Translation examples
verb
Наказывается создание незаконных объединений:
Illegal associations are punishable and consist of:
А если они не подчиняются, их наказывают?
And if they don't, they'll be punished?"
Измена наказывается в Ираке смертью.
Treason is punishable by death in Iraq.
Им нравилось наказывать нас.
They liked to punish us.
По сути государство, обладая исключительным правом наказывать, не может наказывать само себя.
Indeed, the latter, which is the only entity entitled to impose punishment, could not punish itself.
Нарушители должны наказываться.
Violations must be punished.
Принудительная проституция не наказывается
Forced prostitution is not punished
Он не наказывает агрессора.
It does not punish the aggressor.
Такие преступления наказываются смертной казнью.
Such offences are punishable by death.
33. Дискриминационное поведение наказывается.
33. Acts of discrimination are punished.
Дезертиров наказывали.
Deserters were punished.
Добби все время себя наказывает.
Dobby is always having to punish himself for something, sir.
А я бы не хотел, чтобы тебя наказывали за мои неудачи.
I'll not have you punished for my failing."
Большие любители наказывать, эти Кэрроу. — Вроде Амбридж?
They like punishment, the Carrows.” “Like Umbridge?”
Гарри никогда еще так не наказывали, как за историю с бразильским удавом.
The escape of the Brazilian boa constrictor earned Harry his longest ever punishment.
— Кикимер солгал, — спокойно объяснил Дамблдор. — Ты не его хозяин, и за эту ложь ему даже не надо было себя наказывать.
“Kreacher lied,” said Dumbledore calmly. “You are not his master, he could lie to you without even needing to punish himself.
Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной.
He was becoming increasingly edgy, and gave very severe punishments to anybody who disturbed the quiet of the common room in the evenings.
он уже использовал магию против окружающих, чтобы с ее помощью запугивать, наказывать, подчинять себе других людей.
And as you saw, they were not the random experiments typical of young wizards: He was already using magic against other people, to frighten, to punish, to control.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
— Нам надо время от времени патрулировать коридоры, — сказал он Гарри и Невиллу, — и мы можем наказывать людей за плохое поведение.
“We’re supposed to patrol the corridors every so often,” he told Harry and Neville, “and we can give out punishments if people are misbehaving.
— Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай.
“Oh, my dear boy, we’re not going to punish you for a little thing like that!” cried Fudge, waving his crumpet impatiently. “It was an accident!
verb
Изнасилование наказывается:
Rape shall be penalized by:
Нас не следует наказывать за прогресс.
We should not be penalized for progress.
Акты дискриминации запрещены и наказываются законом.
Acts of discrimination are prohibited and penalized by law.
Специалисты, производящие аборты, по-прежнему наказываются в уголовном порядке.
Professionals conducting abortions are still penalized.
Кроме того, эти преступления наказываются по Уголовному кодексу.
In addition, the Penal Code already prohibits these offences.
В мире складывается тенденция, выражающаяся в том, что женщины, занимающиеся проституцией, не наказываются, или по меньшей мере в том, что в соответствии с законом следует наказывать также и их клиентов.
The international tendency was for women engaged in prostitution not to be penalized, or at least for the law to penalize their customers as well.
В итоге наказываются компании с законной деловой практикой.
Companies with legitimate business practices are penalized.
Теперь меня наказывают за то, что хорошо делаю свою работу?
Now I'm being penalized for doing my job well?
Ну, что вы, мы не наказываем один штат, мы просто помогаем другим.
You're not penalizing another state. You're helping another state.
На этой работе ты должен увольнять людей, наказывать их.
You had to dismiss people or penalize them.
Разве это справедливо - наказывать один штат?
And It's fair to penalize one state? Please.
И мы, как Кортни, считаем, что нас нельзя наказывать за выпячивание наших достоинств.
Like Courtney, we feel we should not be penalized for maximizing our assets.
Я не думаю, что мы можем наказывать трудолюбивых американцев.
I don't think we should be penalizing any hardworking Americans.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно.
But you're penalizing her because her attire is too sexually risqué.
Нельзя его за это наказывать.
- you can't penalize him for that.
Почему меня наказывают за исполнение своей работы?
Why should I be penalized for doing my job?
— Нас наказывают за преданность.
- Yeah, so we're getting penalized for being loyal.
verb
Традиционная практика и современное право закрепляют за мужчиной функции главы семьи, что расценивается как наделение его правом наказывать свою супругу.
Traditional practices and modern laws, both of which place the man at the head of the family, are perceived as conferring upon him the right to chastise his spouse.
Согласно обычному праву, муж может <<на справедливых основаниях наказывать свою жену с применением физической силы>> (Joko Smart, H.M.; Sierra Leone Customary Family Law, Freetown, 1983, page 152), как указывается в докладе Комиссии по установлению истины и примирению.
Under customary law, a husband has the right to "reasonably chastise his wife by physical force" (Joko Smart, H.M.; Sierra Leone Customary Family Law, Freetown, 1983, page 152) as cited in the TRC Report.
Складывается впечатление, что эти механизмы созданы исключительно для того, чтобы наказывать бедных и слабых.
That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak.
МА и авторы СП1 обратили внимание на вынесенное в 2010 году Федеральным верховным судом постановление, признающее за мужчинами право "наказывать" жен и детей.
AI and JS1 noted a 2010 judgment by the Federal Supreme Court which upheld a husband's right to "chastise" his wife and children.
Полиция Тимора-Лешти является частью патриархальной культуры и нередко наказывает женщину за то, что она не обратилась со своей проблемой к традиционным лидерам в качестве первой инстанции.
The police too are part of the patriarchal culture in Timor-Leste and often chastise a woman for not bringing the problem to the attention of the leaders in the first instance.
Например, не предусматривается судебная защита для случаев обвинения в нападении мужчины, утверждающего, что он "наказывал" или "учил" жену.
For example, it is not a statutory defense to a charge of assault, for a husband to claim that he was `chastising' or `disciplining' his wife.
92. Согласно некоторым из этих взглядов выплата алиментов на детей должна прекращаться, когда или если мать ребенка вступает в половую связь с новым лицом; если мужчина не наказывает (бьет) свою жену или женщину, то он не любит ее; по достижении определенного возраста люди, особенно женщины с детьми, должны заботиться о своих семьях, а не учиться.
92. Some of the beliefs that are persisting are that: child maintenance should cease when or if the mother of the children enters another sexual relationship; if a man does not chastise (or beat) his wife or woman, he doesn't love her; and people above "a certain age" especially women with children should not study further, but pay attention to their families.
Потому что всю жизнь я ее наказываю и унижаю?
Because of my long history of chastising and humiliating her?
Он наказывал, мира нашего было на нем.
The chastisement of our peace was upon him.
Нет, она всегда наказывала тебя, а ты всегда прибегал ко мне жаловаться.
No, she always chastises you. And you'd always come running to me to complain.
Ты ругаешь, ты наказываешь.
You find fault, you chastise.
Видишь ли, только я могу наказывать моих людей.
You see, I'm allowed to chastise my people.
ќбычно, € наказываю теб€ за то, что ты смотришь фильмы до 18, но евин Ѕэйкон Ч это американское национальное сокровище, даже когда он играет невидимого насильника.
Normally, I'd chastise you for watching an R-rated movie, but Kevin Bacon is an American treasure, even when he's playing an invisible rapist.
Например, в некоторых случаях это позволяет мужчинам наказывать женщин.
That allowed men, for example, to discipline women in certain situations.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все сотрудники полиции, отказывающиеся регистрировать такие жалобы, соответствующим образом наказывались.
The State party should ensure that police officers refusing to register such complaints are appropriately disciplined.
Оратор сообщил, что сотрудники полиции и служб безопасности привлекаются к ответственности на общих основаниях, наказываются и увольняются.
Lord Vaea reported that police and security officers are prosecuted without exception, and offenders are disciplined and dismissed.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
It gives a husband license to discipline his wife by beating.
Наказывались ли какие-либо их сотрудники за неразрешенное или необоснованное применение таких методов?
Had any officers been disciplined for using those techniques without authorization or excessively?
* Матери реже наказывают детей.
Fathers discipline children, teach children
Традиционно мужчина имел "право наказывать" свою семью.
Men traditionally have the right to "discipline" family members.
И наказывала методами своей матери.
I would discipline my son using my mother's methods.
Вы когда-нибудь наказывали Дастина физически?
Did you ever discipline Dustin... physically?
Не видишь, что я наказываю этих парней? !
Can't you see I'm disciplining these guys?
Мужья наказывают их за ослушание.
Husbands discipline them when they don't.
Папа его наказывал.
My dad would discipline him.
Но только я наказываю бойцов.
But only I discipline the men.
Вот... его наказывали за злоупотребление алкоголем.
Here we go -- disciplined for alcohol abuse.
verb
В законе также оговаривается, что понуждение к сексуальному контакту или иным формам полового сношения наказывается штрафом или исправительными работами.
The law also defines fines and correctional works in case of compulsion of sexual contact and other forms of sexual acts. 7. Health
Пересечение государственной границы с целью совершения побега из государства в другое государство или с целью свержения правительства Республики будет наказываться исправительными работами на срок от пяти до десяти лет.
Crossing the border `to flee from the country to another country or with the aim of toppling the Republic' would be sentenced to correctional labour for 5 to 10 years.
Там наказывали за плохое поведение.
Where bad behavior was corrected.
Ну вот, например, мы изучаем, как родители нередко стыдят детей или наказывают, чтобы поправить "ненормальное" поведение?
Um, okay, well, you know how we're studying about how parents often resort to shame or guilt to correct "abnormal" behavior?
Недаром кто-то в Сенате, желая его оправдать, сказал, что он относится к той природе людей, которым легче избегать ошибок самим, чем наказывать за ошибки других.
Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.
verb
5. вновь заявляют о своем стремлении предотвращать и преследовать незаконный ввоз мигрантов, торговлю людьми, особенно женщинами, девочками, мальчиками и подростками, и наказывать за них и восстановить права жертв согласно соответствующим международным нормам и национальному законодательству, а также укреплять сотрудничество между странами - членами СЕЛАК в целях борьбы с этим злом;
5. Reaffirm their commitment to prevent, pursue, and sanction illegal trafficking in migrants, trafficking in migrants, trafficking in persons, especially women, girls, boys, and adolescents, and restore the rights of the victims under the related international and national regulations and legislation, as well as to strengthen cooperation among CELAC members to combat this scourge;
verb
Бог наказывает меня за мои грешки.
God is smiting me with VD for my sins.
Бог наказывает нас, в точности, исполняя наши желания прежде чем мы предстанем перед ним.
God smites the good to fulfill their wishes to be delivered unto him.
Как же я желаю длань наказывающую!
I lust after the hand that smites!
Знаете что, если он может наказывать содомитов, когда и где ему захочется почему этого не можем сделать мы?
You know what, if he can smite a sodomite every now and then, why can't we do the same?
- Не надо никого наказывать.
" "Don't smite anybody.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test