Translation for "милость" to english
Translation examples
noun
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Да будет милостив к нему Всевышний.
May God have mercy upon him.
Мир вам, милость Аллаха и его благословение!
May the Peace and the mercy and blessings of Allah be upon you.
Да ниспадет на вас мир, милость и благословение Аллаха.
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you.
Да будут с вами мир, милость и благословение Господа!
Peace and the mercy and blessings of God be upon you.
Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка.
And no more will our economies be left to the mercy of the market.
Да пребудут с вами мир и милость и благословение Аллаха.
May peace and mercy and the blessings of God be with you.
Да пребудет с вами мир и милость Аллаха.
May peace and God's mercy and blessing be upon you.
Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков.
Development could not be left to the mercy of financial flows.
Никакой милости.
No mercy.
Господь милостив.
Lord have mercy.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
noun
Саммит арабских государств собрался в Хартуме в те дни, когда, милостью Божьей, в нашей стране воцарился мир.
The Arab Summit meets in Khartoum at a time when, by the grace of God, peace prevails in our country.
Милостью Аллаха Всемогущего сегодня рушатся основы жестокой системы.
With the grace of God Almighty, the existing pillars of the oppressive system are crumbling.
Евангелическое братство милости господней (128) 60 000
Grace Gospel Fellowship (128) 60,000
Мы молим всемогущего бога о снисхождении и милости к нему.
We pray Almighty God to bestow His clemency and grace upon him.
Милостью Аллаха Всемогущего надежда продолжает крепнуть в душе человеческих обществ.
Of course, with the grace of God Almighty, a hopeful trend is flourishing in the heart and soul of human societies.
Милостью Аллаха мы будем продолжать нашу революцию и никогда не откажемся от наших справедливых требований.
With the grace of God, we shall continue our revolution and never renounce our just demands.
Мы, Жан, милостью Божьей, Великий герцог Люксембургский, Герцог Нассау;
We JEAN, by the grace of God, Grand-Duke of Luxembourg, Duke of Nassau:
Мы молим Всемогущего Господа о том, чтобы он окружил покойного короля своей милостью.
We supplicate Almighty God to encompass the late King with His Grace.
Товарищество церквей братьев милости господней (273)
Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511
Но милостью Господа Бога/Аллаха мы в конечном итоге доберемся до земли обетованной.
But, by the grace of God/Allah, we will eventually get to the Promised Land.
Ваша милость, ваша милость...
Your Grace, your Grace...!
Ваша Милость...
Your Grace...
Он сказал, что мы всегда должны обращаться к нему с поклоном и называть его «ваша светлость», «милорд» или «ваша милость», но, если даже назовем его просто «Бриджуотер», он не обидится, потому что это титул, а не фамилия;
He said we ought to bow when we spoke to him, and say «Your Grace,» or «My Lord,» or «Your Lordship»-and he wouldn't mind it if we called him plain «Bridgewater,» which, he said, was a title anyway, and not a name;
Я долго читал Джиму про королей, про герцогов и про графов, про то, как пышно они одеваются, в какой живут роскоши и как называют друг друга «ваше величество», «ваша светлость» и «ваша милость» вместо «мистера».
I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, 'stead of mister;
Лизавета Прокофьевна тоже ни о чем не захотела спрашивать, хотя, может быть, и она несколько беспокоилась. Князю показалось, что Евгений Павлович как будто у ней не в милости. – Удивил, изумил! – твердил Иван Федорович в ответ на все вопросы. – Я верить не хотел, когда еще давеча его в Петербурге встретил.
Lizabetha Prokofievna asked no questions, but it was clear that she was uneasy, and the prince fancied that Evgenie was not in her good graces. "He has astonished me," said Ivan Fedorovitch. "I nearly fell down with surprise. I could hardly believe my eyes when I met him in Petersburg just now.
Все грешны , все прощенья ждут. Да будет милостив ваш суд.
As you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
Сделай милость, сделаешь?
Indulge me here will you?
noun
Попроси о какой-нибудь другой милости
Ask some other boon
В ответ я дарую тебе 3 милости.
In return l grant you 3 boons.
Посреди арены пыльной... просил о милости ничтожной я.
Aye, amid the dust of the arena... "did I beg this poor boon.
И даруем тебе эту милость.
And we grant you this boon.
Никакая милость не сравнится с этой
No boon is equalent to it
Сегодня я милостив и великодушен.
I am in a generous mood and I will grant your boon.
Эта третья и самая важная милость, о которой я прошу
This is the third and most important boon I seek
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test