Translation examples
- bother
- annoy
- nag
- bore
- pall
- pester
- tire
- tease
- worry
- get
- hassle
- trouble
- plague
- badger
- harry
- persecute
- aggravate
verb
Его начали те представители из западных стран, которые надоедают нам сегодня этими вопросами.
The western countries now bothering us about this are the very ones that started it all.
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
— Что с тобой, Родя, не знаю, — сказала она наконец, — думала я всё это время, что мы просто надоедаем тебе, а теперь вижу по всему, что тебе великое горе готовится, оттого ты и тоскуешь.
“What's the matter with you, Rodya, I don't know,” she said at last. “I thought all this time that we were simply bothering you, but now I see every sign that there is a great grief ahead of you, and that's why you are in anguish.
verb
— Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает.
“I know,” Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. “It must be really annoying.”
verb
Хотя я и считаю, что отчитывание слишком строго и надоедает, но иметь таких старших не так уж и плохо.
Though they are nagging and strict it's nice to have them around
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
But with everything that's going on, he's ... you know, he's swamped, and i don't want to be a nag.
Ok, еще я также подумал насчет женского персонажа который всегда надоедает Красной медовой обезьяне и говорит ему не оставлять его пивные банки валяющимися по всему дому.
OK, now I also had a thought for a female character who's always nagging at Red Hynie Monkey, and telling him not to leave his beer cans lying around and what-not.
verb
Проблема состоит в том, что скоро это надоедает, особенно истинным ценителям".
The problem is that this soon becomes boring, in particular for the connoisseur.
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
Черт, как она была хороша. Красивая, обаятельная, убийственно умная. И вот когда мне наконец удалось улучить момент и немного поговорить с ней, откуда ни возьмись появляется этот твой друг и говорит: “Привет, куколка! Этот дурак тебе надоедает?
Hell, she was something though. Beautiful, charming, devastatingly intelligent, at last I’d got her to myself for a bit and was plying her with a bit of talk when this friend of yours barges up and says Hey doll, is this guy boring you?
verb
Самодовольство, которое ты испытываешь, разговаривая со мной как с пятилетней, со временем надоедает.
This glee you derive from treating me like a five-year-old does pall after a while!
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
We're hanging out, palling around, having conversations.
verb
verb
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
verb
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам.
And kids laughing and teasing and setting up a racket.
Обещаю надоедать тебе принципами предосторожности весь вечер.
I promise to tease you about precautionary principles all night.
verb
Не хотелось бы вам надоедать мсье Директор, но мой долг остаться рядом с больным. Здоровье вашего человека очень сильно меня беспокоит.
I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay, your man's health worries me very much.
Бобо, не хочу надоедать, но парни волнуются что опять не пересекут границу.
but the boys are worried That we won't be crossing over. Again.
Что значит "знал"? Вечно ты подкалываешь и надоедаешь!
What do you mean, "expected?" You always nit-pick and worry!
verb
Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
verb
И деньги с моих налогов тратятся на то, чтобы вы приходили сюда и надоедали мне на моей личной собственности?
And my tax dollars are going towards you coming here and hassling me over my private personal property?
А ты... почему бы тебе не сконцентрироваться на поиске убийцы, вместо того, чтобы надоедать мне?
And you... Why don't you concentrate on finding the killer instead of hassling me?
Я провела время с отцом, который пилил меня за то, что надоедала Джиму МакНэлли.
I spent the evening with my dad chewing me out for hassling Jim McNally.
Если хоть кто-нибудь из моих подчиненных переступит черту или как-то будет тебе надоедать, я очень надеюсь, что ты мне позвонишь.
If any of my employees ever stepped out of line hassled you in any way, I'd expect you to call me.
Я надоедаю ему брачным договором, а он продолжает повторять, что вы вдвоем навсегда и я лишь попусту трачу его время.
I've hassled him about a prenup, and he keeps saying you two are forever and I'm wasting his time.
verb
Если вам тут кто-то будет надоедать, просто позовите Стюарта.
Any of this lot give you any trouble, you just ask for Stuart.
И ничего не беспокоить Валлийских шахт, где они надоедают его на стройку.
And nothing to trouble the Welsh mines, where they're dragging it out by the cartload.
verb
verb
Он продолжал надоедать Тенду, чтобы он передумал, но...
He kept badgering Tendu to change his mind, but...
Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали.
Not to badger the man, but to let him know what we came here to tell him.
verb
Глаза у тебя… — Мамины, ага. — Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. — Хм-м. Да, ну-ну.
You’ve got—” “My mother’s eyes, yeah.” Harry had heard it so often he found it a bit wearing. “Hmpf. Yes, well.
verb
Это будет на первой странице каждой газеты в мире, Если вы будете продолжать надоедать моему клиенту.
It'll be on the front of every newspaper in the world, if you persist in persecuting my client in this way.
verb
Мне казалось, что я большую часть времени надоедаю вам.
I thought I aggravated you most of the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test