Translation examples
noun
79. В 03 ч. 00 ч. группа вооруженных террористов установила взрывное устройство вблизи жилья семей офицеров в местечке Ханану.
79. At 0300 hours, an armed terrorist group placed an explosive charge near the residences of officers' families in the locality of Hannanu.
В небольших местечках вблизи от дома, столь близких и столь небольших, что их не увидишь ни на одной карте мира ...
In small places, close to home, so close and so small that they cannot be seen on any maps of the world ...
В настоящее время они находятся в местечке под названием Луизе, расположенном за нашим оборонительным рубежом на шоссе Кабало - Ньюнзу.
As of today they are at a place called Luizi, which is behind our own lines on the Kabalo-Nyunzu road.
Контраст между природной красотой этого местечка и танками, пушками и касками, не имевшими ничего общего с окружавшей их идеальной средой, был разительным, потрясающим и казавшимся невероятным.
The contrast between the natural beauty of the place and the tanks, guns and helmets that bore no relation to that ideal environment was astounding, shocking and hardly believable.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо" убили в местечке Уакальлякакурко Хулкани выстрелом в правый висок неизвестного мужчину.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals killed an unidentified male in the place known as Huacallacacurco Julcani by shooting him in the right temple.
В сентябре 1975 года он написал нам письмо, в котором рассказал, что провел невероятную неделю в местечке, называемом Восточный Тимор.
In September 1975 he wrote and told us he had had an incredible week in a place called East Timor.
2.1 Автор сообщения принадлежит к этнической группе ком и проживает в местечке под названием "Эспинийо" на севере аргентинской провинции Чако.
2.1 The author belongs to the Qom ethnic group and lives at the place known as El Espinillo, situated in the north of the Chaco Province of Argentina.
– Поищемте местечко поуютнее, – сказал он. – Только не внизу.
‘Let’s find a place to lie up in,’ he said. ‘Not lower down.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным.
For a famous place, it was very dark and shabby.
— Привет! Странное местечко, не правда ли? Вы что, здесь живете?
“Hello,” he said. “Odd sort of place, this, isn’t it? Do you live here?”
Хотя здесь муха пролетит – и уже известно: таково местечко!
Though I must say, if a fly crosses the room it's known all over the place here.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
said Hagrid, coming to a halt, “the Leaky Cauldron. It’s a famous place.”
В безутешном отчаянии бродил он между палатками, ища себе местечка потеплее и не находя его.
Miserable and disconsolate, he wandered about among the many tents, only to find that one place was as cold as another.
Я ему двадцать пять рублей подарил и хочу ему в канцелярии писарское местечко какое-нибудь у нас добыть.
I gave him twenty-five roubles to go on with, and am going to find him some easy place in one of the government offices.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Знаете: у Марфы Петровны в деревне меня до смерти измучили воспоминания о всех этих таинственных местах и местечках, в которых, кто знает, тот много может найти.
You know, on Marfa Petrovna's estate I was tormented to death by the memory of all these mysterious places, these little corners where, if you know, you can find quite a lot.
noun
Крестьянская организация Сьерры-дель-Сур (Organizacion Campesina de la Sierra del Sur, ОКСС) была образована в январе 1994 года группой местных фермеров в местечке Тепетистла в целях защиты интересов сельского населения, которое в то время находилось в особенно уязвимом положении ввиду непрекращающегося снижения цен на сельскохозяйственные продукты.
The Southern Sierra Peasant Organization (Organización Campesina de la Sierra del Sur, OCSS) was founded in January 1994 by a group of local farmers in the town of Tepetixtla, in order to protect the interests of the rural population which at that time was under particular threat owing to continuously decreasing prices of agricultural products.
:: В 21 ч. 15 м. вражеские израильские войска взорвали неизвестное устройство в местечке Рабб-эт-Талатин.
:: At 2115 hours, the enemy Israeli forces detonated an unidentified object in the town of Rabb al-Talatine.
В местечке Саддана на окраине населенного пункта Эль-Хаббария вражеская группа Израиля в составе 11 военнослужащих, в том числе трех офицеров в ранге генерал-майора, полковника и подполковника, пересекла линию отвода, продвинувшись примерно на 20 метров вглубь ливанской территории, и вторглась на наблюдательный пункт 3 индийского контингента ВСООНЛ.
Outside the town of Habbariyah, in the locality of Saddanah, an Israeli enemy group comprising 11 soldiers, including three officers holding the ranks of Major General, Colonel and Lieutenant Colonel, violated the line of withdrawal by a distance of some 20 metres within Lebanese territory, entering observation point 3 of the Indian contingent of UNIFIL.
Спустя лишь месяц после освобождения сотрудника Международного комитета Красного Креста, 12 августа 2009 года, армия провела крупную наступательную операцию против лагеря по подготовке боевиков Группировки <<Абу-Сайяф>> в местечке Куреллем, Силангкум, под городом Типо-Типо в провинции Басилан.
Only a month after a staff member of the International Committee of the Red Cross was released, on 12 August 2009, the military launched a major offensive upon a training camp of the Abu Sayyaf Group at Sitio Kurellem, Silangkum in Tipo-Tipo town of Basilan province.
27. 15 августа вооруженные боевики одновременно напали на блокпост РСКИ, пост жандармерии и гражданскую тюрьму в местечке Дабу близ Абиджана.
27. On 15 August, armed assailants launched a simultaneous attack on an FRCI checkpoint, a gendarmerie and a civilian prison in the town of Dabou, near Abidjan.
По поручению моего правительства хотел бы информировать Вас об инциденте, произошедшем 25 августа 2013 года примерно в 15 ч. 00 м. на окраине города Эль-Хабария в местечке Рус в Саддане на территории Ливана.
On instructions from my Government, I wish to inform you of an incident that occurred on 25 August 2013 at around 1500 hours on the outskirts of Habbariyah town, in the locality of Rus in Saddanah, within Lebanese territory.
22 мая 2007 года в 13 ч. 30 м. в пригороде Айта эш-Шааба в местечке Хилат-Вардах на границе с оккупированной Палестиной в зоне дислокации воинских подразделений в районе Бинт-Джубайля были слышны звуки взрывов неизвестного происхождения.
At 1330 hours on 22 May 2007, on the outskirts of the town of `Ayta al-Sha`b at the Khillat Wardah location on the border with occupied Palestine inside the Bint Jubayl detachment zone, the sound of an explosion of indeterminate cause was heard.
На окраине города Эль-Хаббария в местечке Рус в Саддане на ливанской территории израильский вражеский патруль предпринял попытку похитить мирного жителя по имени Худр Мухаммад Наба, который пас свое стадо вблизи точки ОР4.
An Israeli enemy patrol attempted to abduct a civilian, Khudr Muhammad Nab‛ah, who was grazing his flock near point OP4 on the outskirts of Habbariyah town, in the locality of Rus in Saddanah, within Lebanese territory.
6. Согласно утверждениям, Лоренсо Паес Нуньес является независимым журналистом, который был задержан 10 июля 1997 года в местечке Артемисы.
6. According to the complaint, Lorenzo Páez Núñez is an independent journalist who was arrested on 10 July 1997 in the town of Artemisa.
79. Специальный представитель просил, чтобы королевское правительство Камбоджи оказало помощь сотням семей, которые в июне 2000 года были переселены из местечка Псара в городе Пойпет на заброшенные земли в деревушке Онеанг, где осталось много мин. Королевское правительство Камбоджи не признало того факта, что район переселения, по сути, заминирован, и продолжает отрицать этот факт и по сей день.
The Special Representative requested that the Royal Government of Cambodia assist the hundreds of families who had been relocated from Psa Ra in Poipet town to mine-infested and undeveloped land in the village of O'Neang in June 2000. The Royal Government of Cambodia denied that the relocation area was in fact mined and continues to deny that to this day.
Да, Чикаго - еще то местечко, но на границе хуже.
- Yeah, chi-town is pretty nasty, but the border's worse.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
6 шилл. Известная доля поземельного налога таким же образом распределена по всем другим городам и торговым местечкам и почти целиком получается от дохода с домов и от предполагаемого процента с торгового или производительного капитала.
A certain proportion of the land-tax is in the same manner assessed upon all the other cities and towns corporate in the kingdom, and arises almost altogether, either from the rent of houses, or from what is supposed to be the interest of trading and capital stock.
noun
Второй призыв к незамедлительным действиям в интересах вышеупомянутых лиц был направлен после убийства Сауля Бальтасара, регионального директора Движения коренных народов Колумбии, в местечке Карреталь (24 июля 1996 года).
A second urgent appeal on their behalf was sent after the killing of Saúl Baltazar, regional director of the Colombian Indigenous Movement, in the township of Carretal (24 July 1996).
В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги.
At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati` locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma`lawi in the right leg.
72. Ли Десян, странствующий евангелист, согласно сообщению, четыре раза подвергался аресту сотрудниками Управления государственной безопасности (ПСБ) в местечке Бейсин, провинция Гуандун, в период с декабря 1994 года по 18 марта 1994 года и в трех случаях при этом подвергался избиению.
72. Li Dexian, a travelling evangelist, was reportedly arrested by Public Security Bureau (PSB) officers in Beixing township, Guangdong Province, on four occasions between December 1994 and 18 March 1994 and beaten on three of those occasions.
iv) рабочие: Франсиско Москера Кордоба и Карлос Арройо де Арко, работники деревообрабатывающего предприятия в Дарьене в районе Ураба; Рафаэль Гутьеррес и Димас Пьедраитас, сельскохозяйственные рабочие, были подвергнуты пыткам и убиты в муниципии Турбо; Альфонсо Манатилья, водитель из транспортного кооператива "Коотрасабана", и его сын Эдисон Мантилья, студент, были убиты по пути в Мата-де-Платано, Сабана-де-Торрес; Альфонсо Сулета, Хайме Пуэрта и Франсиско Кастильон, торговцы, погибли в местечке Ктисталес, муниципия Сан-Роке;
(iv) Workers: Franciso Mosquera Córdoba and Carlos Arroyo de Arco, employees of the Darién logging company in the Urabá region; Rafael Gutiérrez and Dimas Piedrahitas, rural workers tortured and murdered in the municipality of Turbo; Alfonso Mantilla, driver for the Cootrasabana hauliers' cooperative, and his son, Edinson Mantilla, a student, killed on the road to Mata de Plátano, Sabana de Torres; Alfonso Zuleta, Jaime Puerta and Francisco Castrillón, shopkeepers, killed in the township of Cristales, municipality of San Roque;
7. Гражданку Зимбабве г-жу Терри Мусону (55 лет), являющуюся секретарем ДДП в провинции Западный Машоналенд и проживающую на Гумбо-роуд в местечке Кувадзана, Банкет, а также г-на Фэнни Тембо (41 год), тоже являющегося гражданином Зимбабве и членом (советником) местного органа самоуправления, избранным от ДДП, четверо неизвестных мужчин арестовали по адресу: 445 Муонде-стрит, местечко Кувадзана, Банкет.
7. Ms. Terry Musona, aged 55, a Zimbabwe national, Vice Secretary of the MDC at Mashonaland West Province, resident in Gumbo Road, Kuwadzana Township, Banket; and Ms. Fanny Tembo, 41 years old; also a Zimbabwe citizen, elected local government official (Councilor) for the MDC, were picked up from 445 Muonde Street, Kuwadzana Township, Banket, by four unknown men.
b) Г-н Кьяв Мин Ю (также известный под именем Ко Джими), рожденный 13 февраля 1969 года, гражданин Мьянмы, обычно проживающий в местечке Хлаинь, Ба-Ин-Наун-роуд, Рангун, является членом движения "Поколение-88".
(b) Mr. Kyaw Min Yu, also known as "Ko Jimmy", born on 13 February 1969, a citizen of Myanmar, usually residing at Hlaing Township, Ba Yin Naung Road, Rangoon, is a member of "the 88 Generation" movement.
Кроме того, в своей рекомендации 19/2000 Комиссия посчитала травмами, возможно, являющимися следствием пыток, телесные повреждения, которые получил г-н Карлос Монтес Вильясеньор, арестованный военнослужащими 13 ноября 1998 года в местечке Эль-Ачоталь, муниципалитет Атояк-де-Альварес, штат Герреро9.
In recommendation 19/2000, the Commission also considered the injuries - possibly the result of torture - to Mr. Carlos Montes Villaseñor, who was detained by Army personnel on 13 November 1998 in El Achotal, a township in Atoyac de Alvarez, Guerrero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test