Translation examples
небрежное пилотирование или навигация.
Negligent piloting or navigation
ii) Презумпция небрежности
(ii) Presumed negligence
:: Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
Меры для решения проблем ненадлежащего поведения, небрежности и грубой небрежности уже существуют, и они не нуждаются в значительном укреплении.
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement.
Определение грубой небрежности
Definition of gross negligence
i) Простая небрежность
(i) Ordinary negligence
В одном из случаев такое преступление может быть совершено по небрежности или грубой небрежности и наказываться лишением свободы вплоть до пожизненного заключения.
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment.
Безрассудный, небрежный, эгоистичный.
Reckless, negligent, selfish.
Исключительно отвратительной небрежности.
Particularly gross negligence.
Американской небрежности.
American negligence.
За "Небрежную помощь".
For "negligent assistance."
Если за нее платят слишком много, ее выполнение еще больше может страдать от их небрежности и лености.
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
По небрежности в тексте парламентского акта, передавшего торговлю с Ост-Индией подписчикам этого двухмиллионного займа, осталось неясно, должны ли они вести свои торговые операции сообща и на соединенные средства.
By a negligence in the expression of the Act of Parliament which vested the East India trade in the subscribers to this loan of two millions, it did not appear evident that they were all obliged to unite into a joint stock.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
noun
Злоупотребления, небрежное и грубое обращение
Abuse, neglect, maltreatment
J. Защита от злоупотреблений и небрежного обращения (статья 19),
J. Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
а) предпринять исследование масштабов и характера злоупотреблений и небрежного обращения в отношении детей;
(a) Undertake a study on the scope and nature of child abuse and neglect;
Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19), а также
Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
I. Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19),
I. Protection from abuse and neglect (art. 19) and also physical and
- небрежное отношение к имуществу или его порча;
neglect or waste causing deterioration of the property;
Подобные методы говорят, скорее, о злом умысле, нежели о небрежности.
Those policies were indicative of malice rather than neglect.
Как вы можете так небрежно относиться к своим обязанностям?
How could you neglect your duties like this?
Небрежность его господ
The neglect of its lords.
В Вашем, небрежно написанном контракте, не предусмотрены самые элементарные правила безопасности.
You breeched your contract, neglected the most elementary safety rules.
За преступную небрежность!
The crime of neglect!
Он бы не относился ко мне так небрежно, если бы любил.
Surely he wouldn't neglect me if he really cared.
Винить моего клиента за вашу небрежность.
Blaming my client for your neglect.
Небрежность как у него, этого не достаточно для доказательства плохого обращения.
Neglectful as he may be, that's not enough to prove abuse.
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Злая власть, несправедливое правительство, небрежные родители... Это - довольно страшная концепция.
So, an evil authority, an unfair government, neglectful parents, that's a pretty scary concept.
Тысячи лет небрежности привели к тому,
Millennia of neglect has rendered
Я проклял себя за свою небрежность.
I cursed myself for my neglect.
хотя Минорка два раза была отнята и теперь, вероятно, потеряна навсегда, но никогда это нес частье не приписывалось небрежности со стороны исполнительной власти.
though Minorca has been twice taken, and is now probably lost for ever, that disaster was never even imputed to any neglect in the executive power.
Но подобные беспорядочные люди редко имеют многочисленные семьи, поскольку их дети обычно погибают от небрежного ухода, плохого обращения и недостаточности питания или плохого его качества.
Such disorderly persons, however, seldom rear up numerous families, their children generally perishing from neglect, mismanagement, and the scantiness or unwholesomeness of their food.
учитель должен был бы частью, но не целиком, оплачиваться из общественных средств, потому что при оплате его целиком или главным образом за счет общества он скоро научился бы небрежно относиться к своему делу.
the master being partly, but not wholly, paid by the public, because, if he was wholly, or even principally, paid by it, he would soon learn to neglect his business.
Богатый помещик, живущий в столице, рисковал бы большими потерями от небрежности и еще больше — от злоупотребления со стороны своих управителей и служащих, если бы ренты с его имения в отдаленной провинции уплачивались ему таким способом.
A gentleman of great fortune, who lived in the capital, would be in danger of suffering much by the neglect, and more by the fraud of his factors and agents, if the rents of an estate in a distant province were to be paid to him in this manner.
Гражданский характер начал преобладать над военным; постоянные армии Рима мало-помалу превратились в развращенное, небрежное и недисциплинированное ополчение, неспособное сопротивляться нападению германского и скифского ополчений, нахлынувших вскоре после этого на Западную империю.
The civil came to predominate over the military character, and the standing armies of Rome gradually degenerated into a corrupt, neglected, and undisciplined militia, incapable of resisting the attack of the German and Scythian militias, which soon afterwards invaded the western empire.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
Они также являются жертвами небрежности и безразличия со стороны человека.
They are also victims of the carelessness and indifference of man.
c) розыск пропавших лиц проводился безответственно, непрофессионально и небрежно.
(c) Looking for the missing persons was done in an irresponsible, unprofessional and careless way.
Повреждение контейнера в результате небрежного манипулирования может прямо сказаться на его содержимом.
Damage to a container through careless handling may directly affect the contents.
человеческая ошибка, обусловленная недостатком внимания, небрежностью, несогласованностью или нехваткой знаний.
Human error: arising from lapses of concentration, carelessness, miscommunication, or lack of knowledge.
:: небрежное или грубое манипулирование.
Vibration Careless or rough handling
Избежание небрежного манипулирования и вибрационной усталости
Avoidance of Careless Handling and Vibration Induced Fatigue
Они становятся небрежными.
They get careless.
Небрежно и глупо.
Careless and stupid.
Мы были небрежны.
We got careless.
– Мне бы надо высечь тебя за такую небрежность, – продолжал Халлек.
"I should whap your backside for such carelessness," Halleck said.
— О, — воскликнула мисс Бингли, — так небрежно, как пишет Чарлз, не пишет никто.
“Oh!” cried Miss Bingley, “Charles writes in the most careless way imaginable.
— Не верь! — отвечал Раскольников с холодною и небрежною усмешкой, — ты, по своему обычаю, не замечал ничего, а я взвешивал каждое слово.
“Don't, then!” Raskolnikov replied, with a cold and careless smile. “You noticed nothing, as is usual with you, but I weighed every word.”
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
Привычка глазеть по сторонам и работать небрежно, естественно или, вернее, неизбежно приобретаемая каждым деревенским работником, который вынужден каждые полчаса менять работу и инструменты и ежедневно приноравливаться в течение всей своей жизни к двадцати различным занятиям, почти всегда делает его ленивым и нерадивым и неспособным ко всякому напряженному труду даже в случаях настоятельной необходимости.
The habit of sauntering and of indolent careless application, which is naturally, or rather necessarily acquired by every country workman who is obliged to change his work and his tools every half hour, and to apply his hand in twenty different ways almost every day of his life, renders him almost always slothful and lazy, and incapable of any vigorous application even on the most pressing occasions.
♪ Можешь бросить небрежно
♪ You can make it nonchalant
Ты говоришь слишком небрежно.
Why are you talking so casually, so nonchalant?
- Вы говорите об этом так небрежно.
How can you be so nonchalant about it?
— Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович (и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»), переходя с какими-то бумагами к другому столу и картинно передергивая с каждым шагом плечами, куда шаг, туда и плечо;
“‘Twas nothing!” Ilya Petrovich uttered with gentlemanly nonchalance (not even “nothing” but somehow “ 'Twa-as na-a-awthing”), going to another table with some papers, and jerking his shoulders spectacularly with each step—a step here, a shoulder there.
noun
Единственное, что он может, так это публиковать в своем ежегодном докладе список государств, не выполняющих обязательства, с указанием, что такая небрежность порождает сомнения относительно их приверженности делу осуществления Конвенции и что в таких условиях возможности Комитета выполнять контрольные функции значительно ограничены.
All it could do was to publish a list of defaulting States in its annual report, pointing out that such laxity cast doubt on their commitment to the implementation of the Convention and adding that, under such circumstances, the Committee's ability to fulfil its monitoring obligations was severely hampered.
Эта небрежность в принятии решений относительно перераспределения ресурсов не способствует соблюдению бюджетной дисциплины, в результате чего бюджет утрачивает свое значение как механизм контроля за расходами.
This laxity in control in making redeployments facilitated budgetary indiscipline and the loss of the importance of the budget as a mechanism to control expenditure.
171. Внешний ревизор рекомендует руководству провести независимую оценку безопасности системы SAP ввиду небрежности, проявленной к вопросам безопасности в период до декабря 2013 года
171. The External Audit recommends that the management may undertake a third party SAP security evaluation, in view of the laxity of security during the period up to December 2013.
ОИК подчеркивает, что вопрос священного Харам-аш-Шарифа в Аль-Кудс аш-Шарифе является принципиальным: при его решении нельзя допустить небрежности, как нельзя делать этот вопрос предметом для споров.
The OIC emphasizes that the question of the holy Al-Haram Al-Sharif in Al-Quds Al-Sharif is a red line that cannot be addressed with laxity or be the subject of any debate.
Разумеется, борьба с терроризмом должна вестись на основе эффективных методов, при использовании которых не должно быть места небрежности.
The struggle against terrorism must, of course, be based on effective methods with no room for laxity.
Политический характер деятельности Совета не дает ему права небрежно решать вопросы, касающиеся сферы права.
The political nature of the Council's work does not entitle it to treat considerations of a legal nature with laxity.
Просто вокруг так много небрежности.
There'sjust too much laxity round here.
noun
Итак, мы можем повторно вызвать всех свидетелей полиции, и я могу передопросить их об их небрежности, разоблачив кое-что из этого, и мы можем вызвать Ибрагима и передопросить его как главного торговца наркотиками.
So we can recall all the police witnesses and I can cross examine them on their failure to disclose any of this and we can recall Ibrahim and cross examine him on being a major drug dealer.
Хочу вас поблагодарить за проделанную работу, которая указала нам на небрежность констебля Коулз.
And I want to thank you for the work you've done in bringing the failure of Woman Police Constable Coles to our attention.
Основные полисы предусматривают страхование профессиональной ответственности (известное так же, как страхование ошибок и небрежности или страхование на случай судебного преследования); страхование ответственности директоров и должностных лиц; и комплексное имущественное страхование банков/страхование от преступлений; и включают коммерческий полис по страхованию всех видов ответственности.
The key policies are professional liability insurance (otherwise known as errors and omissions or professional malpractice insurance); directors' and officers' liability insurance; bankers blanket bond fidelity/crime insurance; and an umbrella commercial general liability policy.
Он указал, что Каймановы острова являются вторым по величине центром нахождения дочерних компаний в мире и основным центром нахождения компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной небрежности 26/.
He pointed out that the Cayman Islands was the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice risk insurance. 26/
Она заявляет, что 21 декабря 1991 года Законодательная ассамблея согласилась с предложением о выделении 10 млн. долл. для выплаты компенсации 200 лицам из числа 1700 предполагаемых жертв преступной небрежности в госпитале Челмсфорд.
She concedes that the Legislative Assembly, on 21 December 1991, agreed to a motion, providing for $10 million to compensate 200 out of the alleged 1,700 victims of the malpractices at Chelmsford.
По ее словам, некоторые лица, ставшие жертвами преступной небрежности в частном госпитале Челмсфорд, подали иск, что, однако, оказалось безрезультатным, поскольку их дела находятся на рассмотрении суда вот уже более 10 лет.
She submits that court action has been initiated by some of the victims of malpractice at Chelmsford, to no avail; these cases have been before the Court for over 10 years.
Да, дело о преступной небрежности.
Yes, it's his malpractice case.
с ответственностью за небрежность.
Surgeons have a tough job, with a high probability of malpractice suits.
Юрист. Я разобрался с этой профессиональной небрежностью.
Lawyer I untangled from a malpractice thing.
Вы рискуете быть обвиненным в небрежности.
You open yourself up to malpractice.
Ты купил страховку от профессиональной небрежности.
You bought malpractice insurance.
Небрежность, воспаление. По разным причинам.
Malpractice, inflammation, various reasons.
- И адвоката по делам преступной небрежности.
- And a malpractice lawyer.
Я подам на вас жалобу! Медицинская небрежность!
I'll sue for malpractice!
Иск о профессиональной небрежности?
A malpractice suit? Sweetheart, that's terrible.
Меня подставили за медицинскую небрежность.
I was framed for medical malpractice.
Полицейский был признан невиновным в нарушении статьи 219 Уголовного кодекса (нанесение и причинение телесных повреждений по небрежности), Закона о дорожном движении и Правил вождения в условиях чрезвычайной ситуации.
The policeman was acquitted of the charge of violating article 219 of the General Penal Code (assault and battery caused by inadvertence), the Traffic Law and the Regulation on Emergency Driving.
Кроме того, институт строго придерживается определения понятия оборота тогда, когда он, например, сообщает об инцидентах, связанных с небрежным захоронением или безлицензионной транспортировкой радиоактивных материалов, даже в случаях, когда отсутствие уголовного преступления в такой деятельности не вызывает никаких сомнений.
Moreover, it rigidly adheres to the definition of trafficking in that it reports, for example, incidents involving inadvertent disposal or unlicensed transport of radioactive material, even where it is clear that no criminal activity is involved.
Г-н Беннетт высказал опасение, что человеческие останки могли быть по небрежности выкопаны и выброшены во время строительства забора.
Mr. Bennett expressed his fear that during the construction of the fence, human remains might inadvertently have been exposed.
Любые различия должны быть не следствием небрежности, а результатом сознательного решения.
Any differences should not be the result of inadvertence but of deliberate decision.
И наконец, судя по всему, виза кубинскому официальному представителю в Гаване была выдана по небрежности и на том основании, что она, как предполагалось, направлялась в НьюЙорк по линии Организации Объединенных Наций.
Finally, it appears that issuance of a visa to the Cuban official in Havana was inadvertent and based on an assumption that he had United Nations business in New York.
В отношении оснований для незаконного задержания лиц, решение о котором было принято по небрежности и которое может относиться к лицам, оказавшимся в ситуации, подобной той, в какой находится автор, австралийский парламент принял специальный закон о компенсации.
On account of the inadvertent basis for the unlawful detention of individuals in the author's situation, the Australian Parliament enacted special compensation legislation.
На складах металлолома, сталеплавильных заводах и заводах цветной металлургии, а также на установках рафинирования растет число случаев обнаружения радиоактивных материалов в поступающем металлоломе в связи с авариями или его небрежным удалением.
Scrap yards and steel works and non-ferrous metal smelters and refiners are increasingly detecting radioactive material in incoming scrap metal as the result of accidents or inadvertent disposal.
Было также отмечено, что в описание проводимой работы не включено Люксембургское исследование доходов (ЛИД), а также по небрежности из него исключены мероприятия, проводимые ОЭСР.
It was also noted that the work of the Luxembourg Income Study (LIS) was not included in the description of work being undertaken and the work of OECD had also been inadvertently excluded.
Секретариат подготовит записку как документ Совета, указывающую, что решение Совета, одобряющее резолюцию 1994/64, не было по небрежности включено в часть доклада Комиссии, требующую принятия мер Советом.
The Secretariat would issue a note, as a Council document, indicating that the decision by the Council endorsing resolution 1994/64 has been inadvertently omitted from the part of the Commission's report requiring action by the Council.
Как можно небрежно использовать ее?
How can one inadvertently take bath salts?
Мы приносим извинения за небрежное упущение
We apologize for the inadvertent omission
Как тебе, например:"небрежное прекращение жизни"?
How about "inadvertent life-ending"?
Призрак появляется тогда, когда появляются дефекты в методологии, важная информация используется небрежно или неправильно устанавливается контроль.
Results appear when there is defective methodology, important data is inadvertently included or improper controls are in place.
Это говорит о том, что у нас на руках небрежно собранная группа отъявленных преступников.
It appears that we have inadvertently captured a group of notorious criminals.
Нам заявили о нескольких личностях которые небрежно использовали соль для ванны.
Calm down, please. We have several confirmed individuals who have inadvertently consumed bath salts.
- Нет, нет Они не прозрачны. ...не полный контроль, небрежное использование важной информацией, и, как в этом случае, все три причины одновременно.
- No, w--w--they're not transparent, we make sure-- improper controls, the inadvertent inclusion of relevant data or, in this case, all three at the same time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test