, много чего наговорила, нисколько мне не интересного.
She’s very lonely—all this stuff that I’m not interested in.
– Нет, ничего не знаю, и уверяю вас, что я в этом нисколько не участвовал.
No, I know nothing whatever about it. I assure you I had nothing at all to do with it.
Нет, нисколько, — ответил Сириус. — Быстрее и легче, чем засыпать.
Not at all,” said Sirius. “Quicker and easier than falling asleep.”
— Знаете, нисколько не удивлюсь, если это в самом деле так.
“Do you know, I wouldn’t be at all surprised if that were true.”
Их нисколько не удивило появление профессора Граббли-Дерг.
All of them looked gleeful, and none of them looked surprised to see Professor Grubbly-Plank.
Но когда мне пришла мысль, что это не Рогожин, а только привидение, то помню, я нисколько не испугался.
And yet NOW, when the idea struck me that this was a ghost and not Rogojin at all, I was not in the least alarmed.
Вы, верно, думаете, что мы все были пьяны мертвецки? Поверьте мне, я нисколько не был пьян, я только устал, как собака.
Maybe you think we were all a sheet in the wind's eye. But I'll tell you I was sober; I was on'y dog tired;
Джинни разрыв с Дином, похоже, нисколько не огорчил, напротив, она теперь стала настоящей душой команды.
Ginny did not seem at all upset about the breakup with Dean; on the contrary, she was the life and soul of the team.
adverb
Напротив, они нисколько не теряют в результате того, что делятся ею с другими.
Rather, they have lost nothing by sharing with others.
17. Г-н ВОРСТЕР (Южная Африка) считает, что в статье 5 необходимо закрепить новые понятия, проистекающие из права окружающей среды, и поэтому полностью поддерживает предложение, внесенное в этой связи Нидерландами, которое нисколько не нарушает сбалансированности формулировки этой статьи.
17. Mr. VORSTER (South Africa) said that article 5 should reflect the new concepts which had emerged in environmental law, and he thus fully supported the proposal made in that regard by the Netherlands; they did nothing to upset the balance of the provision.
Между тем вопрос оказания помощи палестинскому народу нисколько не утратил своей актуальности.
The importance of the question of assistance to the Palestinian people has lost nothing of its urgency in the meantime.
74. Представитель Египта заявил, что существо Сан-Паульского консенсуса нисколько не изменилось, а изменились методы работы.
The representative of Egypt said that nothing had changed in terms of the substance of the São Paulo Consensus, but what had changed was the method of work.
И то, что стороны достигли согласия в отношении ведения прямых переговоров, нисколько не уменьшает значение этих принципов и не освобождает международное сообщество от обязанности принимать деятельное участие в урегулировании ситуации в Палестине.
The fact that the parties have decided to engage in direct negotiations does nothing to invalidate these fundamental principles, nor does it negate the international community's obligation to take an interest in the situation in Palestine.
Поступающие в течение десятилетий письма, петиции, настойчивые просьбы и проекты законов нисколько не мешают ВМС Соединенных Штатов занимать две трети территории муниципального острова Вьекес.
Decades of letters, petitions, entreaties, and proposed legislation have done nothing to dislodge the United States Navy from occupying two thirds of the island municipality of Vieques.
Что же касается до того, где достать топор, то эта мелочь его нисколько не беспокоила, потому что не было ничего легче.
As for where to get the axe, this trifle did not worry him in the least, because nothing could have been simpler.
Пред ним сидела совершенно другая женщина, нисколько не похожая на ту, которую он знал доселе и оставил всего только в июле месяце в сельце Отрадном.
An entirely new and different woman sat before him, between whom and the girl he had left in the country last July there seemed nothing in common.
Четыре недели прошли со времени приезда Джейн в Лондон, но ей так и не довелось его повидать. Джейн пыталась уверить себя, что нисколько этим не огорчена, но уже не могла не замечать невнимания к себе его сестер.
Four weeks passed away, and Jane saw nothing of him. She endeavoured to persuade herself that she did not regret it; but she could no longer be blind to Miss Bingley’s inattention.
adverb
Нисколько . 1 16 - 30 минут . 3 61 - 90 минут. .. 5
None . 1 16 - 30 minutes . 3 61 - 90 minutes... 5
Двадцать пять лет спустя эти слова нисколько не утратили своей актуальности.
Twenty-five years later those words have lost none of their significance.
Задача Организации Объединенных Наций, заключающаяся в установлении и поддержании мира, в 2008 году нисколько не утратила своей актуальности.
The United Nations mandate to establish and maintain peace and security has lost none of its urgency in 2008.
Несмотря на то, что у них, возможно, несколько прибавилось седины, их преданность делу заключения универсальной конвенции нисколько не ослабла.
Although their heads may be a bit grayer, their dedication to the quest for a universal convention has lost none of its vigour.
В то же время, значение традиционных средств распространения информации нисколько не снизилось и радиотрансляции представляются столь же эффективными, как и прежде.
At the same time, the work of traditional means of communication had lost none of its importance, and radio was proving itself as useful as ever.
adverb
Также вызывает сожаление, что Канада, и еще две или три страны используют Третий комитет в политических целях и по-прежнему применяют политику двойных стандартов, и это со всей очевидностью доказывает, что их нисколько не волнует положение в области прав человека в различных странах.
It was also deplorable that Canada, together with two or three other countries, was using the Committee for political purposes and continued to apply double standards -- patent proof that they were not in the least concerned about the human rights situation in other countries.
В настоящее время, нисколько не беспокоясь об ужасающих последствиях санкций для гражданского населения этих стран или об ущербе, причиняемом этими санкциями их собственным интересам, Соединенные Штаты вводят или угрожают ввести санкции примерно против 75 государств, в которых живет половина населения мира.
Currently — not caring in the least for the disastrous impact sanctions have on civilians or the damage these sanctions cause to its own interests — the United States is imposing or threatening to impose sanctions against approximately 75 States, where half of the world's population lives.
Недопустимо, чтобы вооруженные группы безнаказанно совершали свои злодеяния, нисколько не смущаясь присутствия МООНСГ.
It is not admissible that armed groups commit their misdeeds with impunity, without being the least disturbed by the presence of MINUSTAH.
Она подчеркивает, что упразднение Отдела по наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам нисколько не снижает остроты проблем, с которыми сталкиваются эти страны, и не устраняет необходимости уделения этим странам большого внимания, и напоминает о том, что Барбадосская программа действий должна и далее составлять основу для деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области.
The discontinuation of the Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in no way reduced the severity of the problems faced by those countries or the need to address them fully, and the Barbados Programme of Action must remain the foundation for the activities of the United Nations system in that area.
Но это нисколько не разуверило и не ободрило Петра Петровича.
But this did not in the least reassure or encourage Pyotr Petrovich.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
Вы, по-моему, просто самый обыкновенный человек, какой только может быть, разве только что слабый очень и нисколько не оригинальный.
I see that you are quite an ordinary man, not original in the least degree, but rather weak.
Элизабет с изумлением обнаружила, что ее новая подруга смущена нисколько не меньше ее самой.
With astonishment did Elizabeth see that her new acquaintance was at least as much embarrassed as herself.
— Эк ведь комиссия! Ну, уж комиссия же с вами, — вскричал Порфирий с совершенно веселым, лукавым и нисколько не встревоженным видом. — Да и к чему вам знать, к чему вам так много знать, коли вас еще и не начинали беспокоить нисколько!
“What an assignment! Ah, you're a real assignment!” Porfiry exclaimed, with a perfectly merry, sly, and not in the least worried look. “But why do you want to know, why do you want to know so much, when we haven't even begun to bother you in the least!
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test