Translation for "мерцающий" to english
Translation examples
adjective
Польша была <<потрясена беспредельностью утраты>>, как написала одна из ведущих газет при описании столь многочисленного скопления людей всех возрастов и политических убеждений, семей и групп мальчиков и девочек, собравшихся в центре Варшавы с мерцающими огоньками в руках, свечами красно-белой расцветки, объединенных горем, болью и скорбью, но при этом также испытывающих тревогу за свою нацию, свою демократию и плоды свободы, которым в столь значительной мере способствовал президент Качиньский.
Poland felt "shock at the immensity of its loss", as one prominent newspaper wrote at the sight of so many people of all ages and political persuasions, families, and groups of boys and girls gathered in central Warsaw holding flickering flames, candles in the red and white colours; united in grief, pain and sorrow, but also in care for their nation, their democracy and the fruit of freedom to which President Kaczyński contributed so much.
Сахель - ад, осыпающийся в эти мерцающие
Sa/hell crumbles into these flickering miles
Может показаться, что он начал мерцать, но он не погас.
It may have seemed to flicker, but it has not been extinguished.
Почему ты мерцаешь?
Why are you flickering?
Как мерцающая свеча..
Like a flickering candle.
Смотри, я не мерцаю.
Look, I'm not flickering.
"Мерцающие огни", автор Ове Дитлевсен.
"Flickering Lanterns" ...
Уздечка мерцала самоцветами, как звездными огоньками. За всадником реял плащ;
In the dusk its headstall flickered and flashed, as if it were studded with gems like living stars.
Перед Гарри были сотни лиц, казавшихся ему неяркими фонарями в мерцающем свете свечей.
The hundreds of faces staring at them looked like pale lanterns in the flickering candlelight.
Свечи в тыквах догорали, придавая их зигзагоподобным улыбкам мерцающий, жутковатый вид.
the candles had burned low, giving the jagged smiles of the pumpkins an eerie, flickering quality.
Девочки кричали, истерически всхлипывали… Окружающее странно мерцало у Гарри перед глазами…
Girls were screaming, sobbing hysterically… The scene flickered oddly before Harry’s eyes…
от крохотного мерцающего огонька по стенам заплясали странные причудливые тени, но кругом было тихо.
strange monstrous shadows loomed and leaped with the tiny flickering flame, but all was quiet.
Мерцающий свет залил сырую хижину, и Гарри сразу почувствовал себя так, словно залез в горячую ванну.
It filled the whole damp hut with flickering light and Harry felt the warmth wash over him as though he’d sunk into a hot bath.
и многие видели этой ночью, как в узких окнах загорелся и мерцал слабый свет, вспыхнул напоследок и угас.
and many who looked up thither at that time saw a pale light that gleamed and flickered from the narrow windows for a while, and then flashed and went out.
Когда же хоббит подошёл ближе, колеблющийся свет факела отразился на поверхности шара несчётным множеством разноцветных мерцающих искорок.
Now as he came near, it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch.
Там, между землей и небесами, мерцал ярко-красный огонек. – Крепко засели! – сказал Сэм. – Одно было место во всем Средиземье, куда нам не хотелось, так теперь на тебе, нам туда и надо! Надо-то надо, а не попадешь, похоже, нас вообще малость подзанесло.
Every now and again a tiny red gleam far away flickered upwards on the rim of earth and sky. ‘What a fix!’ said Sam. ‘That’s the one place in all the lands we’ve ever heard of that we don’t want to see any closer;
Раздалось тихое шипение — и на стенах ожили старинные газовые рожки. В их слабом мерцающем свете возник длинный мрачный коридор с отстающими от стен обоями и вытертым ковром на полу.
He heard a soft hissing noise and then old-fashioned gas lamps sputtered into life all along the walls, casting a flickering insubstantial light over the peeling wallpaper and threadbare carpet of a long, gloomy hallway, where a cobwebby chandelier glimmered overhead and age-blackened portraits hung crooked on the walls.
adjective
Здания мерцающие в лучах солнца.
Buildings shimmering in the sunlight.
О, Боже, посмотри, как мерцает!
Oh, God, look at it shimmer!
Почти мерцает!
Shimmering almost!
- Край проекции мерцал.
- The edge of the projection was shimmering.
- Это просто свет мерцает.
- That's shimmer.
СВОЁ МЕРЦАЮЩЕЕ ЗОЛОТО
SHIMMERING GOLD
В некоторых местах эта штука мерцает
The thing shimmers in spots.
* Голубые мерцают огни *
The blue lights shimmering above:
Что-то мерцающее и белое...
♪ Something shimmering and white
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
Он достал из кармана волшебную палочку Гарри и стал чертить ею в воздухе, написав три мерцающих слова:
He pulled Harry’s wand from his pocket and began to trace it through the air, writing three shimmering words:
Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Professor Flitwick, the Charms teacher, had already decorated his classroom with shimmering lights that turned out to be real, fluttering fairies.
В окно Гарри видел все ближе и ближе надвигающийся замок, множество его освещенных окон расплывались и мерцали за плотной завесой дождя.
Leaning against the window, Harry could see Hogwarts coming nearer, its many lighted windows blurred and shimmering behind the thick curtain of rain.
А вот над зельем Гермионы стоял мерцающий серебристый туман, и Снегг, быстро проходя мимо, ничего ей не сказал, даже не опустил крючковатого носа. Взглянул, и только. Это означало, что придраться не к чему.
The surface of Hermione’s potion, however, was a shimmering mist of silver vapour, and as Snape swept by he looked down his hooked nose at it without comment, which meant he could find nothing to criticise.
После полумрака, царившего в первой комнате, свет люстр, низко висящих на золотых цепях в этом длинном прямоугольном помещении, показался им очень ярким, хотя здесь не было тех танцующих, мерцающих бликов, которые Гарри видел во сне.
After the darkness of the first room, the lamps hanging low on golden chains from this ceiling gave the impression that this long rectangular room was much brighter, though there were no glittering, shimmering lights as Harry had seen in his dreams.
пропитавшаяся ею одежда липла к телу, норовя своим весом утянуть Гарри на дно. С силой дыша, отчего ноздри наполнялись едким запахом соли и водорослей, он плыл на мерцающий огонек, который уходил теперь все дальше в скалу.
Harry’s waterlogged clothes billowed around him and weighed him down. Taking deep breaths that filled his nostrils with the tang of salt and seaweed, he struck out for the shimmering, shrinking light now moving deeper into the cliff.
Откуда-то сзади слышался рокот водопада, а впереди между цветущих берегов бежал светлый поток, скрывавшийся в роще за дальней окраиной луга, где деревья, стеснившись, потом расступились и образовали аллею, и снова мерцала вдали бегущая вода.
Behind them they could hear the sound of falling water, and a stream ran down before them between flowering banks, until it came to a greenwood at the lawn’s foot and passed then on under an archway of trees, through which they saw the shimmer of water far away.
И стал ждать. Всеми фибрами души надеясь, боясь… вдруг чары не сработают… вдруг она не явится… Казалось, Гарри смотрит на все сквозь мерцающее летнее марево. И загон, и люди вокруг колыхались, странно плыли…
Harry waited, every fiber of him hoping, praying… If it hadn’t worked… if it wasn’t coming… He seemed to be looking at everything around him through some sort of shimmering, transparent barrier, like a heat haze, which made the enclosure and the hundreds of faces around him swim strangely…
Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.
The crowd oooohed and aaaaahed, as though at a fireworks display. Now the rainbow faded and the balls of light reunited and merged; they had formed a great shimmering shamrock, which rose up into the sky and began to soar over the stands. Something like golden rain seemed to be falling from it—
adjective
Мерцай, мерцай, Голубчик.
Twinkle, twinkle little Blu.
Ну ты можешь просто спеть "Мерцай, Мерцай"?
Will you just sing Twinkle, Twinkle?
Ты мерцай, мерцай звезда,
twinkle, twinkle, little star ♪
- Окей, теперь спой "Мерцай, Мерцай".
-Okay, now sing Twinkle, Twinkle.
"Мерцай, мерцай, Маленькая звездочка" была написана здесь.
Twinkle, Twinkle, Little Star was written there.
Мы её называем "Мерцай, мерцай, звёздочка"
It was what we would call Twinkle Twinkle Little Star.
"Мерцай, мерцай..." И что?
Twinkle, twinkle. So what?
Бледное, сужающееся книзу лицо, темные мерцающие глаза, короткие волосы неистового фиолетового цвета. — Здорово, Гарри!
she had a pale heart-shaped face, dark twinkling eyes, and short spiky hair that was a violent shade of violet. “Wotcher, Harry!”
Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохотные феи.
The front doors stood open, and the fluttering fairy lights in the rose garden winked and twinkled as they went down the front steps, where they found themselves surrounded by bushes;
Одна яркая звезда висела так низко над горизонтом, что ее свет как бы дрожал – она мерцала в четком, размеренном ритме: тик-тик-тик – тик-тик-тик – тик…
She saw one bright star so low on the horizon that it twinkled with a clear, precise rhythm—a trembling of light: blink-blink-blink-blink-blink .
Он несколько раз глубоко вдохнул, успокоился, поднялся на ноги и, выйдя из золотистой дымки, оглянулся: дымка невинно мерцала в лунном свете.
He took a deep, steadying breath, then got up again and hurried forward, looking back over his shoulder as he ran away from the golden mist, which twinkled innocently at him in the moonlight.
он взглянул на Фаджа, потрясенного его поведением, на Дамблдора, чьи глаза мерцали за стеклами очков, ничего не выражая, и, развернувшись с такой яростью, что мантия со свистом взметнулась за спиной, вихрем вылетел из палаты.
Snape stood there, seething, staring from Fudge, who looked thoroughly shocked at his behavior, to Dumbledore, whose eyes were twinkling behind his glasses.
Я вышел на берег, сел на бревно в верхней части острова и стал смотреть на широкую реку, на черные плывущие бревна и на город в трех милях отсюда, где еще мерцали три-четыре огонька.
I went up and set down on a log at the head of the island, and looked out on the big river and the black driftwood and away over to the town, three mile away, where there was three or four lights twinkling.
Только по карте где-то здесь в осеннем ночном небе мерцает Звёздный Серп[4], под которым в одном месте Лесная Река и Быстрянка впадают в Долгое Озеро. Когда-то в этом месте было плоскогорье, простёршееся на дне глубокой котловины.
Only from the map did Bilbo know that away up there, where the stars of the Wain were already twinkling, the Running River came down into the lake from Dale and with the Forest River filled with deep waters what must once have been a great deep rocky valley.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Она обняла мистера Уизли за шею, «Ежедневный Пророк» выпал из ослабевших рук на землю, и Гарри, опустив глаза, прочитал заголовок «КОШМАРНЫЕ СЦЕНЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ», дополненный мерцающей черно-белой фотографией Черной Метки, зависшей над вершинами деревьев.
She flung her arms around Mr. Weasley’s neck, and the Daily Prophet fell out of her limp hand onto the ground. Looking down, Harry saw the headline: SCENES OF TERROR AT THE QUIDDITCH WORLD CUP, complete with a twinkling black and white photograph of the Dark Mark over the treetops.
Когда он оделся и вышел в парк, из-за отдаленной горной гряды встало огромное, но неяркое солнце, в воздухе серебрились осенние паутинки, на листьях мерцали капельки росы, а над речкой таяла предрассветная дымка. Сэм молча шагал с ним рядом, радостно вдыхая росистый воздух и удивленно разглядывая далекие горы, покрытые сверкающими снежными шапками.
He walked along the terraces above the loud-flowing Bruinen and watched the pale, cool sun rise above the far mountains, and shine down, slanting through the thin silver mist; the dew upon the yellow leaves was glimmering, and the woven nets of gossamer twinkled on every bush. Sam walked beside him, saying nothing, but sniffing the air, and looking every now and again with wonder in his eyes at the great heights in the East. The snow was white upon their peaks.
adjective
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу ...на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
If it had happened under different circumstances. You kissed me because we're out here in a hayfield with the moon shining above and a lot of stars winking at us. You see, if we could know each other better if we could be sure of what's inside of us our tastes, our interests, our objectives.
Огоньки последних светлячков мерцали в темноте.
The last of the fireflies were winking in the night.
Но когда Уран закрыл звезду, она вдруг начала мерцать.
But as Uranus closed in, The star suddenly winked.
adjective
1.9 Я намерен пройти правым бортом с синим щитом/белым мерцающим огнем.
1.9 I want to pass starboard to starboard with blue board/white scintillating light.
t) термин "мерцающий огонь" означает ритмичный огонь с периодами света от 50 до 60 в минуту.
(t) The term “scintillating light” means a rhythmic light flashing 50—60 times per minute.
1.12 Не согласен, пожалуйста, проходите правым бортом с синим щитом/белым мерцающим огнем.
1.12 No, please pass starboard to starboard with blue board/white scintillating light.
12. Дунайская Комиссия согласна с тем, что использование термина "мерцающий огонь" в дальнейшем нецелесообразно.
The Danube Commission agrees that it is inappropriate to continue to use the term "scintillating light".
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Они создали алмазных мерцающих пятящихся крабов, которых вогоны пожирали, разбивая им панцири железными маллетами;
They brought forth scintillating jewelled scuttling crabs, which the Vogons ate, smashing their shells with iron mallets;
Ежегодно вогоны импортируют двадцать восемь тысяч тонн алмазных мерцающих пятящихся крабов со своей родной планеты и проводят счастливые пьяные вечера, разбивая их на кусочки железными маллетами.
Every year they import twenty-seven thousand scintillating jewelled scuttling crabs from their native planet and while away a happy drunken night smashing them to bits with iron mallets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test