Translation examples
adjective
По-моему, это значит год первый, страница третья – двух первых страниц в книге недостает.
The top page is marked one — three, so at least two are missing from the beginning.
Вот этого типа честности, этого стремления не дурачить себя самого, в очень большой степени и недостает большинству исследований, проводимых адептами науки формопоклонников.
And it’s this type of integrity, this kind of care not to fool yourself, that is missing to a large extent in much of the research in cargo cult science.
adjective
- во всех докладах недостает информации о практическом осуществлении.
All of the reports lacked information on practical implementation.
Недостает только претворения этих заявлений и норм в жизнь.
What is lacking is the implementation of these proclamations and rules.
Совету недостает легитимности во всех отношениях.
For all intents and purposes, the Council lacks legitimacy.
Сообщаемым данным недостает согласованности.
There has been lack of consistency in the data provided.
Каких чувств недостает нам, чтобы увидеть и услышать окружающий нас иной мир?
What senses do we lack that we cannot see and cannot hear another world all around us?
Им обеим недостает наглядных подтверждений: никто никогда не видел гигантской черепахи, на спине которой покоится Земля, но никто не видел и суперструн.
Both theories lack observational evidence: no one has ever seen a giant tortoise with the earth on its back, but then, no one has seen a superstring either.
Враг с каждым днем все сильней. Ему еще нужен срок, но срок недолгий. Надо опередить его замыслы и воспользоваться невероятным случаем – быть может, себе на погибель. Враг очень силен, но, чтобы сломить всякий отпор, сокрушить последние оплоты и затопить Средиземье Тьмою, ему недостает одного – Кольца Всевластья.
The Enemy is fast becoming very strong. His plans are far from ripe, I think, but they are ripening. We shall be hard put to it. We should be very hard put to it, even if it were not for this dreadful chance. ‘The Enemy still lacks one thing to give him strength and knowledge to beat down all resistance, break the last defences, and cover all the lands in a second darkness.
adjective
Кроме того, насчитывается свыше 2 млрд. человек, которым также недостает одного или нескольких основных продуктов питания.
Further, there are over 2 billion people who are also deficient in one or more of the required macronutrients.
В случае выхода оборудования из строя при транспортировке Генеральный директор может продлить мандат, с тем чтобы заменить недостающее оборудование.]
In case of equipment getting out of order during transportation the Director-General can extend the mandate in order to replace the deficient equipment.]
И в этой области Африке многого недостает, и в ней она значительно отстает от других регионов мира.
In this area, too, Africa is deficient and lags dismally behind other regions of the world.
При этом лицу, предоставившему право, и другим кредиторам такого лица выгодно уменьшение недостающей суммы и увеличение избытка средств.
At the same time, the grantor and the grantor's other creditors benefit from a smaller deficiency or a larger surplus.
В случае претензий, не соответствующих данным требованиям, ее заявитель уведомлялся о выявленных дефектах с просьбой представить недостающую информацию.
For those claims that did not meet the formal requirements, each claimant was notified of the deficiencies and invited to provide the necessary information.
Обычно обеспеченный кредитор может требовать в этом случае от лица, предоставляющего право, возмещения недостающей суммы.
Normally, the secured creditor is then entitled to recover the amount of the deficiency from the grantor.
Но она очень неудобно и твердо настаивала на своей невиновности пока, наконец, следователь не решил что выяснить больше ничего не сможет, и не прибег к помощи генерала Пиктона чтобы получить недостающие доказательства.
But she most inconveniently and steadfastly maintained her innocence until at length the examining magistrate considered his present powers were at an end, and resorted to General Picton to supply the deficiency.
Она лишь доказывает, что ей недостает чего-то самой — ума или такта.
It only shows her being deficient in something herself—sense or feeling.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
Когда учреждения или общественные сооружения, полезные для всего общества, оказывается невозможным содержать целиком или когда они не содержатся целиком за счет обложения тех именно членов общества, которые наиболее непосредственно пользуются ими, то недостающая сумма в большинстве случаев должна быть собрана посредством общего обложения всего общества.
When the institutions or public works which are beneficial to the whole society either cannot be maintained altogether, or are not maintained altogether by the contribution of such particular members of the society as are most immediately benefited by them, the deficiency must in most cases be made up by the general contribution of the whole society.
adjective
После того как вышеупомянутая ассоциация обанкротилась и оказалась не в состоянии вносить арендную плату, ответчик воспользовался этой гарантией и получил недостающие платежи от банка.
When the association became insolvent and failed to pay the rent, the defendant resorted to the guaranty and received the outstanding payment from the bank.
Трудно утверждать, что Движению за дружбу между народами и против расизма недостает чувства объективности, что справедливо в отношении террористов; ведь суть терроризма -- в отказе от обмена мнениями в пользу насилия.
It can hardly be argued that MRAP fails in its duty of objectivity, as would terrorists; terrorism always refuses dialogue and prefers violence.
37. Гжа Бельмихуб-Зердани предлагает правительству создать специальный фонд для выплаты алиментов и средств на содержание детей, которые не удается получить от бывших мужей, а самих мужей отслеживать и изымать из их доходов недостающие суммы.
37. Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the Government should set up a fund to cover the alimony and child support payments that former husbands failed to meet and then to track down the individuals concerned and withhold the relevant amount from their income.
Когда государства-члены не уплачивают долевые взносы, соответствующая недостающая сумма заимствуется из Фонда оборотных средств, со Специального счета или из остатков бюджетных средств на конец двухгодичного периода, возникших в результате приостановления действия финансовых положений Генеральной Ассамблеей.
When Member States failed to pay assessed contributions, the corresponding shortfall was borrowed from the Working Capital Fund or the Special Account or from budgetary surpluses retained at the end of the biennium through suspension of the Financial Regulations by the General Assembly.
adjective
22. В условиях высокого роста численности населения и отсутствия надлежащих ресурсов по-прежнему недостает усилий, направленных на преодоление основных проблем в области образования и здравоохранения.
22. Efforts to overcome the principal problems of education and health are still wanting in the face of high population growth and inadequate resources.
Вместе с тем, как представляется, недостает материалов, разъясняющих израильскую позицию, особенно в контексте вопроса о том, почему и для чего строительство стены, в том виде, в каком она в настоящее запланирована и сооружается, является необходимым и уместным.
What seems to be wanting, however, is the material explaining the Israeli side of the picture, especially in the context of why and how the construction of the wall as it is actually planned and implemented is necessary and appropriate.
Их многокультурному, толерантному обществу недостает весьма малого.
Their multicultural, tolerant society wanted for very little.
Выдержали ли мы этот экзамен или нам еще чего-либо недостает?
Have we passed the test or have we been found wanting?
Пожелай я в полной мере высказаться о накопленном Израилем обычном, биологическом и химическом оружии, мне бы недостало места на этих заседаниях.
If I wanted to say everything about the conventional, biological and chemical weapons being stockpiled by Israel, these meetings would not give me enough time.
Если только недостающая деталь не пистолет, то у тебя нет пистолета.
Uh, yes, I just want you to know that, uh, This is not my decision.
Потому что она хотела, чтобы он дал, недостающую часть ей.
Because she wanted him to give her the part she needed.
Если недостает продовольствия, должен голодать народ.
If provisions are wanted, the people must starve.
Если недостает сырья для мануфактур, должна остановиться промышленность.
If the materials of manufacture are wanted, industry must stop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test