Translation examples
Их этапы и назначение часто накладываются друг на друга, требуя подхода, являющегося одновременно и комплексным, и всеобъемлющим.
Phases and functions often overlap, requiring an approach that is at once integrated and comprehensive.
Участки не должны накладываться друг на друга на поверхности баллона.
The areas shall not overlap on the cylinder surface.
Разумеется, мы не хотим, чтобы мероприятия накладывались друг на друга.
I understand that we do not want to have overlapping events.
Однако это заявление накладывается на ее заявление по статье 2 и должно рассматриваться в связи с этой статьей.
However, that claim overlaps with her claim under article 2 and should be considered in conjunction with it.
Самые крупные ссадины были на спине пострадавшего, где они накладывались одна на другую.
The largest lesions overlapped on his back.
Однако эти подкатегории накладываются друг на друга: аппаратура одной категории может подгоняться под стандарты другой подкатегории.
However, there was an overlap whereby equipment in one category could be used to meet the standards of another subcategory.
На этой записи есть кое-что ещё. Что-то накладывается поверх.
There's more to the recording... something overlapping with it.
Во многих случаях речь идет о правовом многообразии, например, когда предусмотренные законом категории прав владения накладываются на традиционные режимы.
In many cases legal plurality exists, such as when statutory tenure categories are superimposed upon customary regimes.
Мы имеем дело с новой, функционально ограниченной надгосударственной властью, с различными механизмами, которые различаются по своим масштабам и активности и которые как бы накладываются на систему государственных границ.
We are facing new, functionally limited supra-statal powers, with different arrangements that differ in scope and intensity and that are superimposed upon the system of State borders.
Поскольку такая политика доноров накладывается на существующую правовую структуру, возникают новые вопросы юридического характера (например, доступно ли считать некий сбор "налогом", от уплаты которого можно освободить плательщика, или же данный сбор представляет собой платеж или сбор с пользователя, на которого льготы не распространяются).
Since these policies are superimposed on an existing legal framework, new legal issues may be presented (for example, whether a particular charge constitutes a "tax" which is eligible for exemption, or is instead a fee or user charge which is not eligible for exemption).
Этот конфликт накладывается на растущий с каждым днем разрыв между христианской и мусульманской общинами, приведший к принятию дискриминационных подходов, которые укоренились в обычном поведении жителей ряда районов, как об этом сообщалось выше.
It is superimposed on the ever-growing gap between the Christian and Muslim communities, which has led to the adoption of discriminatory attitudes that are incorporated in the day-to-day behaviour of people in certain areas, as indicated above.
Представитель Аргентины высказал мнение о том, что этот документ должен охватывать все вопросы, упомянутые в пункте 91 iv) заключительного документа Мидрандской конференции, за исключением пункта, включенного в повестку дня Комитета ВТО по окружающей среде и торговле, с тем чтобы работа ЮНКТАД не накладывалась на работу ВТО.
For his part, the representative of Argentina considered that the paper should deal with all the issues detailed in paragraph 91 (iv) of the Midrand final document, except for the item which was on the agenda of the WTO Committee on Environment and Trade, where an effort should be made to avoid superimposing UNCTAD work on the work of WTO.
В-третьих, вышеуказанные категории, определяемые исходя из этапов оценки, как бы накладываются на обычные категории, основанные на описательных терминах и определениях.
Thirdly, the above classes based on stages of assessment are superimposed on the conventional classes based on descriptive terms and definitions.
14. Любые антропогенные изменения климата накладываются на фоновые естественные климатические колебания, имеющие место по всему пространственно-временному диапазону.
Any human-induced changes in climate will be superimposed on a background of natural climatic variations which occur on a whole range of space- and time-scales.
Для управления гражданскими делами палестинского населения использовались "военные приказы", накладывавшиеся на уже существующие иорданские законы на Западном берегу и египетские законы в секторе Газа и часто отменявшие их.
"Military orders" were used to rule the civil affairs of the Palestinian population superimposing and often revoking pre-existing Jordanian laws in the West Bank and Egyptian laws in the Gaza Strip.
Как хорошо знает Ассамблея, чаще всего люди заболевают СПИДом в бедных странах, где это заболевание накладывается на другие серьезные проблемы, -- такие, как нищета, отсутствие продуктовой безопасности, чистой питьевой воды, санитарии и эндемические инфекции -- малярия, туберкулез и диарея, респираторные и паразитические болезни.
As this body well knows, most cases have occurred in poor countries, where HIV/AIDS is superimposed on other serious problems, such as poverty, food insecurity, a lack of clean water and sanitation and endemic infections such as malaria, tuberculosis and diarrhoeal, respiratory and parasitic diseases.
61. Пучки частиц, ускоряющиеся вблизи от Солнца, накладываются на однородный изотропный фон из космических лучей, исходящих от галактических и внегалактических источников.
61. Particle beams accelerated at the Sun are superimposed on the uniform and isotropic cosmic ray background from galactic and extragalactic sources.
Смотри, футбольный мяч накладывается на фотографию, и появляется вход на секретный сайт.
See, the football is superimposed onto the photo, and it's a gateway to a secure site.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test