Translation examples
adjective
Мягкая и гибкая
Soft and pliable
Прочее «мягкое право».
Other soft law.
2.2 "Мягкие" наркотики
2.2 Soft drugs
1) Мягкие цитрусовые.
(1) Soft citrus.
Мягкое подтверждение.
Soft validation.
Мягкие цитрусовые
Soft citrus
45. "Мягкое" право является "мягким" в том смысле, что само по себе оно не создает юридически связывающих обязательств.
45. Soft law is "soft" in the sense that it does not by itself create legally binding obligations.
Мягкие игрушки
Soft Toys
— Повезло еще, что земля мягкая.
“Lucky the ground was so soft.”
– Песок тут мягкий, – заметил Кинес.
"That sand's soft," Kynes said.
Одежда была мягкая, чистая и теплая.
They were soft, clean, and warm.
– А мне бы сейчас только горячий душ и мягкую постель!
Me for a hot shower and a soft bed!
Мягкий, но тяжелый удар сотряс дверь.
There was a blow, soft but heavy, and the door shuddered.
Гарри пригнулся. Что-то мягкое ударило ему в лицо.
Harry ducked. Something soft hit his face.
— Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж.
“Sit down,” said Umbridge in her soft, silky voice. Mrs.
– Отец, – проговорила она шелковисто-мягким, успокаивающим голосом.
"Father," she said, and her voice was silky soft, soothing.
на постели из душистой травы и папоротника было мягко и уютно.
his bed was of fern and grass, deep and soft and strangely fragrant.
adjective
Мягкая сталь
Mild steel
- материал: исходная мягкая сталь
- Material: Reference mild steel,
Словакия расположена в зоне мягкого климата.
Slovakia is in the mild climate zone.
Исходная мягкая сталь
Reference mild steel
Мягкая форма
Mild form
Число случаев с применением мягких мер принуждения *
Cases involving mild coercion*
Они и есть мягкие.
They are mild.
Ну, знаете, мягкие, тихие.
You know, meek, mild.
Мягкие, обычные, сотки...
Milds, Regulars, 1oo's...
- Мягкий климат.
Mild weather.
Мягко выраженный.
I mean, albeit mild.
526.58)}Мягкая сталь?
This is mild steel?
И зимы мягкие.
The winters are remarkably mild!
– Ну, это мягко сказано.
Well, that was mild.
— Он чрезвычайно мягкий.
It's extremely mild.
— Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты.
“Is there a problem?” said a mild voice. Professor Lupin had just gotten out of the next carriage.
— Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнес он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться.
“You aren’t going to see your nephew till next summer,” he said to Uncle Vernon in mild indignation.
Так бывает при всех степенях деспотизма, начиная с мягкого и снисходительного правительства в Париже и кончая насильственным и необузданным правительством в Константинополе.
It is so in every gradation of despotism, from that of the gentle and mild government of Paris to that of the violent and furious government of Constantinople.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Выражение его лица было мягким, но Гарри не сомневался: уж Люпин-то знает, что некоторые Удлинители ушей уцелели после чистки, устроенной миссис Уизли.
His expression was mild, but Harry felt sure Lupin, at least, knew that some Extendable Ears had survived Mrs. Weasley’s purge.
adjective
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики охарактеризовала женщин как мягких и заботливых, подразумевая наличие у мужчин противоположных особенностей.
The delegation had described the characteristics of women as being gentle and caring, implying that it was characteristic of men to be the opposite.
Мой друг Мунир Акрам уже просил меня ответить на его вопрос, и поскольку я страшусь его мягкого убеждения, я хотел бы на него ответить.
My friend, Munir Akram, challenged me earlier to answer his question and, since I fear his gentle persuasion, I would like to answer it.
Традиции и культура сформировали образ женщины как слабого, мягкого, красивого, симпатичного и приятного для всех создания.
Tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all.
Сколь бы ни был сложен вопрос о действительности оговорок, действовать надо мягко.
Even though the question of the validity of reservations was a difficult one, a "gentle" approach was called for.
Давайте победим с помощью мягкой демократии.
Let us triumph through gentle democracy.
У вас сейчас Рамадан, так что в этом месяце мы будем обходиться с вами мягко, ну а уж по вечерам мы, конечно, будем обходиться с вами и не так уж мягко.
You are going through Ramadan at the moment, and so we will be gentle with you for this month, but in the evenings, of course, we will not be so gentle.
Молитвы и размышления, звон колоколов и мягкий отблеск свечей являются могучими символами нашего решительного коллективного стремления к миру.
Prayers and meditations, the resonating chimes of bells and the gentle glow of candlelight are powerful symbols of our deep collective yearning for peace.
Он был эрудированным, мягким и честным человеком -- хорошим человеком, обладавшим репутацией хорошего администратора.
He was a scholarly, gentle-spoken man of integrity -- a good man, with a reputation as a highly capable administrator.
Может быть, женщины настолько мягки и заботливы, что просто не говорят об этом.
Perhaps the women were so gentle and caring that they kept quiet about it.
<<Идите к Фир'ауну, ведь он возмутился, и скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится>>
"Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds. But speak to him with gentle words so that hopefully he will pay heed or show some fear"
"Мягкое прикосновение".
The Gentle Touch.
Мягкое приводнение.
A gentle splash-down.
Мягко сказано.
A gentle word.
Мягкий голос...
A gentle voice...
Мягко надави.
Gentle pressure.
Мягкого, скромного.
Gentle, self-effacing.
Очень мягкая, понимаете.
He seemed gentle.
[Мягкая музыка]
[Gentle music]
Поверьте, она станет планетой-садом, мягкой и уютной.
It shall become a garden world, full of gentle things.
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
— Магия всегда оставляет следы, — ответил Дамблдор, когда лодка мягко ударилась о берег. — Порою очень приметные.
“Magic always leaves traces,” said Dumbledore, as the boat hit the bank with a gentle bump, “sometimes very distinctive traces.
— Вас это очень расстроит, — произнесла профессор Макгонагалл непривычно мягким тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было еще одно нападение… Двойное нападение.
said Professor McGonagall in a surprisingly gentle voice as they approached the infirmary. “There has been another attack… another double attack.”
— Тут совсем не тот смысл, что у Пожирателей смерти, Гарри, — мягко сказала Гермиона. — Имеется в виду… ну, ты знаешь… жизнь после смерти.
“It doesn’t mean defeating death in the way the Death Eaters mean it, Harry,” said Hermione, her voice gentle. “It means… you know… living beyond death. Living after death.”
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
adjective
Расширению незаконных рынков способствуют такие связанные с САР особенности, как простота и гибкость процесса изготовления, общедоступность сырья, высокая доля прибыли для наркодельцов и низкие цены для наркоманов, а также репутация мягких наркотиков.
Some of the characteristics of ATS, such as the simple and flexible manufacturing techniques, readily available raw materials, high profit margins for traffickers and low prices for abusers, as well as its benign image, are incentives that have led to an expansion of illicit markets.
с) мягкий климат;
(c) A benign climate;
[ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable]
В испаноязычных странах употребляемые выражения варьируются от относительно мягкого "молодежные группы" ("grupos de jóvenes") до "банды несовершеннолетних" ("pandillas juveniles") и "марас" ("maras") в Центральной Америке.
Spanish-speaking countries have used words ranging from the relatively benign `grupos de jóvenes' (youth groups), to `pandillas juveniles' (gangs), to Central American `maras'.
92. Многие правительства и правовые системы, придерживающиеся жесткого толкования принципа равенства перед законом, отказываются допускать какие бы то ни было, в том числе и "мягкие", формы дискриминации по признаку расовой принадлежности, пола или этнического происхождения.
92. Adhering to a strict interpretation of equality before the law, many Governments and legal systems refuse to allow any discrimination, even benign discrimination, based on race, gender or ethnic origin.
Резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к ядерному разоружению, а также решительные призывы, звучащие на различных саммитах Движения неприсоединения (ДНП), насчитывающего в своих рядах 118 членов, игнорируются или отметаются, если не с презрением, то, по крайней мере, с мягким пренебрежением.
General Assembly resolutions calling for nuclear disarmament, as well as the strong calls emerging from various summits of the 118-member Non-Aligned Movement (NAM), have been disregarded or brushed aside, if not with contempt then certainly with benign neglect.
К примеру, недавно мне довелось читать о периоде инквизиции и "охоты на ведьм" в Европе, и я осознал, в сколь мягкой форме опосредованные последствия этого периода коснулись Андорры.
For example, I was recently reading about the times of the Inquisition and witch hunts in Europe, and I realized how benign its attenuated effects were on Andorra.
Все это происходило в условиях относительно мягкого инфляционного нажима.
All this took place in the presence of relatively benign inflationary pressures.2
Эти дела касаются споров различного характера, некоторые из них имеют отношение к законности угрозы силой или ее применения, в то время как другие носят более мягкий характер.
These cases involve disputes of varying nature, some of which have been associated with the use or threat of use of force, while others are of a more benign nature.
Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
these are benign and innocent beings and they deserve better.
"Студенты" - слишком мягкое выражение.
"Students" is a rather benign term for them.
Это самая мягкая форма вулканизма, и даже извержения, которые мы видели, сравнительно незначительны.
This is a very benign form of volcanism, and even the eruptions we've seen in the historic period are relatively minor affairs. If we go back into the geological record, we see that there are huge
Живот мягкий.
Belly's benign.
Возможно, это всего лишь мягкая киста.
It's probably just a benign cyst.
Мягкий живот, но обильная рвота и понос.
Benign abdomen, but persistent vomiting and diarrhea.
У тебя нет мягких шуток.
You don't tell benign jokes.
- Это была не мягкая шутка.
-It was not a benign joke.
Какое мягкое слово для такой ужасной операции.
What a benign word for such an ugly operation.
По указанной причине из трех императоров — Марка, Пертинакса и Александра, склонных к умеренности, любящих справедливость, врагов жестокости, мягких и милосердных, двоих постигла печальная участь.
From these causes it arose that Marcus, Pertinax, and Alexander, being all men of modest life, lovers of justice, enemies to cruelty, humane, and benignant, came to a sad end except Marcus;
adjective
Недавнее нападение СНА на зимбабвийский контингент ЮНОСОМ в Белед-Вейне и захват его оружия, боеприпасов и боевых машин вызвали мягкий устный протест и до сих пор остаются без ответа.
The recent SNA attack against the UNOSOM Zimbabwean contingent in Beled Weyn, and the looting of their weapons, ammunitions and military vehicles, met a bland verbal protest and is still unanswered.
- Да, уж слишком мягкий.
- Yeah, he's a touch bland.
После обеда рассказана первая мягкая версия истории Дома на холме.
After dinner and the first bland history of Hill House successfully relayed,
Тебя я выбрала из-за мягкого характера и готовности выполнять приказы.
I wanted you more because of your bland personality and your willingness to take orders.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
Почему рамен мягкий и безвкусный?
Say, what kind of ramen noodle is so bland and tasteless?
Эта еда мягкая?
Is the food bland?
Я думаю, она немного мягкая.
I think it's a little bit bland.
"Привет, я твой сосед". Слишком мягко.
"Hello, I'm your roommate." Oh, that's too bland.
Ешьте супы и мягкую пищу.
Stick to soups and bland food.
adjective
- очень мягкой
- very tender
Живот мягкий и вздутый.
Abdomen'ts tender and distended.
- Почему? Мягкая.
- No, you're tender.
Приятные и мягкие.
Nice and tender.
У меня мягкое сердце.
I have a tender heart.
adjective
? Он мягкий человек ?
♪ He's a mellow fellow ♪
Забористая штука, с мягким приходом.
It's strong with a mellow high.
Очень мягкий.
Very mellow.
Я мягкий и приятный.
I'm mellow and relatable.
Более мягкую... милую Норри.
The mellower... sweeter Norrie.
Название не очень мягкое.
It doesn't sound very mellow.
Мягкий вкус.
Mellow.
Меллоу раш (мягкий напор).
Mellow rush.
Она такая мягкая.
It's mellow.
И давно? — спросил новый, мягкий и приятный голос, показавшийся Гарри смутно знакомым. Он тут же представил себе мужчину с округлым животиком и румяным лицом.
asked a new, mellow, and pleasant voice; it was vaguely familiar to Harry, who pictured a round-bellied, cheerful-faced man.
— Я знал, что за мной придут, — ответил мягкий голос Теда, и Гарри вдруг понял, что это отец Тонкс. — Услышал на прошлой неделе, что в наших краях появились Пожиратели смерти, и решил, что лучше от них сбежать.
“Knew they were coming for me,” replied mellow-voiced Ted, and Harry suddenly knew who he was: Tonks’s father. “Heard Death Eaters were in the area last week and decided I’d better run for it.
adjective
О, какие мягкие!
Oh, boy, that's mushy!
Она как вибрирующая мягкая муся.
She's like a vibrating little mushy wush.
Эта постель слишком мягкая.
It's mushy like porridge.
Мягкий сквош
Mushy squash.
Нет, этот слишком мягкий.
Mm-hmm. Oh, no, baby, this one is mushy.
Мягкая, вот именно.
It was mushy, exactly.
Взгляд, не станьте мягким, Джоллер.
Look, don't get mushy, Jaller.
У него мягкие губы, пальцы нежные.
He's got them mushy lips and fingertips.
- Я люблю мягкие губы.
Mmm I love them mushy lips.
adjective
Ее формулировки слишком мягки.
It is too lenient.
А вот некоторые из предложенных мер наказания чрезмерно мягки.
Some of the penalties proposed, however, were disproportionately lenient.
Передача необоснованно мягких приговоров в апелляционный суд
References of unduly lenient sentences to the Court of Appeal
В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими.
Other laws still have more lenient approaches.
Приговоры, когда они выносятся, нередко бывают мягкими.
Sentences, when they are imposed, tend to be lenient.
Обязательное применение более мягкого закона
Mandatory application of more lenient law
Специальный прокурор обжаловал приговор как слишком мягкий.
The Special Prosecutor has appealed the sentence as too lenient.
Режим содержания женщин под стражей также является значительно более мягким.
The regime for women was also significantly more lenient.
Эти новые критерии являются более мягкими.
These new criteria are more lenient.
Кроме того, мера наказания за сводничество является чрезвычайно мягкой.
Moreover, the penalty for pimping was extremely lenient.
Ты была с ним слишком мягка.
You've been too lenient with him.
Они обошлись с ней очень мягко.
They were very lenient with her.
Ты с ним слишком мягка.
You're too lenient.
Слишком мягко.
Far too lenient.
Вы чересчур мягки.
You are too lenient.
Думаешь, мы были слишком мягкими?
Do you think we were too lenient?
Ты слишком мягкая, Фрэнсин.
You're too lenient, Francine.
Мягкими будут браслеты-бритвы.
Lenient would be an akle bracelet of razors.
Я была слишком мягкой.
I have been too lenient.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
You think the sentence extremely lenient.
adjective
Чтобы он был не мягким, а хрустел на зубах.
I don't want them limp. I really want them crispy.
- Почему она не может быть мягкой, и...
- Why can't it be limp and...
Особенно с мягким членом как у тебя!
Especially not a limp-dick like you!
Но я не хочу говорить, что он мягко пожимал руки, потому что был геем...
But I don't want to say that he had the limp handshake because he was gay...
- Но если я спокойно пожимаю руки мягко...
confidently am all limp...
Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки?
Now why did Marcel Proust have such a limp handshake?
Он что-то использует и его волосы становяться мягкими.
He's barely using any product and his hair is limp. And that face?
Лук обычно становится мягким?
Are these onions supposed to get this limp?
Нет, тогда стержень должен стать мягким и сухим.
No, the shaft gets limp and dry-dead.
Доктор сказал, что наркотики сделали его тело достаточно мягким Что спасло его от перелома шеи
The doctor said that the drugs made his body just limp enough to keep him from breaking his neck.
adjective
Большая,мягкая штука внутри.
Big, squashy, oogly thing inside.
- Потому что мозг серый и мягкий.
- Because the brain is grey and squashy.
Мягкое напряжение...
- Squashy tension.
Добро пожаловать на КьюАй программу, изначально названную "Турецкий восторг Фрая", потому что она розовая и мягкая, и идет непосредственно перед сигаретой.
Hello and welcome to QI, the programme that was originally entitled Fry's Turkish Delight because it's pink and squashy and comes immediately before a cigarette.
Гарри буквально взлетел в воздух, потому что наступил на что-то большое и мягкое, лежавшее на коврике у входной двери. На что-то… живое! Наверху зажегся свет, и Гарри с ужасом увидел, что этим большим и мягким было лицо дяди Вернона.
Harry leapt into the air; he’d trodden on something big and squashy on the doormat—something alive! Lights clicked on upstairs and to his horror Harry realized that the big, squashy something had been his uncle’s face.
Круглая общая гостиная была согрета огнем, потрескивающим в камине, кругом стояли мягкие кресла и столы.
A crackling fire warmed the circular common room, which was full of squashy armchairs and tables.
Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло.
he took out his wand, gave it a little flick, and a squashy chintz armchair appeared out of nowhere next to Harry.
Общая гостиная Гриффиндора была все такой же приветливой — уютная круглая комната в башне с мягкими вытертыми креслами и шаткими старинными столами.
The Gryffindor common room looked as welcoming as ever, a cosy circular tower room full of dilapidated squashy armchairs and rickety old tables.
Все пробрались сквозь узкий проход самостоятельно, только неуклюжего Невилла пришлось подталкивать. Круглая уютная общая гостиная Гриффиндора была заставлена глубокими мягкими креслами.
They all scrambled through it—Neville needed a leg up—and found themselves in the Gryffindor common room, a cozy, round room full of squashy armchairs.
Направившись прямо к своему любимому мягкому креслу возле камина, давно погасшего, Гарри сел поудобнее, развернул пергамент и огляделся.
Making straight for his favourite squashy old armchair beside the now extinct fire, Harry settled himself down comfortably and unrolled his parchment while looking around the room.
adjective
42. Что же касается независимости и беспристрастности официальных расследований, проводившихся в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении (вопрос 9), то сотрудники Министерства обороны подвергались преследованиям и приговаривались судами, но вынесенные наказания зачастую были более мягкими, чем те, которые выносились гражданским лицам за подобные акты, в частности по той причине, что соответствующие лица действовали по приказу вышестоящего должностного лица.
42. With regard to the independence and impartiality of the official investigations conducted in respect of allegations of torture and ill-treatment (question No. 9), Defense Department officials had been prosecuted and convicted, but the sentences handed down had in many cases been more clement than those imposed in civil proceedings for similar acts, on the grounds, primarily, that the persons concerned had been acting on the orders of their superiors.
После 180 000 лет кочевья, благодаря более мягкому климату, люди приняли оседлый образ жизни.
After 1 80,000 nomadic years, and thanks to a more clement climate, humans settled down.
adjective
Правительство Уганды не видит связи между этими вопросами, если только не усматривать в этом мягкого намека на то, что МНООНУР не справилась со своими обязанностями по наблюдению за границей Уганда/Руанда, что, конечно же, не соответствует действительности.
The Ugandan Government fails to see the connection there unless there is a quiet implication that UNOMUR has failed in its duties to monitor the Uganda/Rwanda border, which of course is not the case.
Приближаюсь тихой сапой На кошачьих мягких лапах.
Lookinside,immediately quiet as a cat.
Он всегда был молчаливым и мягким.
He was always so quiet and kind.
Совсем они прогнили изнутри, держались еле-еле, а были тихие и простые, мягкие и легкие, что твой весенний листочек.
They were quite hollow, indeed they were falling all to pieces, but as quiet and sweet-spoken as a young leaf.
adjective
С тонкой талией и мягкой попкой
And a round thing in your face
На нем были тапочки, закругленные и мягкие.
He was wearing slippers, rounded and smooth.
МЫ такие округлые и мягкие.
We are so round and clear for them.
Наконец повернули коней с дороги налево, на мягкий и упругий травяной ковер, и через милю-другую наехали на лощину за округлым зеленым подножием Дол-Брана, последней горы Мглистого хребта, густо поросшей вереском. Скаты лощины устилал прошлогодний папоротник, сквозь настил из сырой пахучей земли пробивались плотные, крученые молодые побеги. По краям тянулись сплошные заросли боярышника.
Then they turned aside, leaving the highway and taking to the sweet upland turf again. Going westward a mile or so they came to a dale. It opened southward, leaning back into the slope of round Dol Baran, the last hill of the northern ranges, greenfooted, crowned with heather. The sides of the glen were shaggy with last year’s bracken, among which the tight-curled fronds of spring were just thrusting through the sweet-scented earth.
adjective
Дункан на редкость мягко правит в высоком сане он так чист, что добродетели его трубят к отмщенью призывая.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues would plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
Позорно быть таким мягким.
Shame about the meek.
А ну отдай билеты, или получишь по своему мягкому овечьему заду.
Give me your tickets right now... or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
- Она и правда мягкая.
She really is meek.
Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими... "да, дорогой", "нет, дорогой", ты полная идиотка.
If you think all this meekness fools me 'yes darling', 'no darling' you're a complete idiot.
adjective
Парадоксально, но в некоторых богатых странах действует настолько мягкое законодательство, что они превращаются в рай для частных банков, занимающихся <<отмыванием>> незаконных средств, награбленных коррумпированными лицами в бедных странах, значительно облегчая процедуру открытия секретных счетов.
It is a paradox that some rich countries have such lax laws that they provide safe havens and encourage private banks to launder illicit funds looted by corrupt persons from poor countries by facilitating the establishment of secret accounts.
Я рад сообщить, что новый груз с 'Ларами' с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки 'стоп' и пешеходные переходы.
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
Вы смешали Базз-колу с глубоким и мягким вкусом лимона!
You mixed Buzz Cola with the smooth, rich taste of lemon.
В мягкой форме она богата железом и очень пластична. Из нее получаются самые крепкие кирпичи и плитка.
In its liquid form, it is so rich in ore and so malleable that it can produce the strongest bricks and tiles.
Благополучие не в том, чтоб мягко спать и вкусно есть.
Being rich isn't everything in life.
Был 1420 год сказочно погожий: ласково светило солнце, мягко, вовремя и щедро струились дожди, а к тому же и воздух был медвяный, и на всем лежал тихий отсвет той красоты, какой в Средиземье, где лето лишь мельком блещет, никогда не бывало.
Altogether 1420 in the Shire was a marvellous year. Not only was there wonderful sunshine and delicious rain, in due times and perfect measure, but there seemed something more: an air of richness and growth, and a gleam of a beauty beyond that of mortal summers that flicker and pass upon this Middle-earth.
adjective
Режим <<мягкой границы>> обеспечивает мирную, безопасную и надежную границу, через которую сохранятся беспрепятственные перетоки людей, товаров и скота.
The former will ensure a peaceful, safe and secure border between which the flow of people, trade and livestock will remain unhindered.
Помимо уже проанализированных последствий введенного Соединенными Штатами эмбарго для экономики Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критическое значение для страны, сохранение эмбарго и экстерриториального законодательства - даже в несколько более мягкой форме - представляет собой общий фактор, сдерживающий беспрепятственное движение капиталов на Кубу и мешающий доступу Кубы к займам и коммерческим кредитам на обычных условиях.
Beyond the already analysed effects of the United States embargo on the economy in terms of direct and/or indirect costs to external trade, maritime transport, provision of services and effective access to materials and/or equipment of critical importance for the country, the continuation of the embargo and maintenance of the extraterritorial legislation – even partly mitigated – constitute a global deterrent for the smooth development of capital investment flows to Cuba and for Cuba’s access to loans and commercial credits on regular terms.
Это как вроде, бога, знаете, за исключением... большой бороды и мягкой, белой одежды.
like God, you know... except without the, um, the big beard... and the flowing white robes.
Её волосы, может, не мягкие как у русалки.
Her hair might not be flowing like a mermaid.
"Солнце клонится к закату по мягкой траве."
"The sun sets over flowing grass."
А также за мою пышную, мягкую бороду
♪ Also my full, flowing beard ♪
Он весь свободный и мягкий.
It's all kinda loose and flowing.
adjective
Смотри, я приготовил хумус и мягкие лепешки.
Look, I made hummus and a pillowy flatbread.
adjective
Мягкий диван и сена амбар
Silken couch and hay-filled barn
adjective
Я имею в виду, она жёсткая или мягкая?
I mean is it rough or is it cottony?
adjective
Я знаю кошку мягкую, чьё имя Дженивточку,
I have a Gumbie Cat in mind Her name is Jennyanydots
- Здравствуйте. - Спасибо. Паланкин, на мой взгляд, гораздо удобнее, в нём не страшна уличная теснота, сутулиться тоже невозможно, он уютный и мягкий, и в нём полностью скрыты ваши ноги.
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, without having to show your legs by going up stairs or down steps.
Хорошо, возможно я слишком открытая, слишком мягкая, возможно я сексуально-социальный хамелеон.
Fine. Maybe I am too open-minded, too pliable, too much of a sexy social chameleon.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее: Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
A вечером, в мягком свете скажем так, это место выглядит просто улётно.
And at night, with the lights down low... let's just say this place is pretty mind-blowing.
adjective
Когда мелодия шла вверх, голос, следуя за ней, мягко сбивался на речитатив, как это часто бывает с грудным контральто, и при каждом таком переходе кругом словно разливалось немножко волшебного живого тепла.
When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
adjective
О, мягкая постель!
Well, well, the downy couch.
adjective
Да, это моя мягкая какашечка.
Yup, that melted my spike.
Оказалось, ничего хорошего нет в том, чтобы лежать в могиле, как мягкий кусок шоколада или другое дерьмо типа того.
How they lowered me into the grave all pathetic and shriveled up, Like a melted chocolate bar or something.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли:
Three juries looked at that lovely dewy face... and heard that melting, cultured voice and said:
Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
He stroked the door gently with one of his long fingers and it simply melted away.
adjective
Опустите оружие и ваши смерти будут мягки.
Lay down your weapons and your deaths will be merciful!
adjective
Ну, "Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю".
You know. The "Quick brown fox jumps over the lazy dog".
В нем много мягких тканей, оно быстро заживает
It's fleshy and it heals quick.
Дурсли, испуганно переглянувшись, попытались проигнорировать свои бокалы, хотя это оказалось нелегко, так как бокалы мягко постукивали их по голове.
The Dursleys, after quick, scared looks at one another, tried to ignore their glasses completely, a difficult feat, as they were nudging them gently on the sides of their heads.
adjective
Мягкий хлеб, свежие бобы, кукуруза.
Fresh bread, green beans, corn.
И мягкая подошва.
Cushioned sole, O.D. Green.
Там всё мягкое и зелёное.
It is all squishy and green under there.
Как зеленая змейка в мягком чизкейке.
Like a green snake through a sugarcane cake.
Я сказал ему я не думаю,что мой отец будет часто использовать две пары зеленых носков и старую книгу в мягкой обложке.
I told him I didn't think my dad had much use for two pairs of green socks and an old paperback.
От ворот шли в темноте по мягкой зеленой тропке: ни луча не пробивалось из-за ставен. Фродо постучался;
As they walked up the green path from the gate no light was visible; the windows were dark and shuttered.
Они вошли в короткий коридор, а затем оказались в большой, метров шесть на шесть, квадратной комнате. Полы устелены толстыми синими коврами, синие с зеленым драпировки закрывают камень стен, а под затянутым желтой тканью потолком покачиваются отрегулированные на мягкий желтый свет плавающие лампы.
He lifted the hangings across from her, feeling metal fibers in the fabric, followed her into a short entrance way and then into a larger room, square, about six meters to a side—thick blue carpets on the floor, blue and green fabrics hiding the rock walls, glowglobes tuned to yellow overhead bobbing against draped yellow ceiling fabrics.
– Как знать, – возразила ему Владычица. И добавила: – Прими же еще один дар. – Она протянула Арагорну брошь, сработанную из прозрачно-зеленого самоцвета. Брошь – орел с распростертыми крыльями – источала мягкий искрящийся свет, словно заслоненное листьями солнце. – Я получила этот камень от матери и подарила его своей дочери Селебрайне, а та – своей; но отныне он твой. Ибо предсказано, что в свой час ты назовешься Элессар – Эльфийский Берилл из рода Элендила.
‘for it was left in my care to be given to you, should you pass through this land.’ Then she lifted from her lap a great stone of a clear green, set in a silver brooch that was wrought in the likeness of an eagle with outspread wings; and as she held it up the gem flashed like the sun shining through the leaves of spring. ‘This stone I gave to Celebrían my daughter, and she to hers; and now it comes to you as a token of hope. In this hour take the name that was foretold for you, Elessar, the Elfstone of the House of Elendil!’
adjective
Несмотря на свои шестнадцать лет, она уже вполне сформировалась и казалась женственной и мягкой.
and, though little more than sixteen, her figure was formed, and her appearance womanly and graceful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test