Translation for "мучиться" to english
Мучиться
verb
Мучиться
phrase
Translation examples
verb
Мы можем мучиться из-за этого, возмущаться, писать гневные письма в газеты или членам парламента.
Now, we can fret about it, become indignant, write an angry letter to the newspapers or our Members of Parliament.
Вместо урока трое друзей отправились в общую гостиную Гриффиндора. Гарри сел у камина — его мучило, что он все еще не поговорил с Джастином. Рон с Гермионой играли в волшебные шахматы.
Harry fretted about this next to the fire in the Gryffindor common room, while Ron and Hermione used their time off to play a game of wizard chess.
verb
Вы мучили меня из-за одной глупой ошибки. А сами сделали точно такую же вдвоем.
You let me agonize over that one stupid mistake when the two of you did something just as bad!
А я годами мучилась по этому поводу.
I had been agonizing over this for years.
Так что я была слишком занята, мучаясь над тем схожу я с ума или нет чтобы понять, что я играю шпиона для бессмертного эгоиста
That way, I'm too busy agonizing over whether or not I'm losing my damn mind to realize I'm playing spy for an immortal egomaniac.
Знаешь, Паула, я мучилась, думая о том, чувствуешь ли ты, будто я тебя заменила... но теперь я осознаю, что меня саму заменили.
You know, Paula, I was agonizing over whether or not you'd felt like I'd replaced you but now I realize I'm the one who's been replaced.
Мне так и видится, как они бегают по местным приютам, мучаясь, какой из них выбрать, стараясь найти место, где их чудный малыш мог бы вырасти в идеальном окружении.
I can see them researching all of the orphanages in the area, agonizing over their choices, trying to make sure their precious little boy was raised in the perfect environment.
Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Он должен быть дома, мучиться.
He's supposed to be at home agonizing.
Когда родилась Лори, мы несколько недель мучились над этим решением.
When Laurie was born, we agonized over that decision for weeks.
Нет смысла мучиться.
No point in agonizing.
Чтож, если ты страдала от своего выбора все эти годы, дорогая, я только счастлив, что смог обеспечить тебе комфортное место, где ты мучилась и страдала со вкусом.
Well, if you've been suffering with your choices all these years, my dear, I'm only happy I was able to provide you with a comfortable place in which to agonize in style.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
зато ежеминутно помнил, что об чем-то забыл, чего нельзя забывать, — терзался, мучился, припоминая, стонал, впадал в бешенство или в ужасный, невыносимый страх.
instead, he remembered every minute having forgotten something that must not be forgotten—he agonized, suffered, trying to remember, moaned, fell into a rage, or into terrible, unbearable fear.
verb
Не мучая себя ненужными ожиданиями.
We don't worry that something better is out there.
Хоть он не говорил, но его это мучило.
He never said so, emmit, but I think he was worried.
! Мы мучились, выбирали, а им пофиг!
We were worried, choosing, and they don't care!
Я не собираюсь мучиться этим вопросом.
I'm not going to start worrying myself about that now.
То, что тебя мучило.
That was your worry, wasn't it?
- Ерунда, не мучься.
- Don't let it worry you.
Если бы вы не мучились, то я бы забеспокоилась.
If you weren't struggling with it, I would be worried.
- Я буду мучить её, если захочу!
- I'll worry about it if I want !
Бунюэль очень беспокоился из-за "Виридианы", мучился.
Bunuel was very worried about "Viridiana". Very anxious.
ты меня сам целые три месяца мучил; теперь мой черед.
You've worried me for the last three months--now it's my turn.
– Ну, вот, за что я его мучила целые пять лет и от себя не отпускала! Стоил ли того!
Well, why have I worried him, for five years, and never let him go free? Is he worth it?
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
А в довершение ко всему Гарри мучило беспокойство, что если он не назначит Джинни свидание, так очень скоро это сделает кто-то другой — в том, что чрезмерная популярность Джинни не доведет ее до добра, он был с Роном полностью согласен.
And to complicate matters, he had the nagging worry that if he didn’t do it, somebody else was sure to ask Ginny out soon: He and Ron were at least agreed on the fact that she was too popular for her own good.
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
verb
Не позволяй мыслям мучить себя.
I mean, it doesn't do any good to let things fester.
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило".
As a friend once told me, you don't want to let things fester.
Эта несправедливость мучила их, как завонявшийся дезодорант в автомашине.
And that indifference had festered amongst them, and rankled like an unreplaced gley plug-in
Я парень типа "пусть мучит пока не сдохну".
I'm more of a "let it fester until it kills me from the inside" kind of guy.
Какая-то сильная тревога, которая имела глубокие корни и мучила ее.
Some kind of deeper unease which just took root and festered.
Иначе это будет нас... мучить.
Otherwise, it'll... fester.
Либо я пойду на это, либо просто позволю им мучиться, все равно никогда в жизни моя дочь и моя девушка не будут друзьями...
Either I go for it or just let them fester and never ever have my daughter and my girlfriend be friends...
verb
А если вы еще будете мучить меня, то мне нужен адвокат.
And if you're gonna grill me, I want a lawyer there.
Прекратите мучить меня!
Quit grilling' me!
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу.
I know the next six things you're gonna say, and you're not gonna say them, because I told you, Rachel doesn't want you grilling this poor young man.
Перестань мучить его.
Stop grilling him.
Что, у тебя есть занятие поважнее, чем мучить нашу крысу?
What, you got something more important than grilling our mole?
Ну ладно, не будем вас больше мучить.
Well, we won't grill you any longer.
Вообще-то, подразумевалось, что ты должен их жарить, а не мучить.
You're meant to grill them, not torture them.
Капуто мучил меня в течение 5 часов сегодня насчет неуместных отношений.
Caputo grilled me about inappropriate relationships for five hours today.
Прости, я не хотела мучить тебя.
Sorry, I-I didn't mean to grill you.
Да, всю ночь заполнял отчеты о вчерашней перестрелке. И мучился вопросом, как я упустил стрелка.
Yeah, I was filling out reports on the shootout at the port last night and getting grilled about how I let that archer get away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test