Translation examples
noun
Они доказывают ложность утверждений о разделении людей по расовому признаку и, как следствие, об этнических чистках и геноциде.
They prove the falsity of allegations of racial differentiation and the consequential ethnic cleansing and genocide.
В этой связи я хотел бы сослаться на многочисленные письма, направленные мной на Ваше имя, касающиеся нарушений, совершенных Ираном, в которых подтверждается ложность этих иранских заявлений.
I should like in this connection to refer to the many letters I have addressed to you concerning Iranian violations, all of which confirm the falsity of these Iranian allegations.
Согласно Комиссии, на истце лежит бремя доказательства того, что "издание действительно вышло, что оно содержит клеветнические утверждения (их ложность надо также установить) и что эти клеветнические утверждения касаются истца".
The burden of the proof, according to the Commission, should be on the plaintiff "to show that there was publication, that the matter contained in the publication was defamatory (which also means that its falsity must be established) and that the defamatory matter concerned the plaintiff".
В этой связи и для того чтобы доказать правдивость того, что я говорю, и ложность их утверждений, я хотел бы напомнить то, что происходило во время заседания Совета Безопасности от 25 сентября 1997 года, когда рассматривалось положение в Африке.
In this context, and to prove the validity of what I say and the falsity of their allegations, I would like to recall what took place in the Security Council meeting on 25 September 1997 with regard to the situation in Africa.
Мы желаем изложить ниже ряд фактов и соображений, чтобы продемонстрировать членам Совета Безопасности и международному сообществу в целом ложность утверждений, содержащихся в кувейтском письме.
So that you, the members of the Security Council and the international community as a whole may be made aware of the falsity of the allegations made in the Kuwaiti letter, we should like to set forth hereunder a number of facts and considerations.
Истцы не обязаны доказывать ложность предположительно диффамационных заявлений.
A complainant is not required to prove the falsity of the allegedly defamatory statements.
23. Если собранные в ходе расследования доказательства подтверждают, что, подавая заявления, заявитель знал о ложности своих утверждений или сознательно игнорировал их правдивость или ложность (ST/SGB/273, пункт 18e), то Секция в соответствии с установленным порядком обязана сообщать об этом руководителям соответствующих программ для принятия необходимых мер.
23. If the evidence adduced by the investigation reveals that the allegation was made with knowledge of the falsity or with wilful disregard of their truth or falsity (ST/SGB/273, para. 18 (e)), the procedures of the Section require that such evidence be made known to the appropriate programme managers for the necessary action.
Автор ссылается на совместное заявление, упомянутое в пункте 3.1 выше, а также на региональную и национальную юридическую практику, в которых подтверждается, что бремя доказывания ложности каких-либо фактов по вопросам, представляющим общественный интерес, должно быть возложено на истца.
The author refers to the Joint Declaration referenced in paragraph 3.1 above, as well as regional and national jurisprudence that sustain that the plaintiff should bear the burden of proving the falsity of any facts on matters of public concern.
noun
Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом.
The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant.
В подобном случае суд может признать неконституционной норму, на которой основывается такое причиняющее ущерб действие или бездействие. [...] Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые фиксируются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и - в случае ложности или дискриминации - требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
In such case, the judge may declare unconstitutional the legal rule on which the injurious act or omission is based ... Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or data banks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data.
Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые описываются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и - в случае ложности или дискриминации - требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or databanks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data.
Это доказывает ложность упомянутого утверждения, которая, судя по всему, известна самому Специальному докладчику, иначе он не стал бы формулировать его в столь расплывчатой и общей форме.
This proves the falsehood of the allegation, of which the Special Rapporteur himself seems to be aware, having defined it in such broad and general terms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test